linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Formation formación 264

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Formation composición 1
formation información 2

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Formate formatos 856 .
Format formato 4.913
tamaño 107 forma 58 . . .
V-Formation formación en V 1
Format Konvertierungssprache .
internes Format formato interno 2
gasfuehrende Formation . .
D-Format .
festes Format .
veränderliches Format .
NRZ-Format .
RLL-Format .
TIFF-Format .
DCA-Format .
DDE-Format .
DDL-Format .
EPSF-Format .
HPGL-Format .
numerisches Format .
PICT-Format .
PNTG-Format .
RIFF-Format .
wissenschaftliches Format .
erzeugtes Format .
standardmäßiges Format .
ASCII-Format formato ASCII 1
Format DL formato DL 1
beschnittenes Format . .
Kinoleinwand-Format .
W-Formation .
M-Formation .
lose Formation .
mehrsprachiges Format .
PCM-Format .
gewöhnliches Format .
längliches Format . . .

Format formato
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lesen, Schreiben und Konvertieren von Daten in gängigen Formaten.
Lea, escriba y convierta datos a formatos ampliamente utilizados.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nachrichtenquelle kann nicht gelesen werden (ungültiges Format).
No fue posible leer la fuente (formato desconocido)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nicht wenn die Daten verschiedene Formate haben.
No si los datos tienen formatos diferentes.
   Korpustyp: Untertitel
Videos im gleichen Format und mit ähnlichen Einstellungen können bis zu zehn Mal schneller ohne jeglichen Qualitätsverlust verschmolzen werden.
Videos con el mismo formato, mismas propiedades se pueden unir 10 veces más rápido sin pérdida de calidad.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aufzeichnungen können in jedem Format aufbewahrt werden, sollen jedoch vor unerlaubtem Zugriff oder unerlaubter Preisgabe geschützt werden.
Los registros pueden mantenerse en cualquier formato pero deben protegerse contra el acceso o la divulgación no autorizados.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir hatten technische Probleme. Wir experimentieren noch mit dem Format.
Tuvimos problemas y todavía hay que cambiar un poco el formato.
   Korpustyp: Untertitel
FontForge ist anwendbar bei vielen Macintosch Schriftarten Formaten.
FontForge admite muchos formatos de fuentes de Macintosh.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
a) Zugang zu kulturellem Material in zugänglichen Formaten haben;
a) Tengan acceso a material cultural en formatos accesibles;
   Korpustyp: UN
Wenn ich in das Netzwerk als ein Administrator eintrete, kann ich die Dateien in einen Nicht-PDF- Format sehen.
Si accedo a la red como administrador, puedo ver los archivos en un formato que no es PDF.
   Korpustyp: Untertitel
FENIX NTM ist in unterschiedlichen Formaten und Stärken erhältlich.
FENIX NTM está disponible en distintos formatos y espesores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Formation

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

PDF-Format und/oder ePub-Format DE
formato PDF y/o formato ePub DE
Sachgebiete: universitaet typografie internet    Korpustyp: Webseite
Format der auszutauschenden Daten,
el formato de los datos intercambiados;
   Korpustyp: EU DCEP
Format„ xxx“ nicht gefunden.
No se ha encontrado el formato "xxx"
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format HH:MM in UTC
Formato HH:MM en UTC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Terminologie, Formate und Normen
Uso de terminología, formatos y normas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Videos hinzufügen - alle Formate
Añadir vídeos - cualquier formato
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In verschiedene Formate exportieren.
Convierte Numbers a múltiples formatos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Format für das Umbenennen:
Cambiar nombre de formato:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format und Größe ändern:
programa para cambiar las fotos de tamaño
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Format und Größe ändern:
Tamaño y dimensiones
Sachgebiete: radio foto handel    Korpustyp: Webseite
Das Format ist einfach:
El formato es simple:
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
GIF und JPG Format. DE
JPG y GIF formato. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Format des Dokumentes.
El formato del documento.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Ort, ein Format
Un lugar, un formato
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Andere Formate funktionieren nicht. ES
Es posible que otros formatos no funcionen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Unterstützte Guitar Pro Formate:
Es compatible con formatos Guitar Pro:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Diese benutzen folgendes Format:
Estas usan la siguiente sintaxis:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wohlgefühl mit Format genießen. AT
Disfrutar del bienestar con formato. AT
Sachgebiete: tourismus auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die gängigsten Formate sind:
Los formatos de puro más comunes son:
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
WELCHE FORMATE SIND ERHÄLTLICH?
¿Cuáles son los formatos disponibles?
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Benötigtes Format der Druckvorlage:
Requerimientos de los archivos de imágenes:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erste Spielveröffentlichung, alle Formate.
Lanzamiento inicial del juego, todos los formatos.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ausgabe im folgenden Format: DE
La producción en el siguiente formato: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Videokonverter kennt viele Formate
Reproduce todo tipo de formatos de vídeo incluyendo DivX
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Format der tsvncmd:
El formato de la URL tsvncmd:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hochleistung im kompakten Format!
Máximo rendimiento con el diseño más compacto!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kataloge, oder Format pdf
Los catálogos, impresos o en formato pdf
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Download im PDF Format » ES
Descargar versión PDF de la nota de prensa » ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ungültiges Format für Kartennummer. ES
Utiliza el formato #RRGGBB for all colors. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Noch Format des Bildes:
Formato de imágenes fijas:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
DE:largeur du format cm
ancho de la hoja en cm
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Newsletter im HTML-Format Newsletter im txt-Format DE
Boletín Informativo de la Embajada de Alemania DE
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
foto format original, formate und preise original, fotobuch, fotoalbum ES
album de fotos original, formato original, precios original, fotos, photobook original, myphotobook ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Format Campus Großzügiges Format für eine großzügige Raumwirkung:
Formato Campus Un formato generoso para un efecto generoso del espacio:
Sachgebiete: radio bau foto    Korpustyp: Webseite
Home Kollektionen Format Format Klein Bodenbelag und Wandverkleidung ES
Buscar por formatos, colores, características técnicas y aplicaciones ES
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Download im PDF Format » Download im Word Format » ES
Descargar versión Microsoft Word de la nota de prensa » ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Positives oder negatives Format oder Format mit mechanischer Unterstützung.
formado positivo, negativo, o formado con ayuda mecánica.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Formate bietet EP-Live?
Europa por Satélite y vídeo a la carta
   Korpustyp: EU DCEP
Ist Zertifikat im P12-Format?
¿Certificado en formato PKCS12?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format für Farbbilder (einschließlich schwarzweiß).
Formato para imágenes en color (incluye monocromo).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format Größe der Oberflächenelemente anpassen
Formato Alinear tamaño de widgets
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format Oberflächenelement nach vorne holen
Formato Traer widget al frente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format Oberflächenelement nach hinten stellen
Formato Enviar widget hacia atrás
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Vektorbild im SVG-Format.
Una imagen vectorial en formato SVG.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format Zeile und Spalte anpassen
Formato Ajustar fila y columna
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format der erweiterten erläuternden Kennzeichnung
Formato de la etiqueta explicativa detallada
   Korpustyp: EU DCEP
Sie haben einfach kein Format!
¡Son aves carroñeras!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Geändert wurde hauptsächlich das Format.
Se ha modificado fundamentalmente el formato.
   Korpustyp: EU DGT-TM
neu, für ein Format von
Nuevos, con hojas de formato
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format und Inhalt des Eignerhandbuchs;
el formato y el contenido de los manuales de instrucciones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format für Finanzdaten (Abschnitt 5):
Formato de los datos financieros (apartado 5):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format der Veröffentlichung der Auslösepreise
Formato de la publicación de los precios de activación
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMAT DER ANTRÄGE AUF ANERKENNUNG
FORMULARIO DE SOLICITUD DE RECONOCIMIENTO
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMAT DER VERÖFFENTLICHUNG DER AUSLÖSEPREISE
FORMATO DE PUBLICACIÓN DE LOS PRECIOS DE ACTIVACIÓN
   Korpustyp: EU DGT-TM
„ARA.MED.130 Format des Tauglichkeitszeugnisses
«ARA.MED.130 Formato del certificado médico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format und Verfahren des Datenaustauschs
Formato y modo de los intercambios de datos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laufende Nummer der Meldung (Format:
Número de serie del mensaje (formato AAAAAAAMMDD999999)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZU REGISTRIERENDE DATEN UND FORMAT
DATOS QUE DEBEN REGISTRARSE Y FORMATO
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMAT DER MULTIFUNKTIONS-/TRIEBWERKSÜBERWACHUNGS-/WARNANZEIGEN
FORMATO DE VISUALIZACIÓN MULTIFUNCIONES/MOTOR/ALERTAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format und Fristen für Berichte
Formato y plazos aplicables a los informes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laufende Nummer der Meldung (Format:
Número de serie del mensaje (formato AAAYYYYMMDD999999)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formate für den elektronischen Datenaustausch
Formatos para el intercambio electrónico de datos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format des Dossiers und Kompressionsformat
Formato de archivo y compresión
   Korpustyp: EU DGT-TM
STRUKTUR UND FORMAT DER ÜBERMITTLUNG
ESTRUCTURA Y FORMATO DE LA TRANSMISIÓN
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMAT DES AUSTAUSCHS ELEKTRONISCHER INFORMATIONEN
FORMATO DE INTERCAMBIO ELECTRÓNICO DE DATOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inhalt und Format der Ausnahmeanträge
Contenido y formato de las solicitudes de exclusión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format und Inhalt der Meldungen
Formato y contenido de las notificaciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
TECHNISCHES FORMAT FÜR DIE DATENÜBERMITTLUNG
FORMATO TÉCNICO PARA LA TRASMISIÓN DE DATOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Feld hat folgendes Format:
El formato del campo es:
   Korpustyp: EU DGT-TM
STRUKTUR UND FORMAT DER DATENÜBERMITTLUNG
ESTRUCTURA Y FORMATO DE LA TRANSMISIÓN DE DATOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format der regelmäßig aktualisierten Unbedenklichkeitsberichte
Formato del informe periódico actualizado en materia de seguridad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format des Einheitlichen Europäischen Codes
Formato del código único europeo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung in ein physisches Format
transcodificación en formato físico de los servicios por satélite
   Korpustyp: EU IATE
Formation an der nordwestlichen Ecke.
Formaremos en la esquina Noroeste.
   Korpustyp: Untertitel
Fowler. Wieder zurück. In Formation.
Fowler, vuelve a la fila.
   Korpustyp: Untertitel
Formation an der nordwestlichen Ecke.
Nos veremos en la esquina noroeste.
   Korpustyp: Untertitel
im premium Format mit Hochglanz ES
formato premium con acabado en brillo ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
im Format Maxi mit Hochglanzveredelung ES
formato maxi con acabado en brillo ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Korrektes Format für akzeptierten Code:
Formato correcto para códigos que se aceptan:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bilder in andere Formate konvertierbar DE
Imágenes convertible en otros formatos DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Format klein und quer - Pocket: ES
Formato pequeño y rectangular – Pocket: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Format klein und quer - Compact: ES
Formato pequeño y rectangular – Compact: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Egal, welches Format Sie wählen: ES
Da lo mismo el formato que usted elija: ES
Sachgebiete: e-commerce radio foto    Korpustyp: Webseite
einheitlichen Formats für die Erfassung
y fácilmente comprensible de dichos
   Korpustyp: EU DCEP
Die folgenden Formate werden unterstützt:
Se admiten los siguientes formatos:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
„IWW_Tabelle_Periodizität_Land_Jahr_Periode[_Fakultatives Feld].Format“, wobei:
«IWW_Cuadro_Periodicidad_País_Año_Período[_CampoFacultativo].formato» donde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format (auf einem einzigen Blatt),
formato, en una sola hoja,
   Korpustyp: EU DGT-TM
FORMAT DER ÜBERMITTELTEN STATISTISCHEN DATEN
FORMATO DE LOS DATOS ESTADÍSTICOS TRANSMITIDOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Technisches Format für die Datenübermittlung
Formato técnico para la transmisión de datos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heute ist das Format herstellerunabhängig.
En la actualidad, el formato es independiente del fabricante.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Standardbildformate und Formate von Drittanbietern ES
Formatos estándar de imagen y de Terceras-Partes ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Folgende Formate werden nicht unterstützt:
Formatos que no son posibles tener :
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
im PDF-Format zur Information.
en formato PDF para consulta.
Sachgebiete: oeffentliches informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Welches Format hat der Kurs?
¿Cuál es el formato del curso?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nur PNG-Format akzeptiert werden.
Se aceptarán solamente formato PNG.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
BENTELER-Leitlinien und Verhaltensgrundsätze Format: ES
Directrices y fundamentos de BENTELER Formato: ES
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Ablaufsdatum der Anzeige im Format: ES
Fecha de publicación del anuncio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Installationspakete in verschiedene Formate umwandeln
Transforma paquetes de instalación entre cuatro formatos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Publizieren im nativen DWG-Format.
Publique en formato DWG nativo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es sind verschiedene Formate verfügbar:
Hay varios formatos disponibles:
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite