Erstens werden unterschiedliche Ausprägungen der Frömmigkeit oder Kultur des Islam lediglich als alternative Möglichkeiten gesehen, ein und dieselbe zentrale Botschaft auszudrücken.
Primero, las diferentes manifestaciones de la devoción o cultura islámica son consideradas modos alternativos de expresar el mismo significado medular.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Finde es herraus, du dem die Kindliche Frömmigkeit fehlt.
Imagínate, tú que no tienes honor ni devoción hacia tus antepasados.
Korpustyp: Untertitel
Betet mit demütiger Frömmigkeit, Gehorsam und vollkommenem Vertrauen in den himmlischen Vater.
Gebet und Frömmigkeit waren ein wichtiger Bestandteil Corys täglicher Bemühungen - und sie hatten großen Einfluss auf ihre Entscheidungsfindung und persönlichen Beziehungen.
La oración y la devoción espiritual fueron componentes importantes de las tareas diarias de Cory y una influencia importante en su adopción de decisiones y relaciones personales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Leben von Gebet und Frömmigkeit hatte mich schließlich wieder.
Una vida de oración y devoción finalmente era mía.
Korpustyp: Untertitel
Mit großer Frömmigkeit erfüllen sie all das, was nach der Geburt eines männlichen Erstgeborenen vorgeschrieben ist.
Sachgebiete: religion historie soziologie
Korpustyp: Webseite
So ist es auch kein Wunder, dass Ägypter und Jordanier, die in Ländern ohne staatlich verordnete Frömmigkeit leben, religiöser sind als Iraner oder Saudi-Araber, die mit einer vom Staat unterstützten Tugendpolizei leben müssen.
Por ende, no es de sorprender que los egipcios y jordanos, que viven en países donde el estado no obliga a ejercer la piedad, sean más religiosos que los iraníes o saudíes, quienes deben hacer frente a una política local virtuosa respaldada por el estado.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Man sollte sie verdammen für ihre Anmaß ung und ihre gefühllose Frömmigkeit.
Malditos deberían ser por su arrogancia y su desdeñosa piedad.
Korpustyp: Untertitel
Bhutan ist ein entlegenes Land, ein alpines Königreich, das dazu bestimmt ist, seine Unabhängigkeit zu bewahren und altehrwürdige Traditionen ruhiger buddhistischer Frömmigkeit zu erhalten.
Bhután es realmente una tierra aparte, un reino alpinas decidido a mantener su independencia y preservar las tradiciones de tiempo honrado calma budista de la piedad.
Es preciso armonizar según una eclesiología eucarística orientada hacia la comunión todas las devociones eucarísticas, recomendadas y estimuladas también por la encíclica Ecclesia de Eucharistia (nn. 10;
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el de caminos torcidos, aunque sea rico.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.
Oh poderoso Rey que amas el derecho, Tú has establecido la rectitud; Tú ejerces en Jacob el derecho y la justicia.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el de labios perversos y que es necio.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
John Henry Newman, dessen Seligsprechung wir in Kürze feiern werden, ist einer von vielen britischen Christen seiner Zeit, deren Frömmigkeit, Sprachbegabung und Hilfstätigkeit ihren Landsleuten alle Ehre machten.
John Henry Newman, cuya beatificación celebraré próximamente, fue uno de los muchos cristianos británicos de su tiempo, cuya bondad, elocuencia y quehacer honraron a sus compatriotas.
Sachgebiete: religion schule media
Korpustyp: Webseite
Die nationalen Delegierten können den Geist der eucharistischen Frömmigkeit und der Gemeinschaft, die man in diesen eindrucksvollen Stunden der Anbetung, Betrachtung, Überlegung und Anteilnahme erfährt, ihren Gemeinden überbringen.
Los delegados nacionales pueden comunicar a sus comunidades el espíritu de fervor eucarístico y de comunión que se vive en estos tiempos fuertes de adoración, contemplación, reflexión y participación.
die Frömmigkeit des seligen Franziskus ist nicht von der Klugheit der Menschen, sondern von Christus bestimmt worden« (Epistula de tribus quaestionibus ad magistrum innominatum, in:
la religión del beato Francisco no fue establecida por la prudencia de los hombres, sino por Cristo" (Epistula de tribus quaestionibus ad magistrum innominatum, en Opere di San Bonaventura.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Das Schauspiel volkstümlicher Frömmigkeit, die Fülle der Läden mit religiösen Artikeln beeindrucken sicherlich mehr als die Moschee selbst (Anfang 19. Jh.), trotz ihrer gigantischen Ausmaße.
ES
El espectáculo del fervor popular, la profusión de tiendas religiosas llaman más la atención que la mezquita (principios del s. XIX), por muy aparatosa que sea.
ES
Sachgebiete: verlag religion musik
Korpustyp: Webseite
Denn wo ich zu dem Gerechten spreche, er soll leben, und er verläßt sich auf seine Gerechtigkeit und tut Böses, so soll aller seiner Frömmigkeit nicht gedacht werden; sondern er soll sterben in seiner Bosheit, die er tut.
' Ciertamente Vivirás ', y confiando en su justicia él hace iniquidad, no Será recordada ninguna de sus obras de justicia, sino que Morirá por la iniquidad que hizo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die maltesische Hauptstadt fasziniert den Besucher auf den ersten Blick durch ihre Mischung aus Frömmigkeit und Eleganz, aus Barockarchitektur und militärischer Strenge, das alles gekleidet in jenen weißen Kalkstein, der bei Sonnenuntergang rötlich zu schimmern beginnt.
ES
La capital de Malta fascina, de entrada, por su mezcla de religiosidad y elegancia, de arquitectura barroca y de austeridad militar, revestida de esa piedra caliza blanca que va transformándose en rosa a la caída del crepúsculo.
ES
Sachgebiete: verlag religion historie
Korpustyp: Webseite
Als der Einsiedler in seiner Frömmigkeit schon zu einem hohen Alter gekommen war, da trug es sich zu, dass er einmal von weitem sah, wie man einen armen Sünder zum Galgen führte.
Siendo ya el virtuoso anacoreta de una edad muy avanzada, vio un día, desde lejos, que llevaban a la horca a un pobre pecador, y se dijo para sus adentros: