linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gelehrter erudito 22 científico 4 sabio 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gelehrter instruido 3 . 2 sabios 1 lograras 1 escriba 1 culto 1 muchas 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gelehrte erudito 56
estudioso 32 sabio 27 científico 9 científica 1 especialista 1 .
gelehrt erudito 7 sabio 4 culto 1

Gelehrte erudito
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Programm wird nach dem 16. Jahrhundert holländische Gelehrte Erasmus von Rotterdam benannt.
El programa lleva el nombre de un erudito holandés del siglo 16, Erasmo de Rotterdam.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jahrhundert jedoch begannen die Gelehrten innerhalb des Islams, dem naturwissenschaftlichen Studium Einhalt zu gebieten.
Sin embargo, alrededor del siglo quince, los eruditos en el Islam comenzaron a refrenar el estudio científico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihre Gelehrten und Künstler genossen hohes Ansehen und ihre Technologie war mit die beste des Quadranten.
Eran conocidos por sus artistas y eruditos y su tecnología estaba entre la mejor del cuadrante.
   Korpustyp: Untertitel
Laut dem großen indischen Gelehrten Nagarjuna gibt es niemanden, der keine Hilfe von Buddha erhalten hat.
Nagaryhuna, el gran erudito indio, afirmó que no existe ni un solo ser que no haya recibido ayuda de Buda.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Schulen und Universitäten erhielten Unterstützung in großem Stil und in ihrem Streben nach Wissen und Erkenntnis reisten Studenten und Gelehrte von einer Stadt in die nächste.
Las escuelas y las universidades recibieron un gran apoyo y los estudiantes y los eruditos viajaban de ciudad en ciudad en pos del conocimiento.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Farik hat mich diesen religiösen Gelehrten aus dem Jemen verfolgen lassen, und dann hat er uns alle mitgenommen, um ihn sprechen zu hören.
Farik me hizo seguir a un erudito religioso de Yeme…...y nos hizo ir a todos a escucharle hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Dudjom Rinpoche (1904-1987) war einer der führenden Gelehrten und Meditationsmeister Tibets, den man als lebenden Repräsentanten Padmasambhavas betrachtete.
Dudjom Rimpoché (1904-1987) fue uno de los eruditos y maestros de meditación más destacados en el Tíbet.
Sachgebiete: kunst literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Der Tod von Gouverneur Salmaan Taseer wurde von einer überwältigenden Mehrheit der Bevölkerung und auch von den meisten prominenten religiösen Gelehrten verurteilt.
La muerte del Gobernador Salmaan Taseer ha sido condenada por una abrumadora mayoría de la población y también por los eruditos religiosos más destacados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Anfänger macht die Entdeckung, der Gelehrte untersucht sie.
El novato realiza el descubrimiento por error. El erudito lo investiga.
   Korpustyp: Untertitel
Ein gut gebundenes Buch zeichnet den belesenen Gelehrten aus.
Un libro bien encuadernado destaca al erudito.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gelehrter

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin kein Gelehrter.
Yo no soy hombre de leyes.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mich gelehrt.
Me lo enseñaste tú.
   Korpustyp: Untertitel
Opa hat mich gelehrt.
El abuelo me enseñó.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Gelehrte sind betroffen.
Los académicos también sienten la presión.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin keine Gelehrte.
No soy una escolar.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde uns das gelehrt?
¿es así que nos enseñaron?
   Korpustyp: Untertitel
Wurde uns das gelehrt?
¿Es esto lo que nos han enseñado?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie gelehrt, wegzuschauen.
Les he enseñado a mirar hacia otro lado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein Gelehrter, Sir.
Usted es un personaje muy literario, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war eine großartige Gelehrte.
Si, ella era una gran académica.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast mich alles gelehrt.
- Me lo has enseñado todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich alles gelehrt.
Te lo enseñé todo.
   Korpustyp: Untertitel
Matthias hat es mich gelehrt.
Matías me ha enseñado eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat uns Papa gelehrt.
Papá nos enseñó eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du mich gelehrt.
Eso fue lo que me enseñaste.
   Korpustyp: Untertitel
Das hatte mich Sergei gelehrt.
Algo que Sergei me enseñó bien.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich das gelehrt.
Me lo enseñaste tú.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Jesus Euch das gelehrt?
¿Te dijo Jesús que lo hicieras?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn gelehrt fernzusehen?
¿Le enseñan a ver la televisión?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt mich viel gelehrt.
Usted me enseñó bien.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast mich alles gelehrt.
- Me lo has ensenado todo.
   Korpustyp: Untertitel
Während du Literatur gelehrt hast.
Cuando enseñabas la literatura.
   Korpustyp: Untertitel
wie gelehrt von S.N. Goenka
tal y como la enseña S.N.Goenka
Sachgebiete: controlling geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
Der den Koran gelehrt hat.
ha enseñado el Corán.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
So wie du es mir gelehrt hast.
Justo como tú me enseñaste.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt mich nur kämpfen gelehrt!
¡Tú me enseñaste sólo a luchar!
   Korpustyp: Untertitel
Das hat mich mein Freund Harry gelehrt.
Mi amigo Harry me enseñó eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das, jedenfalls, hat das Leben mich gelehrt.
Al menos, eso me ha enseñado la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Brüder haben es mich gelehrt.
Mis hermanos me enseñaron.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat Ihre Mutter Ihnen nichts gelehrt?
¿No te enseñó tu madre a dar las gracias?
   Korpustyp: Untertitel
-Das Leben hat Sie nichts gelehrt?
¿Entonces la vida no te ha enseñado nada?
   Korpustyp: Untertitel
Man hat sie gelehrt, Idioten zu sein.
Se les ha enseñado a ser tontos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab an der Uni dort gelehrt.
Di clases en la universidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie gelehrt, dich zu überleben.
Les enseño a sobrevivir a ti.
   Korpustyp: Untertitel
Dies hat uns die Erfahrung gelehrt.
Eso es lo que nos recuerda la experiencia que llevamos con nosotros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Erfahrung hat uns das Gegenteil gelehrt.
La experiencia ha demostrado lo contrario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind der obsessive Prieuré-Gelehrte.
Tú eres el obsesivo por el Priorato.
   Korpustyp: Untertitel
Sehe ich aus wie ein Gelehrter?
¿Parezco una ratita de biblioteca?
   Korpustyp: Untertitel
Gewiss hat Sie jemand gut gelehrt.
Está claro que alguien les ha educado muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater hat mich in Fliegenfischen gelehrt.
Tu papá me enseñó a pescar con carnada.
   Korpustyp: Untertitel
Prophet hat uns gelehrt, was Religion ist.
Profeta nos enseñó la religión.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Gentleman und ein Gelehrter.
Eres un caballero y una persona culta.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich gelehrt, was Gerechtigkeit ist.
Tú me enseñaste que es la justicia, papá
   Korpustyp: Untertitel
Giddy hat mir eure Sprache gelehrt.
Giddy me enseñó su idioma.
   Korpustyp: Untertitel
Das haben mich die Jahre gelehrt.
Diez años me han enseñado eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich das Fliegen gelehrt hast.
Cuando me enseñes a volar, lo haré.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass du mich Loyalität gelehrt has…
Gracias por enseñarme lo que es la lealta…
   Korpustyp: Untertitel
Das hat mich meine Mutter gelehrt.
Mi madre me lo enseñó.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat an einem College gelehrt.
Era profesor en una universidad.
   Korpustyp: Untertitel
Hat hier 30 Jahre lang Biologie gelehrt.
Enseñó biología aquí durante 30 años.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich eine wichtige Lektion gelehrt.
Me has dado una lección muy importante, Xiao Dre.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein berühmter Gelehrter einmal gesagt hat:
Como un famoso educador una vez dijo:
   Korpustyp: Untertitel
Meine Erdeneltern haben mich gelehrt, zu vergeben.
Mis padres terrestres me han enseñado a perdonar.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter hat mich das gelehrt.
Mi madre me enseñó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, er hat sie mich gelehrt.
Quiero decir, él me enseñó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tesserakt hat mich viel gelehrt
El Teseracto me ha enseñado tanto.
   Korpustyp: Untertitel
Landwirtschaft wird nicht gelehrt, sollte es aber.
No se enseña agricultura y debería ser un requisito.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat mich was Wichtiges gelehrt:
Me enseñó una cosa.
   Korpustyp: Untertitel
In Wahrheit wurden Verhör-und Foltertechniken gelehrt.
En realidad, estos manuales enseñaban técnicas de interrogación y tortura.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat mich mein Freund Harry gelehrt.
Mi amigo Harry me lo enseñó.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns gelehrt, stark zu sein.
Nos enseñaste a ser fuertes.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich es ihm so gelehrt habe.
Porque eso es lo que le enseñé.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du mich so oft gelehrt.
¡Me has enseñado tantas veces!
   Korpustyp: Untertitel
-Hast du uns das nicht gelehrt?
¿No es eso lo que nos enseñaste?
   Korpustyp: Untertitel
Mary Poppins hat uns ein Wort gelehrt.
- Mary Poppins nos enseñó las más maravillosas palabras.
   Korpustyp: Untertitel
Gelehrt keine Schmerzen zu zeigen, keine Gnade.
Enseñándole a no mostrar dolor ni piedad.
   Korpustyp: Untertitel
- Und sie hat uns etwas Wichtiges gelehrt.
- Y nos ha enseñado algo importante.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich gut gelehrt, mein Freund.
Me enseñaste bien, mi amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist, was Gandhi uns gelehrt hat.
Eso es lo que Gandhi nos enseñó.
   Korpustyp: Untertitel
Im Bachelor werden folgende Fächer gelehrt: DE
En el “Bachelor” se enseñan las siguientes áreas: DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie haben mich gelehrt, zu leben.
me enseño como vivir.
   Korpustyp: Untertitel
Wow. Euer Vater hat euch gut gelehrt.
Vaya, tu padre te ha adiestrado bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Euer Vater hat euch gut gelehrt.
Sí, tu padre te ha adiestrado muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem hat er mich viel gelehrt.
Mucho me ha enseñado desde entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater hat es mir gelehrt.
Mi papá me enseñó.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben euch den Ackerbau gelehrt.
Os enseñamos la agricultura.
   Korpustyp: Untertitel
Der Satz der uns gelehrt wurde,
La frase que estamos entrenados para decirles:
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie korrekt sprechen gelehrt.
La he enseñado a hablar correctamente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden alle von Gott gelehrt sein.
Y Serán todos enseñados por Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Barbaren oder Gelehrte vor den Toren?
Bárbaros o genios en la puerta?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Nachricht wird nicht gelehrt, sondern weitergesagt. EUR
Una noticia no es enseñada, sino comunicada. EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Karel Čapek war ein gelehrter Mensch.
Karel Čapek fue un hombre muy letrado.
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Habe ich euch nicht besser gelehrt?
¿No te enseñé nada mejor que esto?
   Korpustyp: Untertitel
Weil du es uns gelehrt hast.
Tú nos lo enseñaste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie korrekt sprechen gelehrt.
La he enseòado a hablar correctamente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich hätte dich Besseres gelehrt.
Creía que te había enseñado bien.
   Korpustyp: Untertitel
Jesus hat auch Leute versammelt, sie gelehrt.
Jesús también reunía a la gente en los templos y les enseñaba.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie Saddam Hussein uns gelehrt hat--
Como ha demostrado Sadam Hussei…
   Korpustyp: Untertitel
Und ich wurde gelehrt, niemals zu zögern.
Y me enseñaron a nunca dudar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Genie und ein Gelehrter.
Soy un genio y un académico.
   Korpustyp: Untertitel
Hat es dir wunderbare Dinge gelehrt?
¿Le ha enseñado cosas maravillosas?
   Korpustyp: Untertitel
Was hat ihn diese Erfahrung gelehrt?
¿Qué aprendió de la experiencia?
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Vipassana-Meditationskurse werden auch in Gefängnissen gelehrt.
Los cursos de Meditación Vipassana también se ofrecen en prisiones.
Sachgebiete: controlling geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
Kennt ein Gelehrter wie du denn ein gutes Haus?
¿Un niñito como tú, conoce un lugar decente para beber?
   Korpustyp: Untertitel
Denn das neue Argentina wird in Harvard nicht gelehrt.
Porque la Argentina que se viene no se enseña en Harvard.
   Korpustyp: Untertitel
Das authentische, wie es Meister Liang in Foshan gelehrt hat.
El auténtico Wing Chun. El nombre fue heredado en la escuela que enseñaba el Maestro Leung Jan de Foshan
   Korpustyp: Untertitel
lp Man, hast du vergessen, was Chen gelehrt hat?
Man ¿Recuerdas lo que el Maestro Chan te dijo?
   Korpustyp: Untertitel
Aber deine Liebe für Shre…...hat mich viel gelehrt.
Pero el amor que le tienes a Shrek...... me ha enseñado mucho.
   Korpustyp: Untertitel
- Zweifelsohne wird das in Ihren asiatischen Studien nicht gelehrt.
- Sin duda, no es parte de sus estudios.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich gelehrt, ein Gentleman zu sein.
Me enseñó a ser un caballero.
   Korpustyp: Untertitel