Die Verkabelung verläuft unsichtbar durch das Gestell aus hochwertigem poliertem Edelstahl.
El cableado discurre de forma invisible a través del bastidor compuesto de acero inoxidable pulido de alta calidad.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Gestell und die Seite ist wahlweise in Edelstahl hochglanzpoliert oder gebürstet erhältlich.
El bastidor y el lateral están disponibles también en acero inoxidable pulido de alto brillo o cepillado.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gestell jeweils Edelstahl Hochglanz poliert oder matt gebürstet.
El bastidor es siempre de acero inoxidable brillante pulido o mate cepillado.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sie können die digitale Erstellung und Analyse von geschweißten Gestellen automatisieren.
ES
Automatice el proceso digital de creación y análisis de diseños de bastidores soldados.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet
Korpustyp: Webseite
Starke Farben für ein fröhliches Urlaubsfeeling Nicht nur das Tuch, auch das Gestell der Sonnenstoren kann als Gestaltungsmittel genutzt werden.
Colores fuertes para un alegre sentimiento veraniego No solamente la lona puede utilizarse como elemento decorativo, sino también el bastidor de los toldos.
Gestell kratzfest und umweltfreundlich kunststoffbeschichtet in weiß (auf Wunsch ohne Aufpreis auch in weiß RAL 9010) feuerrot, ultramarinblau, türkisgrün, fehgrau, tiefschwarz, gegen Aufpreis
La armadura es resistente a rasguños y está revestida con material sintético en aluminio (a pedido y sin recargo también en blanco RAL 9010) rojo fuego, azul ultramarino, verde turquesa, gris oscuro, negro profundo, contra recargo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Gestell kratzfest und umweltfreundlich kunststoffbeschichtet in alu (auf Wunsch ohne Aufpreis auch in weiß RAL 9010) feuerrot, ultramarinblau, türkisgrün, fehgrau, tiefschwarz, gegen Aufpreis
La armadura es resistente a rasguños y está revestida con material sintético en aluminio (a pedido y sin recargo también en blanco RAL 9010) rojo fuego, azul ultramarino, verde turquesa, gris oscuro, negro profundo, contra recargo
Gestell kratzfest und umweltfreundlich kunststoffbeschichtet in weiß (auf Wunsch ohne Aufpreis auch in weiß RAL 9010) feuerrot, ultramarinblau, türkisgrün, fehgrau, tiefschwarz, gegen Aufpreis
La armadura es resistente a rasguños y está revestida con material sintético-ecológico de aluminio blanco (a pedido y sin recargo también en blanco RAL 9010)rojo fuego, azul ultramarino, verde turquesa, gris oscuro, negro profundo, contra recargo
Gestell kratzfest und umweltfreundlich kunststoffbeschichtet in alu-weiß (auf Wunsch ohne Aufpreis auch in weiß RAL 9010) feuerrot, ultramarinblau, türkisgrün, fehgrau, tiefschwarz, gegen Aufpreis
La armadura es resistente a rasguños y está revestida con material sintético-ecológico de aluminio blanco (a pedido y sin recargo también en blanco RAL 9010) rojo fuego, azul ultramarino, verde turquesa, gris oscuro, negro profundo, contra recargo
Der Rand der Gläser und das Gestell selbst dürfen die Augen nicht verdecken.
DE
El borde de los cristales y la montura no taparán los ojos.
DE
Sachgebiete: film foto typografie
Korpustyp: Webseite
Der Rand der Gläser oder das Gestell selbst dürfen die Augen nicht verdecken.
DE
El borde de los cristales y la montura no taparán los ojos.
DE
Sachgebiete: film foto typografie
Korpustyp: Webseite
In der Vintage Kollektion haben wir 15 Acetatfarben für Gestell, Vorderrahmen und Bügel eingeführt.
En la colección Vintage hemos introducido 15 colores de acetato para la base de la montura, el frontal y las patillas.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
2/TIERISCH Sonnenbrille, Gestell aus Azetat mit Pantherdruck, GUESS POUR SOLARIS.
ES
2/ANIMALES Gafas de sol, montura de acetato estampado pantera, GUESS POUR SOLARIS.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sie sahen mit unseren Gestellen umwerfend aus!
Estaban geniales con nuestras monturas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Metallstange ist innerhalb des Acetats sichtbar und sie bildet die Seele, die das Gestell zusammenhält und die Verbindung zum Scharnier herstellt, das die Vorderfassung mit dem Bügel zusammenhält.
La varilla de metal es visible dentro del acetato y es el eje que estructura la montura y conecta con la bisagra que une la parte frontal con la patilla.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ein praktisches Modulsystem, dessen Gestell bequem mit nur einer Hand geöffnet und geschlossen werden kann und das sowohl offen als auch geschlossen sehr kompakt ist.
El sistema modular cómodo y práctico gracias al chasis que se abre y se cierra con una sola mano y a las dimensiones extremadamente compactas de la sillita de paseo tanto abierta como cerrada.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Kompaktes und praktisches Design 3 in 1. Ein praktisches Modulsystem, dessen Gestell bequem mit nur einer Hand geöffnet und geschlossen werden kann und das sowohl offen als auch geschlossen sehr kompakt ist.
El sistema 3 en 1 práctico y compacto. El sistema modular cómodo y práctico gracias al chasis que se abre y se cierra con una sola mano y a las dimensiones extremadamente compactas de la sillita de paseo tanto abierta como cerrada.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Aus einem einfachen Aluminiumelement lassen sich so „wärmende“ Formen, wie Regale, Gestelle, Ablagen, Handtuchhalter für das Bad, die Diele, den Flur, die Küche oder das Wohnzimmer gestalten.
Con un único perfil de aluminio se pueden crear ‘cálidas’ configuraciones: repisas, estanterías, portaobjetos, toalleros, etc, para el baño, la entrada, el pasillo, la cocina y el comedor.
Abnehmbare Smartphone-Halterung mit Standard-1/4-20-UNC-Kameragewinde für Stative und andere Gestelle.
Soporte de smartphone extraíble con rosca de cámara interna 1/4-20 UNC estándar para trípode u otro soporte de montaje.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Überrollbügelhalterung für die Verwendung mit der Action Cam, Stativschraube mit Gestell, Befestigungsvorrichtung, Polsterung und Sechskantschlüssel.
ES
Montura de barra antivuelco para usarla con la Action Cam, tornillo de trípode con soporte, dispositivo de montaje, almohadillas y llave Allen
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Sie steckten in metallenen Gestellen, und dienten zum Schiffstransport von Öl und Wein. Mit Deckeln verschlossen wurden die Aphoren mit ihrem kostbaren Inhalt in den Laderäumen der Segelschiffe gestapelt.
Se colocaban en soportes de metal y se utilizaban para el transporte de aceite y vino en los barcos, almacenadas en las bodegas de éstos cerradas con tapas.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das System stützt sich auf einen regelbares Gestell für die Probe (Field Tester), ausgestattet mit Sensoren, damit die Position der Probe angenommen werden kann, und ausgestattet mit einer Kontrolleinheit, welche die verarbeiteten Daten an einen externen PC weiterleitet.
El sistema comprende un soporte regulable para la muestra de prueba (Field Tester), dotado de sensores que detectan la posición de la muestra y de un aparato de control que transmite los datos a un Ordenador externo.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Aus einem einfachen Aluminiumelement lassen sich so „wärmende“ Formen, wie Regale, Gestelle, Ablagen, Handtuchhalter für das Bad, die Diele, den Flur, die Küche oder das Wohnzimmer gestalten.
Con un único perfil de aluminio se pueden crear ‘cálidas’ configuraciones: repisas, estanterías, portaobjetos, toalleros, etc, para el baño, la entrada, el pasillo, la cocina y el comedor.
Der Bügeltisch Barley hat dieselbe Größe, jedoch ein Gestell in Metallic Grey, und das Gestell des Bügeltisches Botanical ist in beruhigendem Pastel Mint gehalten.
La mesa Barley es del mismo tamaño, pero la estructura es color gris metálico y la de la mesa Botanical es de un relajante tono menta pastel.
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio foto
Korpustyp: Webseite
Metallüberzogene Leistenverschlüsse in zwei verschiedenen Positionen verhindern den Kontakt zwischen Leiste und Gestell.
Pestillos de barras revestidos de dos posiciones para proteger la estructura del contacto con la barra.
Barocktisch aus Kirschbaum mit Schublade, süddeutsch, 18.Jahrhundert. Gestell mit gedrechselten Beinen und mit umlaufendem Fußbrett.
DE
Mesa barroca con cajones en madera de cerezo, el sur de Alemania, siglo 18. Marco con patas torneadas y reposapiés con la circulación.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Die Platte ist mit Gradleisten ausgestattet und lässt sich mit Holznägeln am Gestell befestigen.
DE
El tablero está equipado con tiras de grado y se puede conectar con las uñas en el marco de madera.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Nussbaum Sessel mit gepolsterter Sitzfläche und Hochlehne, gedrechseltes Gestell mit Armlehnen, gealterter Oberfläche.
DE
Sillón de nuez con asiento tapizado y respaldo alto, torneado marco con apoyabrazos, superficie envejecida.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Runder Biedermeier Tisch aus Eiche, stehend auf einem rechteckigen Gestell mit vier konischen Beinen.
DE
Mesa Biedermeier redonda de madera de roble, de pie sobre una base rectangular con cuatro piernas afiladas.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Starke senkrechte und waagerechte Verstebungen des Gestells verringern Schwankungen und erhöhen die Stabilität während des Spiels.
Una serie de barras de acero resistente verticales y horizontales reducen el balanceo, aumentando de este modo la estabilidad durante la interpretación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Eine einfache Konstruktion, die aus 8 Bogen besteht, erleichtert schnelle Montage/ Demontage des Gestells.
La construcción sencilla que consiste en 8 arcos facilita el montaje/desmontaje rápido del estante.
Alle Cotton Flower-Bügeltische haben ein stabiles Gestell in der Farbe Ivory.
Todas ellas con una resistente estructura color Ivory.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Alle Lavender-Bügeltische haben ein Gestell in der Farbe Metallic-Grey.
Todas ellas con una resistente estructura color Metallic Grey.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Durch sein Gestell und seine Materialien eignet er sich einwandfrei für intensiven Gebrauch. Seine Sitzschale aus Sperrholz und sein Gestell aus verchromtem Stahl verleihen ihm eine präzise einfache Form.
De forma precisa y sencilla, con un asiento realizado en contrachapado de madera y estructura de acero cromada, por su estructura y materiales resiste a la perfección un uso intensivo.
Sachgebiete: kunst typografie media
Korpustyp: Webseite
Das Hauptbett basiert auf dem Gestell und dem Federungssystem Versailles und steht diesem bezüglich Komfort in nichts nach.
EUR
La cama principal, con la base y la suspensión del somier Versailles, no tiene nada que envidiar a la comodidad de su primo.
EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Wenn man bei Polstermöbeln das Gestell sehen kann, dann sind diese Sitzgelegenheiten meist nur teilweise oder gar nicht gepolstert.
ES
Si puedes ver el marco en los muebles tapizados, es porque los asientos no están tapizados o solo lo están parcialmente.
ES
Sämtliche Gestelle und Mechaniken unserer besonders langlebigen, leichtgängigen und durchdachten Markisen konstruieren und fertigen wir alle im eigenen Hause.
Los marcos y los sistemas mecánicos especialmente duraderos, ligeros y sofisticado son fabricados y diseñados en nuestra propia casa - a medida y personalizado.
Nach der Sterilisation holen Sie die Gestelle automatisch ab und bringen sie in ein Blocklager in der Abkühlzone.
DE
Después del esterilizador, toman los carros de forma automática y los llevan al almacenamiento de la zona de refrigeración.
DE
Sachgebiete: auto handel bahn
Korpustyp: Webseite
Der Barhocker Gimlet besticht durch einen Drehsitz aus Polyurethanschaum, ein Gestell aus lackiertem Stahl und eine verchromte Fußstütze.
El taburete Gimlet está formado por un asiento giratorio de espuma de poliuretano y una estructura de acero pintada con reposapiés cromado.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
- Das Gestell besteht aus einem säulenförmigen Mittelfuß mit einer Basis aus epoxidharzlackiertem Stahl.
- La estructura consiste en un pie central formado por una columna y una base de acero pintado al epóxido.
Sachgebiete: raumfahrt media internet
Korpustyp: Webseite
Das Gestell aus schwarzem Metall, die Armlehnen aus Holz und die tiefe Sitzfläche sorgen für modernes Flair im Designer-Stil.
La estructura de metal negro, los reposabrazos de madera y el profundo asiento le dan un estilo design confortable y que encaja perfectamente en el jardín.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio typografie
Korpustyp: Webseite
Menage: Salz und Pfeffer aus thermoplastischem Harz, schwarz und weiß und Gestell aus Edelstahl 18/10 glänzend poliert.
Servicio para sal y pimienta en resina termoplástica, negro y blanco y base en acero inoxidable 18/10 brillante.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Menage: Salz und Pfeffer aus thermoplastischem Harz, Sweet Yellow und Gestell aus Edelstahl 18/10 glänzend poliert.
Servicio para sal y pimienta en resina termoplástica, Sweet Yellow y base en acero inoxidable 18/10 brillante.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
So entstehen Lichtkanten, die das Gestell wie aus einem Stück erscheinen lassen und den Eindruck schwereloser Eleganz vermitteln.
El resultado es una estructura que aparenta ser de una sola pieza y ofrece la impresión de una elegancia ingrávida.
Einem modernen Ambiente können weiß beschichtete Gestelle, hochwertige Textilbezüge und unterseitig weiß lackierte Glasplatten eine besondere Note verleihen.
Se puede ofrecer un ambiente moderno dando un toque especial al entorno gracias a las estructuras en color blanco, tapizados textiles de alta calidad y tableros de vidrio también en color blanco.
Sachgebiete: bau foto typografie
Korpustyp: Webseite