linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Glasfaser vidrio 183
fibra óptica 12 fibra de vidrio 9 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

glasfaser autobús 1 techo 1 vidrio carbono composites 1 Plásticos 1

Verwendungsbeispiele

Glasfaser vidrio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fiberoptiken mit Glasfasern und Metallummantelung sind einsetzbar im Heißbereich.
Fibras ópticas con fibras de vidrio y recubrimiento metálico son aplicables en zonas de alta temperatura.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Anlagen zur Herstellung von Glas einschließlich Anlagen zur Herstellung von Glasfasern
Instalaciones de fabricación de vidrio, incluida la fibra de vidrio
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bräcker bietet eine breite Palette an Ringen aus Sintermetall für das Zwirnen von Glasfasern an. EUR
Bracker ofrece una selección bien equilibrada de aros verticales de metal sinterizado para la torsión de fibra de vidrio. EUR
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Glas einschließlich Glasfasern mit einer Schmelzkapazität von über 20 t pro Tag.
Fabricación de vidrio incluida la fibra de vidrio, con una capacidad de fusión superior a 20 toneladas por día.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SpinnringeSpinning Rings Bräcker bietet eine breite Palette an Ringen aus Sintermetall für das Zwirnen von Glasfasern an. EUR
Aros de hilar Aros de hilarBracker ofrece una selección bien equilibrada de aros verticales de metal sinterizado para la torsión de fibra de vidrio. EUR
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Anlagen zur Herstellung von Glas, einschließlich Betriebseinrichtungen zur Herstellung von Glasfasern
Instalaciones para la fabricación de vidrio, incluida la fibra de vidrio
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thilo Horvatitsch Optische Glasfasern haben eine breite Anwendungspalette in der Beleuchtung und Bildübertragung erobert:
Thilo Horvatitsch Las fibras ópticas de vidrio han conquistado una amplia gama de aplicaciones de iluminación y transmisión de imágenes.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Vor Februar 2011 wurden in Malaysia keine offenmaschigen Gewebe aus Glasfasern hergestellt.
Antes de febrero de 2011, no se producían tejidos de malla abierta de fibra de vidrio en Malasia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Block besteht aus Millionen von optischen Glasfasern.
el bloque está compuesto por millones de fibras ópticas de vidrio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Anlagen zur Herstellung von Glas einschließlich Anlagen zur Herstellung von Glasfasern;
Instalaciones para la fabricación de vidrio, incluida la fibra de vidrio.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Glasfaser-Endoskop . .
Glasfaser-Fluorimeter .
Laser-Glasfaser .
Glasfaser-Technologie .
unbeschaltete Glasfaser .
mit Glasfaser umwickeltes Werferrohr .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glasfaser"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

direkt per Glasfaser angebundene Gebäude
edificios con conexión de fibra directa
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Perfekte Anpassung der Glasfaser an die Zahnzwischenräume EUR
Adaptación perfecta de la fibra en los espacios interdentales EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Bei Revisionen wird der Vergleichsmietensatz für jede Glasfaser angewandt, die vermietet und genutzt wird.
En cuanto a las revisiones, el impuesto según el método de la valoración comparativa se aplica a cada fibra arrendada e iluminada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Leerrohre“: unterirdische Leitungsrohre, Kabelkanäle oder Durchführungen zur Unterbringung von Leitungen (Glasfaser-, Kupfer- oder Koaxialkabel) eines Breitbandnetzes;
«conducción»: una tubería o conducto subterráneo que se utilice para tender los cables (de fibra, cobre o coaxiales) de una red de banda ancha;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzlich verläuft der eigene Glasfaser-Backbone des Unternehmens durch das Rechenzentrum von Interxion.
Además, Magnet.ie tiene su propio cableado de fibra en las instalaciones de Interxion.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auch die Stabilität der Glasfaser-Lichtleiter stellt ein wesentliches Qualitätskriterium dar.
La estabilidad de los conductores de luz fibroópticos también constituye un criterio de calidad fundamental.
Sachgebiete: medizin foto technik    Korpustyp: Webseite
Unsere erfahrenen Ingenieure können Ihre sicheren Glasfaser-, Kupfer- oder UTP-Verbindungen installieren.
En los centros de datos de Interxion se instalan y gestionan conexiones seguras de fibra, cobre o UTP.
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie die folgenden Tabellen, um die der Bereich für die optische Modul und Geschwindigkeit. Intel® Ethernet SFP+SR Glasfaser (E10GSFPSR) Die Tabellen 1 und 2 geben Sie die Betriebsbereichs für optische Kabel mit Intel® Ethernet SFP+ SR Glasfaser:
Utilice las tablas a continuación para determinar el alcance y la velocidad de funcionamiento para el módulo óptico. adaptadores de Ethernet ópticos SFP+ SR Intel® (E10GSFPSR) Los cuadros 1 y 2 especifica el alcance de funcionamiento de los cables ópticos para uso con adaptadores de Ethernet ópticos SFP+ SR Intel® :
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da Kunden mehr und mehr auf Kabelfernsehen, Glasfaser bzw. mobile Netze umstellen, gibt es immer weniger beschaltete Kupferleitungen.
El número de líneas de cobre activas está disminuyendo, pues los clientes van migrando al cable, la fibra o las redes móviles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die auf Glasfaser basierende PCB-Technologie wird ein neues PCB-Material verwendet, das die Abstände zwischen dem Fasergewebe reduziert.
La tecnología Glass Fabric PCB dificulta que la condensación penetre en la placa al usar un nuevo material para PCB que reduce el espacio entre las fibras que lo forman.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
„Eine Herausforderung für unsere Teams, die sich mit dem Ethersound-Glasfaser-Audionetzwerk und Artnet für die Lichttechnik befassen.
"Un gran reto para nuestros equipos, especialmente los que trabajaron en la red de fibra óptima Ethersound para el sistema de sonido y Artnet para la iluminación.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Der Komplex ist mit den neuesten Glasfaser-Technologien, Erdgas und Videoüberwachungskameras in den beiden Wohn-und in Garagen ausgestattet.
El interior de la casa y su sistema electrico son practicamente nuevos,han sido hechos nuevos en Octubre del ano 2008.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Anders als bei solchen Anlagen wie technischen Ausrüstungen und Übertragungsmedien (beispielsweise Glasfaser), sind bauliche Anlagen (beispielsweise Schächte, Gräben und Pfähle) eher nicht replizierbar.
A diferencia de lo que sucede con activos como los equipos técnicos y el medio de transmisión (por ejemplo, la fibra), es improbable que los activos de obra civil (por ejemplo, conducciones, zanjas y postes) se reproduzcan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Kabelschacht“ ist ein unterirdisches Leitungsrohr, ein Kabelkanal oder eine Durchführung zur Unterbringung von Leitungen (Glasfaser, Kupfer- oder Koaxialkabel) eines Kern- oder Zugangsnetzes.
«Conducto», una tubería subterránea o una conducción que se utiliza para albergar cables (de fibra, de cobre o coaxiales) de las redes troncal o de acceso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im April 2004 setzte sich die Stadt Amsterdam im Zusammenhang mit der öffentlichen Ausschreibung der Errichtung eines Telekommunikationsnetzes mit Glasfaser-Hausanschlüssen (FTTH) mit der Kommission in Verbindung.
En abril de 2004, el municipio de Amsterdam se puso en contacto con la Comisión en relación con los aspectos de contratación pública del despliegue de una red de acceso de telecomunicaciones FttH (fibra hasta el hogar).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ausstellung von 128 überlebensgroßen Bärenskulpturen aus Glasfaser repräsentieren je ein Land und sind von je einem Künstler aus diesem Land bemalt. DE
Esta exposición de 128 esculturas de osos más grandes que el tamaño natural representan cada uno un país y han sido pintados por artistas de cada uno de ellos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die optionale Konturbeleuchtung von SCHOTT besteht aus Glasfaser-Lichtleitern, die ihr Licht aus LEDs beziehen und gleichmäßig abstrahlen – stufenlos verstellbar in Farbmischtönen von Orange bis Blau.
Una iluminación de contorno opcional de SCHOTT está realizada con conductores de luz fibroópticos, alimentados con unos LEDs, y es graduable sin solución de continuidad desde el naranja al azul, pasando por todas sus mezclas.
Sachgebiete: tourismus auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Intel® Ethernet SFP+LR-Optik (E10GSFPLR) Tabelle 3 und 4 geben Sie die Betriebsbereichs für optische Kabel mit Intel® Ethernet SFP+ LR Glasfaser:
adaptadores de Ethernet ópticos SFP+ LR Intel® (E10GSFPLR) Las tablas 3 y 4 especifica el alcance de funcionamiento de los cables ópticos para uso con adaptadores de Ethernet ópticos SFP+ LR Intel® :
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Business Access Paket gibt es von 2 Mbit/s bis 40 Mbit/s mit symmetrischer Bandbreite für Glasfaser und EFM DSL.
Business Access Pack se ofrece con un ancho de banda simétrico de entre 2 Mbps y 40 Mbps en la red de fibra de Colt y EFM DSL.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Twin-Bett-Zimmer, 5. Etage, Balkon, Sonne, Blick auf Eiffelturm im Hintergrund, höchste Qualität-TEMPUR-Matratzen, TV, Schreibtisch und ausgezeichnete WiFi (Glasfaser);
habitaciones con camas gemelas, 5to piso, balcón, sol, vista a la Torre Eiffel en el fondo, más altos colchones TEMPUR de calidad, TV, escritorio y WiFi excelente (fibra);
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit der FTTH-Einführung sind in der Regel beträchtliche Risiken verbunden, weil ihre Aufbaukosten pro Haushalt hoch sind und es bislang nur wenige Endkundendienste gibt, die erweiterte Leistungsmerkmale (z. B. höhere Datenraten) erfordern, wie sie nur per Glasfaser möglich sind.
El despliegue de la FTTH entrañará normalmente riesgos considerables, dados sus elevados costes de despliegue por hogar y dado que el número de servicios al por menor que precisan de características mejoradas (como un rendimiento más elevado) que solo pueda ofrecer la fibra sigue siendo bastante limitado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
100 % der Europäer haben nun Zugang zu einem Breitbandnetz, meistens mit mehreren Wahlmöglichkeiten (Glasfaser, TV-Kabel, ADSL oder 3G/4G- Mobilfunk), zumindest aber steht allen Europäern eine erschwingliche Zugangsmöglichkeit zu einem breitbandigen Satellitendienst zur Verfügung. ES
El 100 % de los europeos tienen ya acceso a la banda ancha. Normalmente esto incluye varias opciones (fibra, cable, ADSL o acceso móvil 3G/4G), pero en la actualidad todos los europeos disponen como mínimo de un acceso asequible a la banda ancha por satélite. ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Kunde entschied sich für das neue hybride LED-Beleuchtungssystem, bestehend aus einer Kombination der LED Lichtquelle SCHOTT Spectra™ LED Light Source 100W mit den bewährten SCHOTT SpectraFlex® Glasfaser-Bauteilen.
El cliente se decidió a favor del nuevo sistema de iluminación LED híbrida, consistente en una combinación del iluminador SCHOTT Spectra™ LED de 100W y los acreditados componentes fibroópticos SCHOTT SpectraFlex®.
Sachgebiete: auto tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Multiglasfaser-Flachkabel unterstützen die australische Regierung in ihrem Ziel, ein „Fibre-to-the-Premises“ (Glasfaser zum Grundstück)-Netz zu schaffen, das 93 % der Wohn- und Geschäftsgebäude des Landes verbinden wird.
Los cables planos con alto contenido de fibra ayudan al gobierno Australiano a lograr su objetivo de crear una red de “Fibra hasta las Instalaciones” que conectará al 93% de los edificios residenciales y comerciales del país.
Sachgebiete: nautik politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Allerdings kann eine neue NGA-Zugangsleistung mit der Zeit an Bedeutung gewinnen (beispielsweise Glasfaser-Entbündelung am ODF), weshalb die Prüfung der wirtschaftlichen Replizierbarkeit unter Bezug auf diese neue Leistung durchgeführt werden sollte, statt in Bezug auf die ursprünglich am meisten in Anspruch genommene Leistung.
Sin embargo, es posible que con el tiempo vaya ganando terreno un nuevo insumo de acceso NGA (por ejemplo, la desagregación de la fibra en el ODF), con lo que el análisis de replicabilidad económica se debe realizar en referencia a este nuevo insumo, y no al inicialmente más utilizado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Auskunft von Breitbandnetzbetreibern ist der Ausbau eines auf Glasfaser basierenden Netzes weiterhin eine sehr kostspielige und riskante Investition, wobei Gebiete mit hoher Bevölkerungsdichte/zahlreichen Gewerbeansiedlungen eine Ausnahme darstellen, weil hier bereits eine beträchtliche Zahl von Breitbandkunden, die auf höhere Datenübertragungsraten umgestellt werden könnten, vorhanden ist.
Los operadores de red de banda ancha han alegado que el despliegue de una red de fibra sigue siendo una inversión muy costosa y arriesgada salvo en zonas con densidad de población o empresas en las que los operadores ya tienen una base sustancial de clientes de banda ancha que puede migrar a velocidades superiores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Übertragung via Kabel gibt es in Italien praktisch nicht, auch wenn Fastweb — Besitzer eines Kabelnetzes und Pay-TV-Betreiber, der in einigen italienischen Städten präsent ist — bis März 2004 ca. 140000 Fernsehabonnenten gefunden hatte, die die Glasfaser-Infrastruktur und DSL nutzen.
Las transmisiones por cable son prácticamente inexistentes en Italia, aunque la Fastweb —propietaria de una red de retransmisión por cable y operador de televisión de pago presente en algunas ciudades italianas— haya obtenido, en marzo de 2004, unos 140000 telespectadores utilizando una infraestructura de fibras y DSL.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Akquisition versetzt Intel in die Lage, den Erfolg des Unternehmens in den Markt für heimgebundene Kabelmodems tragen. Außerdem erweitert Intel so sein Portfolio für weitere Märkte wie DSL, Glasfaser, LTE und den Einzelhandel sowie für smarte Router für das Internet der Dinge.
Esta adquisición expandiría el éxito de Intel en el mercado de Gateway residencial de cables y ampliaría sus ofertas a otros mercados de Gateway, incluyendo DSL, fibra, LTE, el comercio minorista y Routers inteligentes de IoT.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite