Die Kommission ergreift auch im Rahmen der geltenden Gesetzgebung Initiativen, um die Marktprobleme bestimmter Arten zu lösen, wie es gegenwärtig bei Goldbrassen und Wolfsbarsch der Fall ist.
La Comisión también está adoptando iniciativas, en el marco de la legislación vigente, para resolver los problemas que afectan al mercado de determinadas especies, como sucede actualmente con la dorada y la lubina.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ökologische/biologische Produktion von Seebarschen, Goldbrassen, Adlerfischen, Meeräschen (Liza, Mugil) und Aal (Anguilla spp) in Erdteichen in Gezeitenbereichen und Lagunen
Producción ecológica de lubina, dorada, corvina, lisa (Liza, Mugil) y anguila (Anguilla spp) en estanques de tierra en zonas de marea y lagunas costeras
Korpustyp: EU DGT-TM
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Goldbrassen"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seebrassen (Dentex dentex und Pagellus-Arten) und Goldbrassen (Sparus aurata):
Dentón (Dentex dentex y Pagellus spp.) y pargos dorados (Sparus aurata):
Korpustyp: EU DGT-TM
Meerbarsche (Wolfsbarsche) (Dicentrarchus labrax), Goldbrassen und andere Fische, frisch oder gekühlt, ausgenommen Fischfilets und anderes Fischfleisch der Position 0304
Róbalos o lubinas (Dicentrarchus labrax), pargos dorados (Sparus aurata) y otros pescados, frescos o refrigerados (excepto los filetes y demás carne de pescado de la partida 0304)
Korpustyp: EU DGT-TM
Misto di pesce (Fischplatte) Hier finden wir Meerbarben und Schleie, gegrillte Meeraesche, Wolfsbarsch, Goldbrassen, Aale, Sardinen und Tintenfische, Spiesse.