linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Grobblech plancha 3
. .

Verwendungsbeispiele

Grobblech plancha
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Teilweise musste der Transport von Grobblechen durch LKW fortgesetzt werden, was den Unternehmen erhebliche Mehrkosten verursachte.
En parte, el transporte de grandes planchas metálicas tuvo que realizarse con camiones, lo que supuso mayores costes paras las empresas.
   Korpustyp: EU DCEP
Reiner, nichtkontaminierter Metallschrott, einschließlich Legierungen in massiver, bearbeiteter Form (Bleche, Grobblech, Träger, Stäbe usw.):
Chatarra de metal limpia y no contaminada, incluidas las aleaciones, en forma acabada en bruto (chapas, planchas, vigas, barras, etc.), de:
   Korpustyp: EU DGT-TM
B1020 Reiner, nichtkontaminierter Metallschrott, einschließlich Legierungen in massiver, bearbeiteter Form (Bleche, Grobblech, Träger, Stäbe usw.):
B1020 Chatarra de metal limpia y no contaminada, incluidas las aleaciones, en forma acabada en bruto (chapas, planchas, vigas, barras, etc.), de:
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grobblech"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vollautomatische Prüfung von Grobblech bis 2000 kN
Máquinas de ensayos de materiales de 5 kN hasta 250 kN
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Grobbleche Aus Brammen gewalzte Bleche mit größeren Dicken zur Herstellung von z.B. Schiffsblechen, Druckbehältern und Baublechen.
Chapa La chapa de alto espesor es el producto del desbaste para la fabricación en la construcción naval, presión y placa de construcción.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Die Anwendbarkeit hängt von den produzierten Stahlgüten (z. B. können Grobbleche mit diesem Verfahren nicht hergestellt werden) und vom Produktportfolio (Produktmix) des jeweiligen Stahlwerks ab.
La aplicabilidad dependerá de las clases de acero que se produzcan (por ejemplo, con este proceso no se pueden producir planchones gruesos) y de la cartera de productos (mix) de la acería de que se trate.
   Korpustyp: EU DGT-TM