linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gummi goma 160
caucho 132 condón 16 hule 2 preservativo 1 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gummi Inyección 1 autofolies 1

Verwendungsbeispiele

Gummi goma
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Airpad ist ein nicht ausgehärtetes silikonfreies Gummi, das für die Herstellung von Druckplatten und flexiblen Kernen benutzt werden kann. EUR
Airpad es una goma no silicónica no curada que se puede aplicar a láminas matrices a presión y mandriles flexibles. EUR
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hydrogenoctenylbutandioat von Gummi arabicum; Hydrogenoctenylsuccinat von Gummi arabicum; OSA-modifiziertes Gummi arabicum; OSA-modifiziertes Akaziengummi
Goma arábiga octenilbutandioato de hidrogeno; goma arábiga octenilsuccinato de hidrógeno; goma arábiga modificada con OSA; goma de acacia modificada con OSA
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Der Pilot sagte, Gummi löse sich auf.
- El piloto dijo que la goma se disolvía.
   Korpustyp: Untertitel
Große Auswahl an Zubehörteilen für Schuttrohre aus Gummi und aus Plastik.
Amplia gama de accesorios para los bajantes de goma y plástico.
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entfernen Sie die Plastikkappe von der Durchstechflasche, wodurch der Pfropfen mit dem kreisrunden Innenteil aus Gummi freigelegt wird.
Retire la tapa de plástico del vial, dejando a la vista el tapón con el círculo interior de goma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Weißt du auch, was mit Gummi passiert, wenn man es erhitzt?
Dime, ¿que pasa si calientas una goma?
   Korpustyp: Untertitel
Brillenbänder können, für maximalen Komfort und Stabilität, aus Silikon oder TPR (thermoplastischer Gummi) sein.
Las correas pueden ser de silicona o TPR (goma termoplástica) para una máxima comodidad y estabilidad.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Daß man die Fallen einfach mit etwas Gummi überzieht, macht an den Beinen überhaupt keinen Unterschied.
El que se recubran las trampas sencillamente con algo de goma no supone ninguna diferencia para las patas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Werkzeuge sind nicht echt, sondern aus Gummi.
Y las herramientas no son reales. Son de goma.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrbare Produkte können als zusätzliche Option mit Stoßrollen aus Gummi ausgerüstet werden. NL
Los productos móviles pueden ser opcionalmente equipados con defensas parachoques de goma. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ölbeständiger Gummi .
ölfester Gummi .
antistatischer Gummi .
Gummi-Kardanlenk .
synthetischer Gummi .
arabisches Gummi .
Gummi-Klemmenabdeckung .
indisches Gummi .
Gummi Gutti . .
Gummi plasticum .
vulkanisierter Gummi caucho vulcanizado 1
Gummi arabicum goma arábiga 10
synthetisches Gummi .
Gummi-Lager .
halbgehärtetes Gummi .
Gummi-Foerderband .
Guar-Gummi .
Gummi Xanthan .
Sterkulia-Gummi . . . . . . . .
Eucheuma-Gummi .
natürliches Gummi .
chloriertes Gummi .
pflanzliches Gummi .
elektrisch leitender Gummi .
Bodenbelag von Gummi .
Gummi minderer Handelsguete .
Steg aus Gummi .
Gummi für medizinische Zwecke .
Zylinderbezug aus Gummi .

91 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gummi"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit oder ohne Gummi?
Con o sin condon?
   Korpustyp: Untertitel
Gummi- und Kunststoff ES
Acero, hierro y material no férrico ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Gummi zweifarbige Damen Gürtel schwarz
PU negro cuero elegante correa de los hombres
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Schaukel aus Gummi mit Metallplatte ES
Columpio de plástico para los pies ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Kork und Gummi steckt in Brand.
Las botellas sin corcho estan.
   Korpustyp: Untertitel
DH Herstellung von Gummi- und Kunststoffwaren
DI Industria de otros productos minerales no metálicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben Produktionseinheit 3 aktiviert. Gummi!
Han puesto en marcha la unidad Nº 3.
   Korpustyp: Untertitel
Rudenerneuerung und Reparatur von Bereifungen aus Gummi
recauchutado y reparación de neumáticos
   Korpustyp: EU IATE
Und bringt mir noch mehr Gummi-Pilze!
¡Y trae más chicle de hongos!
   Korpustyp: Untertitel
Die Gummis waren noch nicht mal gleitfähig!
Kev, esos condones ni siquiera eran lubricados, perro.
   Korpustyp: Untertitel
Und bringt mir mehr Gummi Fungus!
¡Y trae más chicle de hongos!
   Korpustyp: Untertitel
Gummi und Produkte Auf Karte anzeigen ES
Gomma e relativi prodotti Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Benutzen Sie ein Gummi, ist besser.
No puedo asegurar es…a menos que uses un protecto…
   Korpustyp: Untertitel
Sich schön anziehen, langweilige Reden, Gummi Hühne…
Vestirme, los discursos aburridos, el pollo de hul…
   Korpustyp: Untertitel
Kunststoffe, Gummi- und Kunststoffprodukte Anzahl der Firmen: ES
Máquinas, dispositivos, herramientas Número de las empresas: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Konstruktion für Gummimetallverbindungen und Gummi Metall Teile DE
Construcción y selección de material DE
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Gummi-kofferraumwanne für renault captur oberer bo ES
Renault captur ES
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Heikki und Eero tragen gerne Gummi
A Heikki y Eero les encanta vestirse de neopreno
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ich bin so gut, ich kann 'nem Mönch Gummis verkaufen.
¡Podría venderle condones a un monje!
   Korpustyp: Untertitel
Für 500 blase ich dir einen, ohne Gummi.
Te chupare la pija por 500 sin condon.
   Korpustyp: Untertitel
Teppich- und Linoleumböden sowie Bodenbelägen aus Gummi oder synthetischem Material
Efecto del segundo párrafo del apartado 8
   Korpustyp: EU DCEP
Benutzt du auch die Gummis, die ich dir gegeben habe?
¿Has usado los condones que te di?
   Korpustyp: Untertitel
Die Haut wäre dann auch so etwas wie Gummi.
Y creen que la piel es sólo esto, como gom…...pero no lo es.
   Korpustyp: Untertitel
Jake steht nicht auf Gummis, also benutzte ich das Gel.
No quería quedar embarazada. A Jake no le gustan los condones, entonces me puse gelatina.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, siehst du den Gummi deiner Unterhose im Spiegel?
Ok, ¿ve la part…...de atrás de su ropa interior en el espejo?
   Korpustyp: Untertitel
Am liebsten würde ich gleich Gummis kaufen gehen.
Ella me da ganas de comprar condones ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Am liebsten würde ich gleich Gummis kaufen gehen.
Me da ganas de comprar condones.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du noch nie was von Gummis gehört?
¿No has oído hablar de condones?
   Korpustyp: Untertitel
Gummi-Kappe Ø 17 mm zum Schutz von Oberflächen EUR
Imán en recipiente con hembrilla Ø 16 mm, rosca M4 EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Du kannst sogar auf einem Motorrad Gummi geben! ES
También podrás subirte a una motocicleta y quemar el asfalto. ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gummi-Autoteppiche. Autoteppiche – unsere Gesellschaft bietet ein breites Sortiment an.
Alfombras para autos – nuestra compañía oferta un amplio surtido.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Gummi Spitzen für neurologie Hammer CAT 5 Stück
Punta cervical para martillo neurológico CAT
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Als Ihr Entwicklungspartner kannTrelleborg Sealing Solutions mit Ihnen gemeinsam Gummi-Metall- und Gummi-Kunststoff-Verbindungen ganz nach Ihren Anforderungen e
Algunas aplicaciones exigen juntas a medida. Trelleborg Sealing Solutions es un socio de desarrollo que puede ayudarle a diseña…
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kommt einer zum ersten Mal zum Fight Club, ist sein Hintern wie Gummi.
Vino por primera vez al club un tío que tenía culo de madalena.
   Korpustyp: Untertitel
Phtalate werden u.a. als Weichmacher für verschiedene Kunststoffe wie PVC und synthetisches Gummi verwendet.
En este ataque fue asesinado un miembro de la oposición y hubo varios heridos.
   Korpustyp: EU DCEP
er (Halobutyl-Gummi) in einer flip-off Bördelkappe (Aluminium) mit einer Kappe (Polypropylen).
ión halobutilo), sello de tipo “ flip-off” (aluminio), cápsula (polipropileno).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durchstechflaschen 250 ml (Glastyp II) verschlossen mit einem Gummi- stopfen und einer Aluminiumkappe
Viales de vidrio (calidad hidrolític II) con tapón de g y cápsula de cierr aluminio
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durchstechflaschen 500 ml (Glastyp I) verschlossen mit einem Gummi- stopfen und einer Aluminiumkappe
Viales de vidrio (calidad hidrolític II) con tapón de g y cápsula de cierr aluminio
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich hab mir immer die Nase zugehalten, zwei Gummis übergezogen und sämtliche Hafennutten da unten gevögelt.
Iría allí, me taparía la nariz, me pondría un par de condones y me follaría a todas esas putas que viven allí.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn du Mr. Happy in jemandes Vagina ohne Gummi reinsteckst, dann kommen Babys raus!
¡Y cuando metes al Sr. Feliz dentro del hoo-ha de alguien sin impermeable, salen bebés!
   Korpustyp: Untertitel
Von vorn elastisch wie Gummi, von hinten wie 'n Flummi im Wind.
Lo que hay de prodigio en los Tiggers es lo prodigiosos que son.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, auf jeden Fall: Letzten August nahm ich dasselbe Luder von hinten ohne Gummi.
Está bien, bueno, de todas formas, el pasado agosto, me lo hice a pelo con la misma zorra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse diese verdammten Gummis, entschuldige. Ich weiß, es muss sein.
Odio usar putos condones, disculpa mi francés, pero es algo necesario.
   Korpustyp: Untertitel
Die Methode verursacht kein Brechen von Gummi oder Drähten und bewirkt keinen Zinkphosphat- bzw. Kompositeverlust.
El método no causa rotura de los elásticos o resortes de arco, ni la pérdida de fosfato de cinc o composite.
Sachgebiete: technik chemie versicherung    Korpustyp: Webseite
Kommt einer zum ersten Mal zum Fight Club, ist sein Hintern wie Gummi.
Un tipo vino al Club por primera vez. Tenía el culo blando como masa para pan.
   Korpustyp: Untertitel
Du öffnest die Türen, wir steigen ein und du gibst Gummi.
En cuanto salgamos, abre las puertas. Subimos y nos piramos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Gelenke wie Gummi, und enthält das beste Musik-Programm.
Se dice que su música y sus articulaciones fueron lo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war schon bei einigen öden Gummi-Huhn-Abendessen zu meiner Zeit, okay.
He estado en cenas patéticas en mis tiempos, ¿sí?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Schaukelsitz aus Gummi können die Kinder mühelos durch die Luft schwingen. ES
Los niños pueden balancearse sin esfuerzo en el aire. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Sie ist außerdem sehr robust, denn in die Gummi-Affenschaukel ist eine Metallplatte eingelassen. ES
El columpio es también muy robusto, porque tiene un núcleo de metal reforzado en el disco. ES
Sachgebiete: verlag technik foto    Korpustyp: Webseite
Das ist eine 5-0 aus Gummi, die wir gerade fertig gestrichen haben.
Esto es un 5-0 de gom…...que acabamos de pintar.
   Korpustyp: Untertitel
Also ich habe Benzin und Gummi-- und wette mit dir, daß wir noch nicht verloren haben.
Bueno, tengo gasolina y un vehículo. y te apuesto 50 centavos a que lo alcanzamos.
   Korpustyp: Untertitel
Tülle mit unterlage – Tülle für Schnüre und Gummis für jedes Material
Atravesadores con base – atravesadores para los cordones y elásticos para cualquier material
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Moosgummi und andere flexible Materialien wie Leder, Gummi, Weichschaumstoff, auch in Verbindung mit vielen anderen Materialien.
Pega Styropor® y hojas de metal/aluminio, celofán, láminas de PVC y muchos otros materiales.
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
Gummi-Kappe Ø 11 mm zum Schutz von Oberflächen 10 St. 0,20 EUR/St. EUR
Disco metálico autoadhesivo, blanco Ø 10 mm, como contrapieza para imanes. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Präzisionsteile wie etwa dünnwandige Gummimembranen oder Verbindungen von Gummi und Kunststoff erfordern ein gleichbleibend hohes Qualitätsniveau. DE
Aseguramiento de la calidad Los artículos de precisión requieren un nivel de calidad invariablemente alto. DE
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Große Räder aus TPR-Gummi mit Lagern, zwei Räder gebremst, 127 x 50 mm.
Ruedas grandes de TPR con cojinetes, dos de ellas con frenos, 127 x 50 mm.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Große Räder aus PU-Gummi mit Lagern, zwei Räder gebremst, 127 x 50 mm.
Ruedas grandes de PU con cojinetes, dos de ellas con frenos, 127 x 50 mm.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Agenten müssen drei Sender, eine leere Gummi-Ente und einen selbstgebauten Drachen in ihr Inventar legen.
Los agentes comienzan por recolectar tres transmisores, un patito desinflado y planos de construcción de una cometa en su inventario.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Kaliumalaun ist die Basis für Papierleime und dient als Füllstoff für synthetisches Gummi. ES
El nitrato de sodio se aplica frecuentemente como un fertilizante sintético. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Gummi- und Kunststofferzeugnisse bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de productos plasticos, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Schuhsohlen sind aus recycelten Reifen (oder eine andere Art von Gummi); PT
Las suelas de las botas son hechas con neumáticos reciclados (o otro tipo de borracha); PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das benutzte Material ist ein synthetisches Gewebe, das mit Gummi geschmiert ist.
El material usado es una tela sintética engomada.
Sachgebiete: informationstechnologie bau technik    Korpustyp: Webseite
MIRCERA ist in Durchstechflaschen aus Glas mit grauem laminiertem Gummi-Stopfen und einer abnehmbaren Verschlusskappe aus Aluminium und Kunststoff erhältlich.
MIRCERA se presenta en viales de vidrio con tapón laminado gris y una tapa de fácil apertura de aluminio y plástico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dann rasieren sie meinen Kopf und befestigen mich mit einer Gummi-Windel. Und machen sich an die Arbeit.
Luego me afeitan la cabeza, me ponen un pañal y adelante.
   Korpustyp: Untertitel
Als Hersteller von Förderbänder und Technische Gummi-, Leder- und Filzartikel bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de cintas transportadoras, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kunststoffprofile Als Hersteller von Gummi- und Kunststofferzeugnisse bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Molduras de plástico Como confeccionador de productos plasticos, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sod Cup aus Gummi als Option (zum Einsetzen von natürlichem Rasen) zum Schutz der Spieler auf Sportplätzen. ES
Tapa de césped opcional que incrementa la seguridad en aplicaciones de campos de deportes. ES
Sachgebiete: gartenbau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die hohe Frequenz der Vibrationen simuliert beim Futter auf der Gummi-Futterfläche die Bewegungen von lebenden Insekten.
Las vibraciones de alta frecuencia simula el movimiento de los insectos vivos que se hallan sobre este accesorio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Verwendet werden kann die 8280P zur Kennzeichnung von Metall, Glas, Porzellan, Gummi oder Leder, sowie verschiedener Kunststoffe. DE
Recomendamos la translúcida Stempelfarbe S10 para la identificación de materiales ligeros tales como Folletos, películas de metal y plástico, paneles lacados y maderas, metales sin pintar. DE
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Dank seiner doppelten Halterung – bestehend aus Haltebügel und Gummi – ist das Anbringen sehr einfach und garantiert eine maximale Wirksamkeit.
La instalación es muy sencilla y su eficacia máxima gracias a su doble fijación : clip y elásticos.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls enthalten ist ein Power-Up Pack aus drei Karten, eine hochwertige Spielmatte aus Gummi sowie eine Aufbewahrungsbox.
Incluye también un pack de tres cartas foil de refuerzo y un tapete de gran calidad además de una caja de almacenamiento.
Sachgebiete: musik radio soziologie    Korpustyp: Webseite
Auf der Vorderseite der Schule nutzen wir die Open-Stick Gummi Klappen mit Kanalisation und einen Schlüsselbund.
En el frente del colegio, usamos el palo abre-trampillas con chicle con la alcantarilla y obtendremos un llavero.
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite
10 ml einer 1:50-Gummi-arabicum-Lösung ca. 0,1 ml Eisenchloridlösung (9 g FeCl3 · 6H2O auf 100 ml mit Wasser aufgefüllt) hinzufügen.
A 10 ml de una solución al 2 % se añaden alrededor de 0,1 ml de una solución acuosa de cloruro férrico (9 g de FeCl3. 6H2O por 100 ml de solución).
   Korpustyp: EU DGT-TM
10 ml einer 1:50-Gummi-arabicum-Lösung ca. 0,1 ml Eisenchloridlösung (9 g FeCl3 · 6H2O auf 100 ml mit Wasser aufgefüllt) hinzufügen.
A 10 ml de una solución al 1 por 50 se añaden alrededor de 0,1 ml de una solución acuosa de cloruro férrico (9 g de FeCl3.6H2O por 100 ml de solución).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und die Ladies trauern um mich auf meiner Beerdigung. Weil ich nicht mehr da bin, um die Fotzen ohne Gummi zu vögeln und so.
las mujeres lloraron por mí en el funera…porque ya no estoy más all…para los penes que escupen rabi…y mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Der DW wird hauptsächlich für elastische Bänder wie Bandagen, Umwindegarn-Artikel mit Gummifä- den und sonstige Bänder mit geringem Gummi- Anteil eingesetzt.
El enrollador gigante se utiliza sobre todo para vendas elásticas y otras cintas ligeras o medio pesadas tanto rígidas como elásticas.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie einige sexy Strumpfhosen, Korsetts, high heels Schuhe, Handschuhe, Unterwäsche, Socken, Miniröcke und heiße BHS. Fetisch Liebhaber finden böse Masken, Latex, Gummi Kleidung etc.. ES
Recoger algunas medias sexy, corsés, zapatos de tacón alto, guantes, ropa interior, calcetines, minifaldas y sujetadores calientes. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren und renovieren Komponenten für Kugelhähne mit der Dichtung Metall/Metall und auch Gummi/Metall (Kugel und Sitz), Ventile für Hochdruckwasserpumpen, Betätigungsspindeln und maschinelle Bestandteile. ES
Fabricamos y renovamos componentes para grifos de bola con empaquetadura metal-metal y empaquetadura blanda (bolas y asientos), pistones para bombas de alta presión, husillos de control para robinetería y piezas de maquinaria. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Egal, welche Bedingungen vorherrschen: Das ABS überwacht, was das Rad tut, und ermöglicht Dir einen gleichmäßigen und sanften Bremsvorgang – vom Bremshebel bis hin zum Gummi auf der Straße. ES
Cualesquiera que sean las condiciones el sistema ABS verifica el comportamiento de la rueda y transmite una frenada consistente y suave desde la maneta de freno al suelo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wenngleich die EFSA die verfügbaren toxikologischen Daten über Cassia-Gummi für unzureichend hielt, um einen ADI-Wert festzulegen, gaben die vorhandenen Daten ihrer Ansicht nach keinen Anlass zur Sorge.
Asimismo, si bien consideró los datos toxicológicos disponibles sobre esta sustancia insuficientes para extraer una IDA, no estimó que dichos datos fueran motivo de inquietud.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben Macht und Ansehen und auch das Mysterium der römischen Kirch…und die Heiligkeit des Sakraments erhalten, die unteilbare Dreieinigkei…Doch liessen sie mich dieses Stück Gummi auf meiner Schwanzspitze tragen, wären wir nicht in dieser Lage.
Han preservado el poder y la majestuosidad de la iglesia de Rom…...la santidad del sacramento y la unidad indivisible de la Trinida…...pero si me hubieran dejado usar condones en la verg…...no estaríamos en las dificultades en las que estamos ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Der im Gummi enthaltene Kohlen- und Wasserstoff erfüllt die gleiche Funktion wie der Kohlenstoff in Kohle und Koks und fungiert als Reduktionsmittel bei der Umwandlung von Eisenoxid in Eisen.
El carbono y el hidrógeno de los neumáticos desempeñan la misma función que el carbono en el carbón mineral y el coque: actúan como agente reductor para convertir el óxido de hierro en hierro.
Sachgebiete: auto technik media    Korpustyp: Webseite
Auf manchen Pisten kommen Asymmetrische Hinter-Reifen zum Einsatz - die Gummis sind auf einer Seite härter, als auf der anderen, und kompensieren die Pisten, auf denen es bevorzugt nur in eine Richtung geht.
También se emplean neumáticos asimétricos en la parte trasera de la moto -un lado del neumático es más duro que el otro para compensar que la moto pasa más tiempo inclinada sobre un flanco que sobre el otro, según de qué circuito se trate-.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller hochwertiger Gummidichtungen und anderer Gummi- bzw. Elastomer-Formteile wie Gummimembranen, Faltenbälge etc. und Verbundteilen, zum Beispiel Gummimetallverbindungen, erarbeiten wir auf der Basis unserer technologischen und technischen Kompetenz in engem Austausch mit Ihnen ein Konzept für die optimale Produktauslegung. DE
Consulta y desarrollo En la base de nuestra competencia tecnológica y técnica desarrollamos en intercambio estrecho con usted un concepto para el diseño de producto óptimo. DE
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Unser Versandteam bereitet die Lieferungen aller Gummiteile oder auch Verbundteile aus Gummi und Metall so vor, dass sich die Teile in den Produktionsprozess beim Kunden optimal einfügen. Qualitätssicherung unserer Gummiformartikel und Fluorsilikon DE
Embalaje y logística correspondiente para el cliente Nuestro equipo de expedición prepara los suministros de forma que ellos se adaptan de manera óptima al proceso de producción junto al cliente. DE
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
kalibration produktion montage Lackierwerkstatt für Kunststoffe werbung Papier Konstruktion machine veterans autozubehör werkzeuge Verdrahtung composites service zink Auftragsmetallbearbeitung Herstellung von Verbundstoffen Autoteile Auto gummi Lackieren von Teilen produktion PREPREG information systems industrie ausbesserung Manipulation mit Material eisen rohrleitungen Polyurethan Kunststoffspritzguss ES
industria autobús los combustibles alternativos carbono corrección publicidad automóvil medición tubería poliuretano construcción camiones aluminio depósito calibración contenedores accesorios de construcción diseño hierro svc Barnizado de piezas herramientas Plásticos jardín acero ecología peso exportación aislamientos papel ES
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Rohstoffe sind natürliche und synthetische Gummis. Während der Herstellung der Easyway-Bodenbeläge werden keine stark verschmutzenden Substanzen verwendet oder roduziert, da die Herstellung vorwiegend auf Wärmeund mechanischen Prozessen basiert.Unsere Bodenbeläge erhalten keine Substanzen wie:
En la producción de los pavimentos Easyway no se utiliza y no se produce ninguna sustancia altamente contaminante ya que se basa esencialmente en procesos térmicos y mecánicos. Los pavimentos Easyway no contienen sustancias como:
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
> Turnschuhe für Damen > Elasticated laces > Geformte Laufsohle aus Gummi > Lightly cushioned insole > Suede overlays > perforierte Netzeinsätze > Skechers logos > Suede/textile upper, textile inner, synthetic sole Eine riesige Auswahl an Produkten in der Kategorie ladies trainers gibt es jetzt bei SportsDirect.com.
> Ladies trainers > Elasticated laces > Rubberised moulded outsole > Lightly cushioned insole > Suede overlays > Perforated, mesh covered panels > Skechers logos > Suede/textile upper, textile inner, synthetic sole A huge choice of zapatillas de deporte para mujer can be found online now at SportsDirect.com!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu normalem Kaugummi, der aus erdölbasierenden Polymeren hergestellt wird, die mit dem Gummi verschmelzen und fest an Asphalt und anderen Oberflächen haften, besteht der mexikanische Kaugummi zu 100 % aus pflanzlichen und biologisch abbaubaren Rohstoffen, die nicht kleben und die, nachdem sie entsorgt wurden, sich innerhalb von sechs Wochen auflösen.
A diferencia de los chicles normales, realizados con polímetros a base de gasolina que se funden con el chicle y se adhieren con fuerza al asfalto y a otras superficies, el chicle mexicano se compone íntegramente de materiales vegetales y biodegradables que no se pegan y que cuando se desechan se disuelven en unas seis semanas.
   Korpustyp: EU DCEP
bus Tanks leitern Auto Lackieren von Teilen metallbearbeitung gang Verdrahtung kalibration Herstellung von Verbundstoffen werkzeuge aluminium autofolien Hersteller der Anhängerkupplungen Manipulation mit Material machine rohrleitungen werbung bearbeitung Kunststoffe produktion PREPREG automobil technischer gummi LKW information systems Konstruktion Casting transport Auftragsmetallbearbeitung composites ES
Barnizado para la industria automovilística carbono Barnizado de piezas producción PREPREG camión papel peso ventas equipo automóvil accesorios para auto casting aluminio industria tubería papel de aluminio escaleras coche piezas exportación accesorios publicidad asamblea revestimiento de plástico acabado del metal Plásticos metal de encargo metalurgia corrección camiones ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite