Portugiesische und baskische Fischer waren die frühesten "Züchter", sowohl portugiesische Wasserhunde wie pyrenäische Berghunde könnten möglicherweise zu dem wasserfesten Haarkleid und der vorzüglichen Wasserarbeit, verbunden mit Größe und Adel, beigetragen haben.
DE
Pescadores portugueses y vascos fueron los primeros “criadores”. Tanto los perros de agua portugueses como los perros de monte pirenaico posiblemente hubieran podido contribuir al pelaje a prueba de agua y a la predisposición al trabajo en dicho elemento, unido a su grandeza y nobleza.
DE
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Wolle“ die natürliche Faser des Haarkleides von Schafen;
«lana», la fibra natural que recubre los ovinos;
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Wolle‘ die natürliche Faser des Haarkleides von Schafen;
“lana”, la fibra natural que recubre a los ovinos;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Wolle“ die natürliche Faser des Haarkleides von Schafen;
Por «lana» se entiende la fibra natural que recubre a los ovinos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Hunden mit dunklem Haarkleid soll sie tief dunkel gefärbt sein, bei Hunden mit bronzefarbenem oder goldgelbem Haarkleid rosa oder kaffeebraun; bei gefleckten Hunden kommen depigmentierte Stellen vor.
EUR
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Geschlechtsorgane, Körpergröße, Knochen, Schädel, Becken, Gelenke, Muskulatur, Händekraft, Kehlkopf, Haarkleid, Atmung und Ausdünstung, Gang und Gruß, Mimik, Handschrift, usw.
DE
los órganos sexuales, la estatura corporal, los huesos, el cráneo, la pelvis, las articulaciones, la musculatura, la fuerza manual, la laringe, el pelo, la respiración y la sudoración, el modo de andar y de saludar, la mímica, la escritura, etc.
DE
die Farbe der Augen ist entsprechend den verschiedenen Farben des Haarkleides vielfältig und geht von schwarz über kaffeebraun, braunrot und bernsteinfarben bis zu gelb.
EUR
Frei, fließend und unermüdlich, wobei die Pfoten möglichst wenig aufgehoben werden, damit sich der Hund schleichend und mit großer Geschwindigkeit bewegen kann. Haarkleid:
Um jedoch das Verfilzen des Haarkleides zu verhindern, ist es unerlässlich, den Wheaten mehrmals in der Woche gründlich zu bürsten und zu kämmen sowie gelegentlich zu baden.
Sin embargo, con el fin de prevenir estera de la capa es de cabello, es imperativo varias veces a la semana se cepillan trigo a fondo y peine y de vez en cuando se banan.
Dieses Haarkleid bildet sich über einen Zeitraum von 1 bis 2 Jahren nach Ablegen des flauschigen Welpenfells, wenn feine Unterwolle und gröbere Deckhaare miteinander verfilzen.
Esta capa está formada por un período de 1 a 2 anos después de pasar el perrito mullido Fells cuando fina capa inferior y pelos gruesos enmaranado juntos.
Als „Pelzfelle“ im Sinne der Nomenklatur gelten, abgesehen von den rohen Pelzfellen der Position 4301, die mit dem Haarkleid gegerbten oder zugerichteten Häute und Felle von Tieren aller Art.
Independientemente de la peletería en bruto de la partida 4301, en la nomenclatura, el término «peletería» abarca las pieles de todos los animales curtidas o adobadas, sin depilar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als „Pelzfelle“ im Sinne der Nomenklatur gelten, abgesehen von den rohen Pelzfellen der Position 4301, die mit dem Haarkleid gegerbten oder zugerichteten Häute und Felle von Tieren aller Art.
Independientemente de la peletería en bruto de la partida 4301, en la Nomenclatura Combinada el término «peletería» abarca las pieles y los cueros de todos los animales curtidas o adobadas, sin depilar.