Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kaldewei bietet dem Handel und Handwerk umfangreiches Material zum Download an.
ES
Kaldewei ofrece un amplio material para descargar a comercios y gremios.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Die Schweiz braucht keine Statistik des Handels zwischen der Schweiz und Liechtenstein zu erstellen.
Suiza no estará obligada a recopilar estadísticas sobre el comercio entre Suiza y Liechtenstein.
Aber das Lebensblut des Handels sind Waren, Sir.
¡Pero el alma del comercio es la mercancía!
Bitcoin vergrößert den globalen Zugang zum Handelsverkehr und es kann dem internationalen Handel helfen zu florieren.
Bitcoin aumenta el acceso global al comercio y puede ayudar a que más comercios internacionales prosperen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, Konkurrenz macht das Dasein des Handels aus.
Señor Presidente, la competición es el motor del comercio .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deregulierung, Privatisierung und freier Handel sind nichts anderes als eine moderne Form des Zäuneziehens, Der Privatisierung von Gemeinbesitz.
Con la desregulación, privatización y comercio libre, estamos viendo otro cerco, otra apropiación privada de espacios comunes.
Desweiteren standen auch Fragen des Handels auf der Agenda.
DE
Asimismo, la agenda incluyó conversaciones relativas al comercio .
DE
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Der elektronische Handel verfügt ein großes Potenzial zur Ausweitung des grenzüberschreitenden Handels .
El comercio electrónico posee un gran potencial para aumentar el comercio transfronterizo.
-…and Oberstleutnant Mamuro den illegalen Handel heraus.
- El teniente-coronel Mamuro se enteró del comercio ilegal.
Erfolg im internationalen Handel hängt nicht nur von Ihnen und Ihren Kunden ab.
ES
El éxito del comercio internacional no depende sólo de usted y sus clientes.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit kurzem sind im Handel auch andere, moderne Isoliermaterialien erhältlich.
PL
Recientemente, en el mercado aparecieron otros materiales aislantes más modernos.
PL
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
ZYPREXA Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung darf nicht in einer Spritze mit anderen im Handel erhältlichen Arzneimitteln gemischt werden.
ZYPREXA polvo para solución inyectable no se debe mezclar en la jeringuilla con ningún medicamento disponible en el mercado .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Churchill Schwartz sank um acht Prozent beim vorbörslichen Handel .
Churchill Schwartz ha bajado 8% en operaciones de libre mercado .
Spezielle Schuhe und Socken sind im Handel erhältlich.
ES
Hay en el mercado zapatos y calcetines especiales.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es wird somit für den Handel mit Dritten verfügbar sein.
En consecuencia, estará disponible en el mercado de ventas.
Es ist eine, eine japanische Marke. Nicht mehr im Handel .
Es una marca japonesa, fuera del mercado .
Im Handel sind Kindersitze der Gruppe 1 erhältlich mit:
En el mercado existen sillas del Grupo 1 con:
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Alternative Kältemittel zu Fluorkohlenwasserstoffen sind bereits überall im Handel erhältlich.
Ya existen refrigerantes alternativos a los hidrofluorocarburos muy difundidos en el mercado .
Die Warenstruktur des Außenhandels der Länder mit einer hochgradigen Einbindung in den internationalen Handel zeigt…
La República Checa es un país con alto grado de conexión en el mercado internacional.
Sachgebiete:
kunst geografie literatur
Korpustyp:
Webseite
Wie bereits gesagt wurde, handelt es sich hier nicht so sehr um eine Frage des internationalen Handels als um eine Frage des Verbraucherschutzes.
Como se ha dicho anteriormente, este asunto no tiene que ver con el mercado internacional, sino con la protección a los consumidores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was das für unsere Kunden bedeutet Sie bekommen einen fairen Handel .
Lo que esto significa para sus clientes Obtiene un trato legal.
Sachgebiete:
astrologie markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
Webseite
Der Handel lautet hier: Waffen gegen Anleihen.
El trato es armas a cambio de bonos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Paul hat mit ihnen an einem Handel gearbeitet.
Paul estaba trabajando en un trato con ellos.
Sehen Sie alle Artikel in Interne Handel Täglich
Ver todos los artículos en el trato interno diario
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Der dritte Teil unseres Handels ist, dass diese Punkte überwacht werden müssen.
La tercera parte de nuestro trato es la supervisión de estas cuestiones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kein Handel , und die Raketen sind fast einsatzbereit.
No hay trato . Y los misiles están casi operando
Solche Länder sollten sich heute zusammentun, um Iran (und anderen) einen Handel vorzuschlagen.
En la actualidad, dichos países deben agruparse para ofrecer al Irán (y a otros) un trato .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das war nich…Das war nicht Teil des Handels .
Eso no er…eso no era parte del trato .
Dieser Handel umfasst drei Punkte.
Hemos cerrado un trato en torno a tres cuestiones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nein, nein, das ist ein großartiger Handel für dich.
No, no, ese es un gran trato para ti.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Parador baut am Standort Coesfeld ein MarketingCenter, als feste Institution für Handel und Endkunden.
ES
Parador monta en la sede en Coesfeld un centro de marketing como punto fijo para el negocio y para el consumidor final.
ES
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Dank des Binnenmarkts können die Hersteller und Verbraucher den grenzüberschreitenden Handel besser abwickeln.
Gracias al mercado interior productores y consumidores pueden hacer negocios más allá de sus fronteras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sind Sie der, der den Handel machen will?
- ¿Tú eres el que quiere hacer negocios ?
Es gibt verschiedene silk Ausgänge in Dhaka von, dem Sie wirkliche silk Einzelteile auf einem Handel erhalten können.
Hay diversos mercados de seda en Dacca de donde usted puede conseguir artículos de seda reales en un negocio .
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Er sagte: Handel treiben mit Usbekistan geht sehr gut, Handel treiben im Land selbst ist sehr schwer.
Dijo: "Tener negocios con Uzbekistán está muy bien, tener negocios en el país está muy difícil».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Mauer scheint dem Handel gut zu tun.
El Muro no parece haber estropeado el negocio .
Dieser Handel wurde bis zur deutschen Besetzung immer per Stück abgewickelt, ehe die Deutschen den Kilopreis auf die Insel brachten.
Es curioso que este negocio se hizo siempre por unidades hasta la ocupación alemana, que introdujo el sistema por peso.
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kann der amtierende Ratspräsident einen klaren Zeitplan vorlegen, bis wann der Handel mit wiederaufbereiteten Brennelementen eingestellt werden soll?
Le preguntaría al Presidente en ejercicio si puede ofrecer un calendario claro respecto de la terminación del negocio del reprocesamiento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Warum zur Hölle hat Hassani dann zugestimmt einen Handel für Sie zu vermitteln?
¿Por que demonios Hassani accedió a ser intermediario en el negocio contigo?
Dies soll den Produzenten ein höheres und verlässlicheres Einkommen als im herkömmlichen Handel ermöglichen.
DE
Esto hace posible un mayor ingreso más seguro para los productores comparado con el negocio convencional.
DE
Sachgebiete:
gartenbau handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
sie konnten Läden eröffnen und in anderen tibetischen Städten Handel treiben;
podían abrir tiendas y realizar transacciones comerciales en otras ciudades tibetanas;
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ein paar Stunden nach der Veröffentlichung wurde der Handel mit den Aktien dieses Unternehmens ausgesetzt und innerhalb einer Woche waren bereits Untersuchungen der Wertpapieraufsicht im Gange.
Horas después de la publicación, las transacciones de la compañía fueron suspendidas y dentro de una semana los reguladores de valores habían iniciado una investigación.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Handel mit Grimal hatte nachhaltige Auswirkungen auf alle drei Beteiligten.
La transacción de Grimal tuvo un profundo efecto en los tres.
Verschiedene zusätzliche Dienste, die darauf ausgelegt sind, den Handel zwischen GWS Mitgliedern zu vereinfachen.
Funciones con valor agregado pensadas para facilitar las transacciones entre los miembros de GWS.
Sachgebiete:
verlag e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Marktregulierung ist unabdingbar, um ein Umfeld zu schaffen, in dem sich der Handel zu wettbewerbsfähigen Preisen frei entfalten kann.
La reglamentación de los mercados es fundamental para crear un entorno de bajo coste en el que puedan tener lugar las transacciones comerciales.
Der Handel mit Grimal hatte nachhaltige Auswirkungen auf alle drei Beteiligten.
La transacción de Grimal surtió un profundo efecto en las tres partes,
Der GWS Trading Service umfasst verschiedene zusätzliche Dienste, die darauf ausgelegt sind, den Handel zwischen GWS Mitgliedern zu vereinfachen.
GWS Trading Services son funciones con valor agregado pensadas para facilitar las transacciones entre los miembros de GWS.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Im Ergebnis bleibt damit dem Handel ein erheblicher Kostenaufwand erspart.
Como consecuencia de ello, las transacciones comerciales serán sustancialmente menos costosas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Handel mit Grimal hatte nachhaltige Auswirkungen auf alle drei Beteiligten.
La transacción de Grimal tuvo un efecto profundo en los tres involucrados.
Der Handel gegen Geld wirkt sich für viele Spieler negativ auf das Spielvergnügen aus.
Las transacciones con dinero de verdad tienen un impacto negativo sobre la diversión de la mayoría de los jugadores.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und so wurde nach sechsmonatigen Verhandlungen ein historischer Handel geschlossen.
Y así, después de seis meses de negociación, se selló un acuerdo histórico.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ohne einen Handel heute Nacht gibt es keine mehr!
No haremos ningún acuerdo esta noche no habrá ninguna administración
Fairer Handel als Mechanismus müsse gefördert werden.
El acuerdo debe revisarse cada cinco años, y así se hizo en 2005.
Sie haben ein Angebot für einen Handel für die Freilassung des Frauenmörders, Colin Sweeney.
Ellos nos ofrecen hacer un acuerdo para liberar el asesino de esposas, Colin Sweeney.
Nahezu 98% aller Zölle sollen innerhalb der kommenden 5 Jahre im Handel mit Südkorea entfallen.
El Parlamento Europeo adoptó el acuerdo de libre comercio con Corea del Sur.
Lassen wir die Vergangenheit hinter uns und richten unseren Blick gen bevorzugten Handel .
Apartémonos del pasado y miremos hacia un acuerdo favorecedor.
Mitglied der Kommission. - Die globale Finanz- und Wirtschaftskrise hat sich negativ auf den bilateralen Handel zwischen EU und den osteuropäischen Partnerländern ausgewirkt.
Miembro de la Comisión. - La crisis financiera y económica mundial ha hecho mella en el acuerdo bilateral entre la UE y los países de la Asociación Oriental.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ruf Leo an und mache einen Handel .
Debías telefonear a Leo y hacer un acuerdo .
Vor allem bietet der Handel keineswegs die Art Zugang zum USA-Markt, den einige Fluglinien der EU gern hätten.
En particular, este acuerdo no ofrece ni mucho menos el tipo de acceso al mercado estadounidense que desean varias compañías aéreas de la UE.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ihnen allen sollte klar sein, dass in diesem Handel ein enormes Risiko liegt.
¿Entienden todo…...Que hay un riesgo enorme en Ofrecerles este acuerdo ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spätere deutsche Einwanderer brachten verschiedenste Fertigkeiten für Handel und Industrie, welche die noch heute bestehende Vielfalt in der Wirtschaft begründeten.
ES
Posteriormente los inmigrantes alemanes abrieron numerosos negocios y talleres, creando la diversidad económica que sigue imperando hoy en día.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dank des Binnenmarkts können die Hersteller und Verbraucher den grenzüberschreitenden Handel besser abwickeln.
Gracias al mercado interior productores y consumidores pueden hacer negocios más allá de sus fronteras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sind Sie der, der den Handel machen will?
- ¿Tú eres el que quiere hacer negocios ?
Bis heute ist diese Handelsstadt, die für ihre Märkte berühmt ist, ein wichtiger Ort für den Handel der regionalen Weine geblieben.
ES
Hoy, esta ciudad de importantes mercados sigue siendo un gran centro de negocios del vino local.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Er sagte: Handel treiben mit Usbekistan geht sehr gut, Handel treiben im Land selbst ist sehr schwer.
Dijo: "Tener negocios con Uzbekistán está muy bien, tener negocios en el país está muy difícil».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Als ich herausfand, dass er interne Informationen benutzte, um illegale Handel zu schließen.
Cuando decubrí que había estado usando información confidencial para hacer negocios ilegales.
Bangkok ist eines der Geschäftszentren Südostasiens und somit von großer Bedeutung für den internationalen Handel .
La importancia de Bangkok, uno de los centros del sureste asiático para los negocios internacionales, no puede subestimarse.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Warum sollte man Gewinne riskieren, wenn eine Geldüberweisung zum Erwerb von Gütern oder Dienstleistungen den Anreiz nimmt, Handel über die Grenzen hinweg zu treiben?
¿Por qué arriesgar beneficios cuando una transferencia bancaria para adquirir bienes o servicios anula el incentivo de hacer negocios a través de las fronteras?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meine Familie betreibt Handel in Nord-London mit Terry Adam…und ein paar anderer Organisationen.
Mi familia hace negocios en el Norte de Londres con Terry Adam…y otro para de organizaciones.
Damals begann eine goldene Epoche für das Handel und die Architektur.
Fue una época floreciente para los negocios y la arquitectura.
Sachgebiete:
religion verkehr-kommunikation geografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach Ansicht dieser Führungspersonen können die USA auch ohne den Applaus der Welt handel n.
En opinión de esos dirigentes, los EE.UU. pueden actuar sin el aplauso del mundo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hielt es für umsichtig, sofort zu handel …
Consideré prudente actuar de inmediat…
Ich versuche mitfühlend zu handel …denn ich habe Angst, das ich es nicht bin.
Trato de actuar compasivamente, porque temo no serlo realmente.
Ihr alle muesst mit Ehre handel …Gehorsam, Demut und Anstan…
Todos ustedes tienen que actuar con dignida…obediencia, decencia y sumisió…
Aber wir müssen schnell handel …...wenn unser Komplott, auf den Führer ein Attentat zu verüben, Erfolg haben soll.
Debemos actuar con rapidez si queremos tener éxito en nuestro - complot para asesinar al führer.
Und während Mike darum kämpft sich an seine Vergangenheit zu erinnern.... ist Ian durch seine Eifersucht angespornt zu handel .
Y mientras Mike luchaba para recordar su pasad…...los celos de Ian lo incitan a actuar .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So haben der Schutz von Kindern vor sexueller Ausbeutung und die Bekämpfung von Menschenhandel und Schleuserkriminalität höchste Priorität für die Europäische Union.
La protección de los niños contra la explotación sexual y la lucha contra el tráfico ilegal y la trata de seres humanos es , pues, de la mayor importancia para la Unión Europea.
Leider kann ein ehrlicher Polizist nicht handel …ohne dass seine Mitarbeiter ihn lächerlich machen oder sabotieren.
"El problema es que no hay un ambiente propicio "para que un policía honrado "trabaje sin sentirse ridículo y sin temor a represalias.
Quatsch! Ich handel hier mit tausenden von Dollarn.
Mierda! mi negocio es de cientos de miles de dólares.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weisst du, ich handel hier mit vielen Dollars.
Ya sabes que mis acciones cuestan mas de $100.000.
Senator Ron Davis gab seine Aufgabe bekann…...nachdem er beschuldigt wurde mit WilPharma Aktien zu handel …...eine Firma von der er eine Menge Aktien besitzt.
El senador Ron Davis anunció su renuncia tras ser acusad…de uso indebido de información bursátil con acciones de WilPharma una compañía de la cual es un accionista considerable.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leider kann ein ehrlicher Polizist nicht handel …ohne dass seine Mitarbeiter ihn lächerlich machen oder sabotieren.
El problema es que el ambiente no existe aú…en el que un Oficial de Policía honesto puede actua …sin miedo al ridículo o represalias de compañeros Oficiales.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie auch immer mein Meister handel …...er handelt aus einem guten Grund.
Todo lo que mi maestro hacía era por una buena razón
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Garderobe der Königin vielleicht, aber nicht genug, um zu handel …jedenfalls nicht zu diesen Beträgen.
El vestuario de la Reina, quizá. No basta para pagar la suma que necesitas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn du so klug bist, dann handel klug und rette dich, solange du noch kannst.
Si eres tan lista, ¿por qué no actúas bien y salvas el pellejo ahora que puedes?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie an einem handel mit echten Travalo-Produkten interessiert sind, treten Sie bitte mit uns oder unseren offiziellen Resellern in Kontakt, damit Sie Ihren Kunden sichere, echte Produkte anbieten können.
Si está interesado en comerciar con productos Travalo originales, póngase en contacto con nosotros o con nuestros distribuidores oficiales y ofrezca a sus clientes productos originales y seguros.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das zweite Zeichen gibt Hinweise darauf, wie die Folge zu lesen is…...ob es sich um figurative Repräsentationen handel …...oder um semantische oder syntaktische, wie etwa geometrische Figuren.
El segundo signo da la pista del modo de leer la serie. Pueden ser representaciones figurativas o semánticas o sintácticas, como figuras geométricas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schauen, Du weißt, was auch immer Anthropologie bei der Arbeit ist, ist dein Geschäft, aber handel bitte nicht so hier.
Pero por favor, no actúes así en esta casa. Lily, cuando la Dra.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe immer angenommen, dass er mit Drogen handel …
Siempre asumí que estaba vendiendo droga…
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
fordert Indien auf, mit seiner Liberalisierung und seinen Reformen fortzufahren, um engere Handels- und Geschäftsbeziehungen zwischen der EU und Indien zu ermöglichen;
Pide a la India que prosiga la liberalización y las reformas para hacer posible unas relaciones comerciales y económicas más profundas entre la UE y la India;
Herr Präsident, obwohl die Regierungen der Mitgliedstaaten Menschenrechtsverletzungen aufs schärfste verurteilt haben, nehmen sie gegenüber größeren Ländern wie China und Pakistan eine andere Haltung ein, wenn umfangreiche Handels- sowie geopolitische Interessen auf dem Spiel stehen.
Señor Presidente, aunque los gobiernos de los Estados miembros han criticado duramente los abusos contra los derechos humanos, es de lamentar que adopten una postura diferente en relación con países grandes, como China y Pakistán, donde hay en juego importantes intereses comerciales y geopolíticos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
fordert den Rat und die Kommission auf, im Bereich der internationalen Beziehungen, und hier vor allem beim Wettbewerb auf den internationalen Handels- und öffentlichen Beschaffungsmärkten voranzukommen, damit sichergestellt werden kann, dass Europa mit einer Stimme spricht und eine abgestimmte Strategie verfolgt;
Pide al Consejo y a la Comisión que progresen en el ámbito de las relaciones internacionales, principalmente en lo que a competencia en los mercados comerciales y gubernamentales internacionales se refiere, con el objetivo de garantizar que Europa habla con una sola voz y sigue una estrategia acordada;
fordert beide Seiten auf, für eine ausgewogenere Handels- und Wirtschaftspartnerschaft zu sorgen, die zu nachhaltigem Wachstum und sozialer Entwicklung führen sollte, insbesondere in Bereichen wie Klimawandel, Umweltschutz und Energie;
Pide a ambas partes que velen por una cooperación económica y comercial más equilibrada que desemboque en un crecimiento sostenible y desarrollo social, en particular en los ámbitos del cambio climático, el medio ambiente y la energía;
fordert China und die EU auf, für eine ausgewogenere Handels- und Wirtschaftspartnerschaft zu sorgen, die zu nachhaltigem Wachstum und sozialer Entwicklung führen sollte, insbesondere in den Bereichen Klimawandel, Umwelt und Energie;
Pide a China y a la Unión Europea que velen por una cooperación económica y comercial más equilibrada que desemboque en un crecimiento sostenible y el desarrollo social, en particular en los ámbitos del cambio climático, el medio ambiente y la energía;
fordert China und die Europäische Union auf, für eine ausgewogenere Handels- und Wirtschaftspartnerschaft zu sorgen, die zu nachhaltigem Wachstum und sozialer Entwicklung führen sollte, insbesondere in den Bereichen Klimawandel, Umwelt und Energie;
Pide a China y a la Unión Europea que velen por una cooperación económica y comercial más equilibrada que desemboque en un crecimiento sostenible y el desarrollo social, en particular en los ámbitos del cambio climático, el medio ambiente y la energía;
fordert die Kommission auf, die Umsetzung von Artikel 50 des Abkommens von Cotonou zu gewährleisten, der eine spezifische Bestimmung betreffend Handels- und Arbeitsnormen enthält und den Einsatz der Vertragsparteien für grundlegende Arbeitsnormen bekräftigt;
Pide a la Comisión que vele por la aplicación del artículo 50 del Acuerdo de Cotonú, que incluye una disposición concreta en materia de normas comerciales y laborales y que confirma el compromiso de las partes en favor de las normas laborales básicas;
7. fordert die Mitgliedstaaten mit Nachdruck auf, ihre Märkte für Ausfuhren palästinensischer Erzeugnisse zu den günstigsten Bedingungen und im Einklang mit den entsprechenden Handelsregeln zu öffnen und die bestehenden Handels- und Kooperationsabkommen in vollem Umfang durchzuführen;
Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, de conformidad con las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes;
9. fordert die Mitgliedstaaten mit Nachdruck auf, ihre Märkte für Ausfuhren palästinensischer Erzeugnisse zu den günstigsten Bedingungen und im Einklang mit den entsprechenden Handelsregeln zu öffnen und die bestehenden Handels- und Kooperationsabkommen in vollem Umfang durchzuführen;
Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, con arreglo a las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes;
fordert die Kommission auf, eine Untersuchung darüber anzustellen, wie eine besondere Zusammenarbeit zwischen den baltischen Republiken, Polen und dem russischen Gebiet Kaliningrad gewährleistet werden kann, damit Letztere gute Handels- und Grenzbeziehungen mit den künftigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union aufrecht erhält;
Pide a la Comisión que elabore un estudio para examinar las posibilidades de asegurar una colaboración especial entre las Repúblicas Bálticas, Polonia y la región rusa de Kaliningrado, a fin de que esta última mantenga buenas relaciones comerciales y fronterizas con los futuros Estados miembros de la Unión Europea;
illegaler Handel
tráfico ilícito
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schmuggel von Waren, einschließlich Kraftfahrzeugen, und illegaler Handel damit,
el contrabando y el tráfico ilícito de mercancías, incluidos vehículos;
– illegaler Handel mit nuklearem und radioaktivem Material."
- tráfico ilícito de sustancias nucleares y radioactivas."
e) illegaler Handel mit gefährlichen und giftigen Abfällen;
e) tráfico ilícito de residuos peligrosos y tóxicos,
a) illegaler Handel mit Drogen oder psychotropen Stoffen;
a) tráfico ilícito de estupefacientes o sustancias psicotrópicas;
a) illegaler Handel mit Drogen oder psychotropen Substanzen;
a) tráfico ilícito de estupefacientes o sustancias psicotrópicas;
e) illegaler Handel mit gefährlichen und giftigen Abfällen;
e) tráfico ilícito de residuos tóxicos y nocivos;
k) illegaler Handel mit Organen und menschlichem Gewebe oder mit Hormonen;
k) tráfico ilícito de órganos y tejidos humanos o sustancias hormonales;
illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen,
tráfico ilícito de armas, municiones y explosivos,
Organisierte Kriminalität, illegaler Handel , Drogen und Geldwäsche Erzielung signifikanter Ergebnisse bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität.
Delincuencia organizada, tráfico ilícito , drogas y blanqueo de dinero Lograr resultados significativos en la lucha contra la delincuencia organizada.
illegaler Handel mit Drogen und psychotropen Stoffen,
tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas,
illegaler Handel
tráfico ilegal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das sage ich vorab, weil wir bei der Beurteilung des Themas illegaler Handel mit nuklearen Substanzen trennen müssen zwischen Legende und Wahrheit.
Lo digo por adelantado, pues tenemos que distinguir entre leyenda y realidad al enjuiciar el tema del tráfico ilegal con sustancias nucleares.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Titel des Rahmenbeschlusses sollte geändert werden in „illegaler Handel mit menschlichen Organen, Teilen von Organen und Geweben“.
El título de la Decisión marco debería ser "tráfico ilegal de órganos, partes de órganos y tejidos humanos".
Illegaler Handel mit Nuklearmaterial ist nicht nur für die EU-Länder ein Problem, es ist ein internationales Problem.
El tráfico ilegal de material nuclear no sólo constituye un problema para los países de la UE, sino para la comunidad internacional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im gesamten Text und im Titel ist der Begriff „Handel mit menschlichen Organen“ durch „illegaler Handel mit menschlichen Organen, Teilen von Organen und Geweben“ zu ersetzen.
Sustitúyase en todo el texto y en el título la expresión "tráfico de órganos humanos" por "tráfico ilegal de órganos, partes de órganos y tejidos humanos".
Der Ausdruck „illegaler Handel “ wird, so hoffen wir wenigstens, zur sprachlichen Klarheit und zur Vermeidung jeglicher Uneindeutigkeit verwendet oder hinzugefügt.
La expresión «tráfico ilegal » se utiliza o añade para garantizar –o al menos eso esperamos– la claridad lingüística y evitar toda ambigüedad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Produktfälschungen, illegaler Handel mit Drogen und anderen gefährlichen Stoffen sowie der Schmuggel gefährdeter Arten oder Produkte stellen Herausforderungen für den Binnenmarkt dar, denen trotz immer weniger interner Grenzkontrollen begegnet werden muss.
Los productos falsificados, el tráfico ilegal de drogas y otras sustancias nocivas, el contrabando de especies en peligro o de otros productos constituyen desafíos para un mercado único que cada vez tiene menos controles en sus fronteras interiores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieser Handel wird durch die Regierung des Landes unterstützt, die mehrfach „Ausnahmegenehmigungen“ für den Transport von Containern mit Edelholz von erwiesenermaßen illegaler Herkunft erteilt hat.
Dicho tráfico tiene lugar con el apoyo del Gobierno nacional, que ha expedido reiteradamente permisos «excepcionales» para el transporte de contenedores cargados de maderas preciosas de reconocida procedencia ilegal .
Am 12.12.2010 hat der Ausschuss für Recht und Menschenrechte des Europarates einen Bericht mit dem Titel „Unmenschliche Behandlung von Personen und illegaler Handel mit menschlichen Organen im Kosovo“ herausgegeben.
El 12 de diciembre de 2010, la Comisión de Asuntos Jurídicos y de Derechos de los Ciudadanos del Consejo de Europa publicó un informe titulado «Trato inhumano de personas y tráfico ilegal de órganos humanos en Kosovo».
Das ist eine dramatische Lage nicht nur, weil die natürliche Umgebung zerstört wird, sondern auch weil illegaler Handel mit Tigerprodukten betrieben wird, und dieser Handel auch noch erschreckend zunimmt.
Se trata de un proceso dramático, no sólo por la destrucción del entorno natural, sino sobre todo por el tráfico ilegal de productos del tigre, que incluso aumenta de forma alarmante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Union und ihre Bürger, Wirtschaft und internationalen Partner sehen sich einer Reihe von Sicherheitsbedrohungen gegenüber, darunter u. a. Kriminalität, Terrorismus, illegaler Handel und Massennotfälle (aufgrund von Naturkatastrophen oder vom Menschen verursachten Katastrophen).
La Unión y sus ciudadanos, sus industrias y sus socios internacionales se enfrentan a una serie de amenazas a la seguridad tales como la delincuencia, el terrorismo, el tráfico ilegal y las emergencias a gran escala debidas a catástrofes naturales o provocadas por el hombre.
elektronischer Handel
comercio electrónico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
E-Commerce ist die Abkürzung für Electronic Commerce, was aus dem Englischen übersetzt elektronischer Handel oder auch Handelsverkehr bedeutet.
El comercio electrónico es la abreviatura para el comercio electrónico , lo que significa traducido del Inglés e-commerce o comercio.
Sachgebiete:
marketing e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Elektronischer Handel gibt den kleinen Unternehmern billigen, schnellen und effizienten Zugang zum globalen Markt.
El comercio electrónico está dando a los pequeños empresarios acceso barato, rápido y eficaz a los mercados mundiales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
elektronischer Handel ) umfasst alle händlerischen Tätigkeiten mittels Internet, die sich positiv auf das Geschäft auswirken.
el comercio electrónico ) incluye todas las actividades mercantiles a través de Internet, tener un impacto positivo en el negocio.
Sachgebiete:
marketing e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn sich jedoch ein elektronischer Handel entwickelt, brauchen wir ein solides, benutzerfreundliches und sicheres Zahlungssystem.
Es decir que, si se desarrolla el comercio electrónico , necesitaremos un sistema de pago de fácil utilización y seguro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Elektronischer Handel der alle Transaktionen und Interkationen zwischen dem Verkäufer und dem Käufer einbezieht.
El comercio electrónico consiste en todas las transacciones y cationes Inter entre el vendedor y el comprador.
Sachgebiete:
marketing e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht werden jedoch die neuen Handelsformen wie elektronischer Handel eine Lösung bringen.
Con todo, tal vez la solución se encuentre en las nuevas formas de distribución, tales como el comercio electrónico .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Besitzstand enthält spezifische Regeln zur elektronischen Kommunikation, zu Diensten der Informationsgesellschaft, insbesondere elektronischer Handel und zugangskontrollierte Dienste, sowie zu audio-visuellen Diensten.
ES
El acervo incluye normas específicas relativas a las comunicaciones electrónicas, los servicios de la sociedad de la información, en especial el comercio electrónico y los servicios de acceso condicional, y los servicios audiovisuales.
ES
Sachgebiete:
verwaltung handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Ich hatte vorgeschlagen, die Mittel für das Kapitel elektronischer Handel geringfügig zu kürzen und zugunsten der Dienstleistungen für den Bürger umzuschichten.
Mi propuesta fue de transferir y de reducir ligeramente los créditos del capítulo correspondiente al comercio electrónico en favor de los servicios para el del ciudadano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Besitzstand enthält spezifische Regeln zur elektronischen Kommunikation, zu Diensten der Informationsgesellschaft, insbesondere elektronischer Handel und zugangskontrollierte Dienste, sowie zu audio-visuellen Diensten.
ES
El acervo incluye normas específicas relativas a las comunicaciones electrónicas, a los servicios de la sociedad de la información, sobre todo el comercio electrónico y los servicios de acceso condicional, y a los servicios audiovisuales.
ES
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Elektronischer Handel , E-Commerce, die Begriffe schwirren durch die Welt.
Señor Presidente, estimados colegas, comercio electrónico , E-Commerce, estos conceptos están invadiendo el mundo entero.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
unerlaubter Handel
tráfico ilícito
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bewährte Verfahren zum Schutz der Kunstsammlungen vor Straftaten (d. h. Diebstahl, unerlaubter Handel ) und zur Förderung des Zugangs zu Museen auszutauschen.
ES
intercambiar una serie de buenas prácticas de protección de las colecciones contra los actos delictivos (es decir, robo, tráfico ilícito ) y fomentar el acceso a los museos.
ES
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Unerlaubter Handel [1] mit geschützten Tier- und Pflanzenarten oder Teilen davon
Delitos relacionados con el tráfico ilícito [1] de especies protegidas de la fauna y la flora o de sus partes
Durch die Einfügung der Worte „unter Verstoß gegen diese Richtlinie“ wird Rechtssicherheit hergestellt, indem als unerlaubter Handel jede Art des Handels gilt, der nicht mit den Bestimmungen der Richtlinie in Einklang steht, und sichergestellt, dass alle Feuerwaffen, die sich auf dem Gebiet der EU befinden, gleich behandelt werden.
La inserción de la expresión «incumpliendo las disposiciones de la presente Directiva» contribuirá a la seguridad jurídica, al definirse como tráfico ilícito todo tráfico que no cumpla todas las disposiciones de la Directiva y garantizará que las armas de fuego presentes en el territorio de la UE se traten de la misma manera.
Durch die Einfügung der Worte „unter Verstoß gegen diese Richtlinie“ wird Rechtssicherheit hergestellt, indem als unerlaubter Handel jede Art des Handels gilt, der nicht mit den Bestimmungen der Richtlinie in Einklang steht, und es wird sichergestellt, dass alle Feuerwaffen, die sich auf dem Gebiet der EU befinden, gleich behandelt werden.
La inserción de la expresión «incumpliendo las disposiciones de la presente Directiva» contribuirá a la seguridad jurídica, al definirse como tráfico ilícito todo tráfico que no cumpla todas las disposiciones de la Directiva y garantizará que todas las armas de fuego presentes en el territorio de la UE se traten de la misma manera.
„unerlaubter Handel “ die Einfuhr, die Ausfuhr, den Verkauf, die Lieferung, den Transport oder die Verbringung von Feuerwaffen, deren Teilen, wesentlichen Komponenten oder Munition aus dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats oder durch dessen Hoheitsgebiet in das Hoheitsgebiet eines Drittlands, wenn einer der folgenden Fälle gegeben ist:
«tráfico ilícito » la importación, exportación, venta, entrega, circulación o transferencia de armas, sus piezas y componentes esenciales y municiones, desde o a través del territorio de un Estado miembro al territorio de un tercer país, si se da alguno de los supuestos siguientes:
fairer Handel
comercio justo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fairer Handel * stützt sich auf die Kriterien der wirtschaftlichen, umweltbezogenen und sozialen Entwicklung.
ES
El comercio justo * está basado en el desarrollo económico, medioambiental y social.
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Wir visieren die Schaffung eines gemeinsamen Wirtschaftsraums an, für den grundsätzlich gleiche Regeln gelten und in dem ein fairer Handel getrieben wird.
Nuestra visión es la creación de un espacio económico común, que opere fundamentalmente con las mismas reglas y promueva un comercio justo .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Fairer Handel trägt wesentlich zur nachhaltigen Entwicklung bei.
ES
El comercio justo contribuye de manera decisiva al desarrollo sostenible.
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Freier und insbesondere fairer Handel hilft ebenso, ist aber gleichfalls nicht essentiell.
El libre comercio y, en especial, el comercio justo también ayudan, pero tampoco resuelven el problema.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch fairer Handel (Fair-Trade) und kontrolliert biologischer Anbau sind wichtige Auswahlkriterien.:
DE
También el comercio justo (Comercio Justo) y el cultivo biológico controlado son criterios importantes de selección.:
DE
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ohne sie ist freier Handel kein fairer Handel und Wettbewerb kein fairer Wettbewerb.
Si no existen, el libre comercio no es comercio justo y la competencia no es competencia leal.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hierbei ist zu berücksichtigen, dass die Begriffe „fairer Handel " und „ethisches Wirtschaften" nicht austauschbar sind.
ES
Hay que señalar que el concepto de «comercio justo » no es el de «comercio ético».
ES
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Aber es geht darum, Kriterien zu definieren, die die Substanz des Konzepts „fairer Handel “ ausmachen.
No obstante, implica la definición de criterios que formen la sustancia del concepto de «comercio justo ».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
fairer Handel ,Nichtregierungsorganisation,dauerhafte Entwicklung,Versicherung,Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss,Rückverfolgbarkeit
ES
comercio justo ,organizacion no gubernamental,desarrollo sostenible,garantia,comite economico y social europeo,trazabilidad
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Freier und fairer Handel sind die Grundlagen des Wohlstands Europas.
El comercio libre y justo forja las bases de la prosperidad de Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
fairer Handel
comercio equitativo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ist der Auffassung, dass ein fairer Handel zum beidseitigen Nutzen der Handelspartner eine Grundvoraussetzung für die internationale Finanzmarktstabilität darstellt; stellt ferner fest, dass die Europäische Union ihren Beitrag leisten muss durch Abbau der handelsverzerrenden Subventionen und Handelshemmnisse, die den Volkswirtschaften der Entwicklungsländer einen großen Schaden zufügen;
Considera que el comercio equitativo y mutuamente beneficioso es la piedra angular de la estabilidad de los mercados financieros internacionales; señala que la UE debe contribuir a ello reduciendo las subvenciones que distorsionan el comercio y las barreras comerciales que tanto perjudican las economías de los países en desarrollo;
unter Hinweis darauf, dass in einem regelgestützten multilateralen Handelssystem die Disziplin ein wesentliches Element ist, ohne das die Rechte und Pflichten von Handelspartnern und fairer Handel ernsthaft umgangen würden und der Protektionismus gefördert würde,
Considerando que en un sistema multilateral basado en las normas la disciplina es un elemento esencial, sin el que los derechos y obligaciones de los socios comerciales, así como el comercio equitativo se verían gravemente soslayados y se fomentaría el proteccionismo;
D. unter Hinweis darauf, dass in einem geregelten multilateralen Handelssystem die Disziplin ein wesentliches Element ist, ohne das Rechte und Pflichten von Handelspartnern und fairer Handel ernsthaft umgangen würden und der Protektionismus gefördert würde,
D. Considerando que en un sistema multilateral basado en las normas la disciplina es un elemento esencial, sin el que los derechos y obligaciones de los socios comerciales, así como el comercio equitativo se verían gravemente soslayados y se fomentaría el proteccionismo;
internationaler Handel
comercio internacional
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zunehmender internationaler Handel und grenzüberschreitende Mobilität von Kapitalanlagen haben erhebliche Veränderungen an Märkten und Handelsgefügen hervorgerufen.
ES
El aumento del comercio internacional y la movilidad transfronteriza de la inversión de capital han inducido cambios notables en los mercados y los patrones de comercio.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Seitdem hat Indiens internationaler Handel rapide zugenommen, und das allgemeine Wirtschaftswachstum ist wieder auf die Beine gekommen.
Desde entonces, el comercio internacional de la India ha crecido rápidamente y el crecimiento económico ha aumentado.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mergers + Acquisitions, Strategie, Restrukturierung und Sanierung, internationaler Handel , Recht und Personal
Mergers + Adquisiciones, estrategia, restructuración y saneamiento, comercio internacional , derecho y recursos humanos
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bericht: Internationaler Handel und Internet [ 2008/2204(INI) ] - Ausschuss für internationalen Handel.
Informe sobre comercio internacional e Internet [ 2008/2204(INI) ] - Comisión de Comercio Internacional.
Internationaler Handel mit gefährlichen Chemikalien
ES
Comercio internacional de productos químicos peligrosos
ES
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Globalisierung und internationaler Handel sind grundsätzlich positiv.
La globalización y el comercio internacional son fundamentalmente positivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Internationaler Handel mit Bioware ermöglicht nicht nur den EU-Bürgern Zugang zu schmackhaften und außergewöhnlichen Erzeugnissen aus Nicht-EU-Ländern, sondern ermöglicht auch, dass die eigenen Bioerzeugnisse außerhalb der EU verkauft und anerkannt werden.
ES
El comercio internacional de productos ecológicos no sólo permite que los ciudadanos de la UE accedan a las delicias procedentes de fuera de la UE, sino que también crea oportunidades para que sus propios alimentos ecológicos sean reconocidos y disfrutados por los ciudadanos de terceros países.
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Tatsächlich sind internationaler Handel und humanitäre Hilfe nunmehr zwei gegensätzliche Aktivitäten.
De hecho, el comercio internacional y la ayuda humanitaria no son dos actividades diametralmente opuestas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache zum Thema internationaler Handel über
El siguiente punto es el debate conjunto de los siguientes informes sobre comercio internacional :
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch ein freier internationaler Handel ist ein entscheidender Faktor für die Wettbewerbsfähigkeit der gesamten Wirtschaft.
Un comercio internacional abierto es también un factor clave en la competitividad de la economía en su conjunto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
besser arbeiten, unternehmen und Handel treiben
ES
trabajar, emprender y comerciar mejor todos juntos
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Millionen Unternehmen machen von ihrem Recht Gebrauch, auf dem Binnenmarkt der EU Handel zu treiben .
Millones de empresas hacen uso del derecho a comerciar en el mercado interior de la UE.
Der Erste zu sein der mit China Handel treibt , denken Sie nur.
Ser los primeros en comerciar con China, ¿puede imaginárselo?
Entwickle eine stabile Industrie, indem Du Deine Stadtgrenzen mit verschiedensten Waren erweiterst und mit den Bürgermeistern anderer Städte Handel treibst .
Desarrolla una industria estable produciendo una gran variedad de bienes que podrás usar para aumentar las fronteras de tu ciudad o para comerciar con otros alcaldes de Rising Cities.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Länder treiben zuerst und vor allem deshalb Handel , weil dies in ihrem Interesse liegt.
Los países comercian , primero y principalmente, porque está en su interés hacerlo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der erste zu sein, der mit China Handel treibt , denken Sie nur!
¿Se imagina ser los primeros en comerciar con China?
Informieren Sie sich über die Wirtschaftsdaten von Ländern, mit denen Sie Handel treiben und lernen Sie unterschiedliche Geschäftspraktiken, Kulturen, Gebräuche und Wirtschaftssysteme kennen.
ES
Conozca datos clave de los países con los que comercia y familiarícese con las distintas formas de negociar, sus culturas, aduanas y economías.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seattle und Vancouver liegen geografisch eng beieinander, aber Vancouver treibt mehr Handel mit dem weit entfernten Toronto als mit dem nahe gelegenen Seattle.
Seattle y Vancouver están cerca geográficamente pero Vancouver comercia más con la lejana Toronto que con la cercana Seattle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weißt du, Fremde…...wir treiben Handel mit allen Völkern im Umkreis von tausend Meilen.
Por cierto, extranjero, Comerciamos con todos los pueblos de 1.500 kilómetros a la redonda.
Religionsfreiheit, die Erlaubnis, Handel zu treiben und Zinsen zu erheben, herzoglichen Schutz (Statut von Kalisch) – ein beneidenswertes Statut für diese Gemeinde im Europa des Mittelalters.
ES
libertad de culto, permiso para comerciar y practicar la usura, protección ducal (Carta de Kalisz). Un estatus envidiable para esta comunidad en la Europa medieval.
ES
Sachgebiete:
religion verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
Online-Handel
comercio electrónico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Förderung des Online-Handels durch ein europäisches Vertragsrecht, dessen Inanspruchnahme den Unternehmen freigestellt wird.
ES
Fomentar el comercio electrónico , ofreciendo a las empresas una legislación europea sobre contratos opcional.
ES
Sachgebiete:
e-commerce politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Mit der Weiterentwicklung des Internets hat der Online-Handel zugenommen.
El desarrollo de las redes telemáticas ha incrementado el comercio electrónico .
Sie setzt sich für die dauerhafte und ethische Entwicklung des Fernabsatzes und des Online-Handels in Frankreich ein. http://www.fevad.com
Actúa en favor del desarrollo ostensible y ético de la venta a distancia y el comercio electrónico en Francia. http://www.fevad.com
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Im Online-Handel findet ein Warenaustausch zwischen zwei Unternehmen, zwischen einem Unternehmen und einem Verbraucher oder zwischen zwei Verbrauchern statt.
El comercio electrónico se realiza entre empresas, entre empresas y consumidores, o entre consumidores.
Erfahren Sie mehr zum internationalen Online-Handel .
Obtenga más información acerca del comercio electrónico en todo el mundo.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus bin ich der festen Überzeugung, dass die Förderung des Online-Handels erhebliche Vorteile für die Verbraucher bietet.
Es más, creo firmemente que el desarrollo del comercio electrónico tiene ventajas considerables para los consumidores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gemäß Artikel 22 DDPR 633/72 ist es beim Online-Handel nicht vorgeschrieben, einen Kassenbon oder eine steuerlich gültige Rechnung auszustellen, wenn diese erst nach dem Verkauf verlangt werden.
ES
En virtud del artículo 22 DDPR 633/72, para el comercio electrónico no es obligatoria la emisión de un recibo de compra o de una factura fiscal si la misma se requiere posteriormente a la operación de compra.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Gibt es Schätzungen der Kommission zu den wirtschaftlichen Auswirkungen der Vorschläge über den grenzüberschreitenden Online-Handel auf Kleinunternehmen?
¿Ha estimado la Comisión las repercusiones económicas que tendrán las propuestas en relación con el comercio electrónico transfronterizo para las pequeñas empresas?
Ein moderner Online-Shop zeichnet sich durch ein übersichtliches Layout, eine klare Struktur und leichte Navigation aus - dadurch wird er zum kundenfreundlichen Tool für den Online-Handel .
La tienda online moderna se caracteriza por su claridad de diseño gráfico, estructura simple y navegación fácil; estas características hacen que sea una herramienta de comercio electrónico accesible al usuario.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Probleme der Nutzer beim grenzüberschreitenden Online-Handel
Asunto: Problemas de los usuarios del comercio electrónico transfronterizo
innergemeinschaftlicher Handel
intercambios intracomunitarios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Veterinärkontrollen, tierseuchenrechtliche Vorschriften und Lebensmittelhygiene Hygienepaket, Einfuhren und innergemeinschaftlicher Handel , Herstellung und Inverkehrbringung
ES
Controles veterinarios, normas zoosanitarias e higiene de los productos alimenticios Paquete higiene, Importaciones e intercambios intracomunitarios , Producción y comercialización
ES
Sachgebiete:
oekologie weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
Auf dem die ganze Welt umspannenden Schiffbaumarkt herrscht ein intensiver innergemeinschaftlicher Handel .
Existen intensos intercambios intracomunitarios en el mercado global de la construcción naval.
Innergemeinschaftlicher Handel mit Geflügel und Bruteiern sowie ihre Einfuhr
ES
Intercambios intracomunitarios e importaciones de aves de corral y huevos para incubar
ES
Sachgebiete:
oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
Der Wirtschaftszweig der Eisenbahnmaterialherstellung ist dadurch gekennzeichnet, dass es mehrere europäische Akteure gibt und innergemeinschaftlicher Handel besteht.
El sector fabricante de material rodante ferroviario se caracteriza por la presencia de varios operadores europeos y de intercambios intracomunitarios .
Innergemeinschaftlicher Handel und Einfuhr bestimmter Tiere, ihrer Samen, Eizellen und Embryonen
ES
Intercambios intracomunitarios e importaciones de ciertos animales y su esperma, óvulos y embriones
ES
Sachgebiete:
oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
Dass ein innergemeinschaftlicher Handel auf dem Milchmarkt besteht, ist nach Auffassung der Kommission als begründet anzusehen; siehe hierzu die Randnrn. 43, 44 und 55 oben.
En cuanto a los intercambios intracomunitarios en el mercado de los productos lácteos, véanse los considerandos 44, 45 y 55 más arriba que la Comisión considera fundados.
Innergemeinschaftlicher Handel mit Equiden sowie ihrem Samen, ihren Eizellen und ihren Embryonen
ES
Intercambios intracomunitarios de équidos y de su esperma, sus óvulos y sus embriones
ES
Sachgebiete:
oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
m Rahmen der Maßnahme wird nicht ausgeschlossen, dass die Beihilfe Unternehmen gewährt wird, die in den Wirtschaftsbereichen tätig sind, in denen innergemeinschaftlicher Handel stattfindet.
En el marco de la medida, no se excluye que la ayuda se conceda a empresas activas en sectores económicos que registran intercambios intracomunitarios .
Innergemeinschaftlicher Handel mit Schafen und Ziegen
ES
Intercambios intracomunitarios de ovinos y caprinos
ES
Sachgebiete:
oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
In den meisten Fällen betreffen die Vorhaben Produkte (Hubschrauber, Kleinflugzeuge und manchmal Teile größerer Flugzeuge), bei denen ein intensiver innergemeinschaftlicher Handel herrscht.
En la mayor parte de los casos, los proyectos se refieren a productos (helicópteros, pequeñas aeronaves y a veces partes de aeronaves más grandes) que se caracterizan por ser objeto de importantes intercambios comerciales intracomunitarios .
innergemeinschaftlicher Handel
comercio intracomunitario
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Nachfrage in Italien wird vollständig durch die nationale Produktion abgedeckt, sie dass kein innergemeinschaftlicher Handel vorliegt.
La demanda nacional se cubre completamente con la producción nacional y, en consecuencia, no hay comercio intracomunitario ;
Da ein innergemeinschaftlicher Handel mit Unterglasanbauerzeugnissen mit Deutschland besteht, kommt es nicht auf die Frage an, als wie bedeutend die deutschen Produktionsmengen anzusehen sind.
Al existir un comercio intracomunitario de productos del cultivo en invernadero con Alemania, la consideración de la cantidad producida por este país resulta irrelevante.
Die Mitgliedstaaten sollten dafür sorgen, dass ein Vertreiber, der erstmalig im Gebiet eines Mitgliedstaats Geräte aus Mitgliedstaaten der Gemeinschaft in Verkehr bringt (innergemeinschaftlicher Handel ), entweder eine Vereinbarung mit dem Hersteller schließt oder für die Registrierung und Finanzierung der Bewirtschaftung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte im Zusammenhang mit diesen Geräten sorgt.
Los Estados miembros deben garantizar que un distribuidor que distribuya por primera vez un aparato en un territorio nacional a partir de un país de la Unión (comercio intracomunitario ) concluya un acuerdo con el productor o bien ofrezca el registro y la financiación de la gestión de los RAEE resultantes de dicho aparato.
Die Maßnahme beeinflusst insofern den Handel zwischen den Mitgliedstaaten, als i) der Begünstigte in einem Wirtschaftszweig tätig ist, in dem ein intensiver innergemeinschaftlicher Handel stattfindet und ii) die Verlagerung der Tätigkeiten von Dänemark und vom Vereinigten Königreich in die Slowakei erhebliche Auswirkungen auf die Handelsströme in der Branche hat.
La medida afecta al comercio entre Estados miembros puesto que i) el beneficiario opera en un sector en el que existe un comercio intracomunitario intenso y ii) la reubicación de actividades de Dinamarca y del Reino Unido incide considerablemente en los flujos comerciales sectoriales.
Der Sektor hat erhebliche Bedeutung für die Industrie insgesamt - er erwirtschaftet rund 3 % des industriellen Bruttoinlandsprodukts -; er bietet viele Arbeitsplätze; es besteht große Abhängigkeit von den Vereinigten Staaten; innergemeinschaftlicher Handel findet praktisch nicht statt, und es mangelt an Konzentration in dieser Industrie: Daher ihre schwache Position.
La importancia del sector dentro de la industria es muy importante -un 3 % del producto interior bruto industrial-, el empleo es importante, la dependencia de Estados Unidos es importante, la ausencia de comercio intracomunitario es patente y la dispersión y falta de concentración de la industria la colocan en una situación de debilidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
dauerhafter Handel
comercio sostenible
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unserer Auffassung nach bietet das Abkommen von Cotonou einen umfassenden Rahmen, der den Handel als ein Instrument unter anderen zur Förderung dauerhafter Entwicklung umfasst.
En nuestra opinión, el Acuerdo de Cotonú establece un marco amplio que integra el comercio como un instrumento, entre otros, para fomentar el desarrollo sostenible .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
mehr Beschäftigung in Europa und mehr Wachstum für die europäische Wirtschaft.“ Website von Kommissar De Gucht Reden von Kommissar De Gucht Folgen Sie der GD Handel auf Twitter
ES
más empleo en Europa, más crecimiento para la economía europea" Web del comisario De Gucht Lista de discursos de Karel de Gucht La DG Comercio en Twitter
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Zur Frage der Ressourcen bin ich dankbar für das zusätzliche Personal, das die Haushaltsbehörden der GD Handel zugewiesen haben.
Con respecto a los recursos, agradezco el personal adicional que las autoridades presupuestarias han asignado para la DG Comercio .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Interesse der Transparenz organisiert die GD Handel den dritten zivilgesellschaftlichen Dialog, um über die Fortschritte in den Gesprächen zu informieren und Standpunkte zur TTIP auszutauschen.
ES
En el contexto de su compromiso constante con la transparencia, la DG Comercio está organizando el tercer diálogo con la sociedad civil para debatir sobre los avances en las conversaciones e intercambiar opiniones sobre la ATCI.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Wenn dies der Fall ist, wie passt dies dann zu der Beschreibung der GD Handel , die diese Verhandlungen als absolutes Vorbild darstellen?
De ser así, ¿cómo encaja eso con la descripción que hace de ella la DG Comercio como un modelo de negociación absoluto?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sofern ein Teilnehmer nicht wünscht, anonym zu bleiben, werden wir alle Reaktionen auf das Grünbuch auf der Webseite der GD Handel veröffentlichen.
Salvo que el autor solicite el anonimato, publicamos todas las respuestas al Libro Verde en el sitio web de la DG de Comercio .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kommissionsmitglied Mandelson hat im Jahre 2006 die Koordinierung für Fragen des fairen Handels in der GD Handel übernommen.
En 2006, el Comisario Mandelson asumió la coordinación de los asuntos relacionados con el comercio justo en el seno de la DG Comercio .
Die Handelsverhandlungen werden von der Kommission (GD Handel ) geführt.
Las negociaciones comerciales serán, por su parte, dirigidas por la Comisión (DG Comercio ).
Der Bericht wurde im Auftrag der GD Handel der Europäischen Kommission von Copenhagen Economics erstellt.
El informe había sido elaborado para la Comisión Europea, DG Comercio , por Copenhagen Economics.
Wir werden das Verhalten der Kommission und der GD Handel in den nächsten Wochen sehr aufmerksam verfolgen.
Realizaremos un seguimiento pormenorizado de la conducta de la Comisión y de la DG Comercio en las próximas semanas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Welche Richtung wird die GD Handel der neuen Kommission diesbezüglich einschlagen?
¿En qué dirección irá la DG Comercio de la nueva Comisión?
Generaldirektion Handel
DG Comercio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Generaldirektion Handel ist beim Aufstellen dieser Ausnahmeregelung von der Tatsache ausgegangen, dass die Fangkapazität von Papua-Neuguinea für eine Ausbeutung seiner Ressourcen zu gering ist.
La DG Comercio ha establecido esta exención basándose en que Papúa Nueva Guinea no tiene capacidad pesquera para explotar sus recursos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die 2004 zwischen der Generaldirektion Wettbewerb und der Kommission für fairen Handel der Republik Korea geschlossene Vereinbarung ist ein gutes Beispiel für eine derartige Vereinbarung.
El Memorando de Acuerdo entre la DG de Competencia y la Comisión Coreana de Comercio Justo (2004) es un buen ejemplo de este tipo de acuerdos.
Ich bedauere das Desinteresse, das die Generaldirektion Handel , wenn auch nur am Anfang, bei der Aushandlung der Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (WPA) an den Tag gelegt hat.
Lamento el desinterés inicial -si al menos sólo fuera inicial- manifestado por la DG Comercio al negociar los Acuerdos de Asociación Económica (AAE).
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
mit der Feststellung, daß das für Handelspolitik zuständige Referat der Generaldirektion Entwicklung in die Generaldirektion Handel verlagert wurde und als Folge davon die Frage der Kohärenz der Politik gegenüber den Entwicklungsländern besonders vordringlich geworden ist,
Señalando que la unidad responsable del comercio de la DG Desarrollo se ha transferido a la DG Comercio , lo que hace que la coherencia de las políticas en relación con los países en desarrollo sea ahora un tema especialmente urgente,
mit der Feststellung, daß das für Handelspolitik zuständige Referat der Generaldirektion Entwicklung in die Generaldirektion Handel verlagert wurde und als Folge davon die Frage der Kohärenz der Politik gegenüber den Entwicklungsländern besonders vordringlich geworden ist,
Comprobando que la unidad responsable del comercio de la DG Desarrollo se ha transferido a la DG Comercio , lo que hace que la coherencia de las políticas en relación con los países en desarrollo sea ahora una cuestión especialmente urgente,
Herr Kommissar, dieser Sektor fordert keinen Protektionismus; was er angesichts der Geschichte der Missachtung durch die Zuständigen der Generaldirektion für Handel zu diesem Zeitpunkt fordert, ist, dass sich die Situation nicht weiter verschlechtert.
Este sector, señor Comisario, no demanda proteccionismo, lo que demanda a estas alturas y vista la trayectoria de desconocimiento de los responsables de la DG Comercio , es que no se le hunda todavía más.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte auch dem Sekretariat des Ausschusses für Internationalen Handel für seine Beiträge danken, und wenn ich schon bei Danksagungen bin, gilt mein Dank auch den Vertretern der Generaldirektion Handel für ihre nützlichen Hinweise und Anregungen.
También quisiera dar las gracias a la Secretaría de la Comisión de Comercio Internacional por su aportación y, siguiendo con los agradecimientos, quisiera dar las gracias a todos los oficiales de la DG Comercio por sus útiles consejos y sugerencias.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Obgleich der Ausschuss für internationalen Handel in Angelegenheiten des Handels - noch - kein Mitentscheidungsrecht hat, ist es zu einer sehr nützlichen Praxis geworden, dass wir eine freimütige und offene Diskussion mit der Generaldirektion Handel über Haushaltsfragen und die Notwendigkeit bestimmter Ausgaben führen.
Aunque la Comisión de Comercio Internacional no tiene poder de codecisión en asuntos de comercio -todavía- considero que se trata de una práctica muy adecuada que ha desarrollado, a través de la que tenemos un debate abierto y sincero con la DG de Comercio sobre asuntos presupuestarios y sobre por qué algunos gastos son necesarios.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Kommission hat den von Ihnen angesprochenen Punkt geprüft und die Generaldirektion Handel sowie die Generaldirektion AGRI konsultiert, und ich fürchte, nach deren Einschätzung fällt Ihre Anfrage in die Zuständigkeit von Kommissarin Fischer Boel.
La Comisión ha estudiado el punto que usted planteó y ha consultado a la DG Comercio y a la DG Agricultura, y, a su juicio, me temo que su pregunta es competencia de la Comisaria Fischer Boel.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich verstehe den Hintergrund dieser Frage nicht ganz, denn jede Überprüfung der Website der Generaldirektion Handel wird die Informationen liefern können, die die Frau Abgeordnete zu den Fällen wünscht, zu denen gegenwärtig ein Verfahren eingeleitet wurde, zu denen Ermittlungen durchgeführt werden und zu denen in der üblichen Art und Weise Vorschläge vorgelegt werden.
No entiendo muy bien la premisa de la pregunta porque cualquier análisis del sitio Web de la DG Comercio podrá suministrar la información que su Señoría desea sobre los procedimientos que se han iniciado y se están investigando actualmente y sobre qué propuestas presentaremos de forma ordinaria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
algorithmischer Handel
negociación algorítmica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„algorithmischer Handel “ bezeichnet den algorithmischen Handel mit im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 Nummer 39 der Richtlinie 2014/65/EU;
una negociación algorítmica a tenor de lo definido en el artículo 4, apartado 1, punto 39, de la Directiva 2014/65/UE;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handel
212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aussetzung des Handels und Ausschluss vom Handel
Suspensión y exclusión de instrumentos de la negociación
Bedeutet jedoch mehr Handel einen besseren Handel ?
¿Pero sería conveniente aumentar su volumen?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Verbrauchsgüter und Handel Verbrauchsgüter und Handel
Bienes de consumo y Venta al por menor
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling auto
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Blumenanbau und -handel
Asunto: Cultivo y comercialización de flores
HANDEL Teil A - Handelsabsicht
NEGOCIACIÓN Parte A - Fines de negociación
Betrifft: Handel mit Eizellen
Asunto: Tráfico de óvulos
Betrifft: Handels- und Entwicklungspolitik
Asunto: Política comercial y de desarrollo
Betrifft: Handel mit Kindern
Asunto: Tráfico de menores
Betrifft: Handel mit Streunertieren
Asunto: Tráfico de animales callejeros
Industrie - Handel und Dienstleistung
La Comisión ha empezado consultas.
Handel für eigene Rechnung,
negociación por cuenta propia,
Handel mit gestohlenen Kraftfahrzeugen,
tráfico de vehículos robados,
TIERGESUNDHEIT: HANDEL UND VERMARKTUNG
SANIDAD ANIMAL: INTERCAMBIOS Y COMERCIALIZACIÓN
Beeinträchtigung des Handels
Repercusiones en los intercambios comerciales
illegaler Handel mit Drogen,
tráfico ilícito de estupefacientes,
Handel mit gestohlenen Fahrzeugen,
tráfico de vehículos robados,
Ich treibe Handel , Statthalter.
Handels- und Transportspannen
Márgenes comerciales y de transporte
Betrifft: Handel mit Naturwerksteinen
Asunto: La industria de la piedra ornamental
Handel , Wirtschaft und Finanzen
ES
Empresariales, económicas y finanzas
ES
Sachgebiete:
geografie finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Stolz des römischen Handels.
Fachada de apariencia griega e interior romano.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Handel , Beschäftigung und Entwicklung
Сomercio, empleo y desarrollo
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Norwegen - Handel und Industrie
Noruega y los sectores industriales y empresariales
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Ofertas de empleo Segur de Calafell
Sachgebiete:
auto handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Idealerweise Erfahrung im Handel .
Atención al cliente sin experiencia
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Aussetzung des Handels und Ausschluss von Instrumenten vom Handel
Suspensión y exclusión de instrumentos de la negociación
Vorliegen eines ungewöhnlichen Handels und/oder Entwicklung eines neuen Handels,
aparición de un tráfico comercial anormal o de un nuevo tipo de tráfico;
Zulassung von Finanzinstrumenten zum Handel
Admisión de instrumentos financieros a negociación
oder die Zulassung zum Handel
o una admisión a cotización
Wertpapierangebot und Zulassung zum Handel ;
información sobre la oferta y admisión a cotización
Wertpapierangebot und Zulassung zum Handel
Oferta y admisión a cotización.
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen mit China
Relaciones comerciales y económicas con China
Betrifft: Betrügerischer Handel mit Olivenöl
Asunto: Comercialización fraudulenta de aceite de oliva
(d) illegaler Handel mit Kunstgegenständen,
d) tráfico de obras de arte;
· Gleichgewicht zwischen Handel und Wechselkursen
· Balanza comercial y tipos de cambio
(PPE) Betrifft: Handel mit Kindern
(PPE) Asunto: Trata de niños
Betrifft: Griechischer Handel mit Pelzen
Asunto: Industria griega de la piel
Betrifft: Illegaler Handel mit Technologieabfällen
Asunto: Tráfico ilegal de residuos tecnológicos
Kein Handel mit "blutigen" Robbenerzeugnissen
Informe sobre los Derechos Humanos en 2008
i) illegaler Handel mit Einwanderern;
i) tráfico ilícito de immigrantes;
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen zur Türkei
Relaciones económicas y comerciales con Turquía
Dies betrifft insbesondere den Handel .
Esto se aplica por excelencia al ámbito comercial.
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen mit Korea
Relaciones económicas y comerciales con Corea
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen mit Korea
sobre las relaciones económicas y comerciales con Corea
Angebot und Zulassung zum Handel
pormenores de la oferta y admisión a cotización
Angebot und Zulassung zum Handel
Oferta y admisión a cotización
Betrifft: Handel mit überlagertem Gefrierfleisch
Asunto: Comercialización de carne congelada hace mucho tiempo
Emittenten, die ausschließlich zum Handel
de un valor nominal unitario de
Betrifft: Handel mit antiken Kunstwerken
Asunto: Tráfico de antigüedades
Betrifft: Illegaler Handel mit Sondermüll
Asunto: Tráfico ilícito de residuos especiales
Maßnahmen für einen umweltfreundlichen Handel
Movilidad geográfica en la UE
g) Regeln für den Handel ,
g) normas sobre transacciones,
den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigt.
afecta a los intercambios comerciales entre los Estados miembros.
KOSTEN DER ZULASSUNG ZUM HANDEL
GASTOS DE LA ADMISIÓN A COTIZACIÓN
TEIL III HANDEL MIT DRITTLÄNDERN
PARTE III INTERCAMBIOS COMERCIALES CON TERCEROS PAÍSES
Beeinträchtigung des Handels und Wettbewerbsverzerrung
Repercusión en los intercambios y distorsiones de competencia
s) Unerlaubter Handel mit Kleinwaffen;
s) Tráfico ilícito de armas pequeñas;
REGELUNG DES HANDELS MIT DRITTLÄNDERN
RÉGIMEN COMERCIAL CON LOS TERCEROS PAÍSES
Beeinträchtigung des Handels zwischen Mitgliedstaaten
Efecto sobre los intercambios comerciales entre Estados miembros
Ausfuhrerstattungen und Handel mit Drittländern
Restituciones a la exportación e intercambios con terceros países
Beeinträchtigung des Handels zwischen Mitgliedstaaten
Influencia en los intercambios comerciales entre Estados miembros
Jährliche Unternehmensstatistiken für den Handel
Estadísticas anuales de las empresas comerciales
illegaler Handel mit bedrohten Tierarten,
tráfico ilícito de especies animales protegidas,
den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen.
afectan a los intercambios entre los Estados miembros.
Den (Handels-)Namen dieses Zertifizierungsdienstes;
nombre (comercial) de este servicio de certificación,
ZULASSUNG VON FINANZINSTRUMENTEN ZUM HANDEL
ADMISIÓN A NEGOCIACIÓN DE INSTRUMENTOS FINANCIEROS
Beeinträchtigung des Handels zwischen Mitgliedstaaten
Afectación de los intercambios comerciales entre los Estados miembros
Einzelheiten der Zulassung zum Handel ;
información sobre la admisión a cotización,
Das Kriterium „Beeinträchtigung des Handels“
El criterio de «alteración de los intercambios»
beeinträchtigt den Handel zwischen Mitgliedstaaten.
perjudica a los intercambios comerciales entre los Estados miembros.
Handel nach Partnermitgliedstaat und Wirtschaftszweig;
los intercambios comerciales por Estado miembro socio y actividad;
Handel nach Ware und Wirtschaftszweig.
los intercambios comerciales por mercancía y actividad.
Beihilfe zugunsten des außergemeinschaftlichen Handels
ayuda a la exportación fuera de la Comunidad
Raum für Handel und Zusammenarbeit
lugar de intercambio y de cooperación
Handel mit Tieren zu Zuchtzwecken
intercambios de animales destinados a la reproducción
Wert der Warenverkäufe des Handels
valor de los bienes vendidos por los comerciantes
Handel im Auftrag von Gelddisponenten
negociación en nombre de fondos de inversión
im ungesetzlichen Handel beschlagnahmtes Opium
opio intervenido en el trafico ilicito
Kredite an Banken und Handel
préstamos de bancos comerciales y otros créditos privados
Handel in Wertpapieren per Erscheinen
valor vendido antes de su emisión
illegaler Handel mit bedrohten Tierarten
tráfico ilícito de especies en peligro de extinción
Abgleichsalgorithmus für den kontinuierlichen Handel
algoritmo de negociación continua de la casación
Bekämpfung des Handels mit Frauen
lucha contra la trata de mujeres
Bekämpfung des Handels mit Kindern
lucha contra la trata de niños
Handel mit Devisen und Edelmetallen
operación con divisas y metales preciosos
die Ausweitung des Handels beeintraechtigen
obstaculizar la expansión del volumen de intercambios
Das wäre einen Handel wert.
Y eso tendría mucho valor comercial.
Ich handele einen Waffenstillstand aus.
Hacer una tregua con Adam.
Und Anstand ist kein Handel .
¡Y con la decencia no se comercia!
- Klingt nach einem fairen Handel .
den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen.
afectan a los intercambios comerciales entre Estados miembros.
den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigt.
afecta a los intercambios comerciales entre Estados miembros.
Artikel 8 Handel mit Kapazitätsrechten
Artículo 8 Intercambio de derechos de capacidad
Man sieht sich, guter Handel .
Nos vemos otra, bueno cambiar.
Aber es gibt keinen Handel .
beeinträchtigt den Handel zwischen Mitgliedstaaten.
afecta a los intercambios comerciales entre Estados miembros.
Arbeitsbedingungen im Handels- und Vertriebssektor
ES
Condiciones de trabajo en el sector minorista
ES
Sachgebiete:
oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Neuer Schwung für den Handel
ES
Un nuevo impulso para los intercambios de mercancías
ES
Sachgebiete:
oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Eröffnet sofort den Handel wieder.
Quiero que abra el parqué de inmediato.