Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Durch die Währungsunion können auf internationaler Ebene makroökonomische Hebel angesetzt werden und aktiv Antworten auf die Finanzkrise gegeben werden.
La unión monetaria supone la posibilidad de emplear las palancas macroeconómicas a nivel internacional y de tomar medidas contundentes frente a la crisis financiera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben das falsch ausgedrückt. Wieviel Hebel braucht man, nicht mitgezählt den überflüssigen Hebel, den Si…
¿Cuántas veces hay que darle a las palancas…...sin contar esa última injustificada que Ud. pidió.
Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie 1-7 oder klicken Sie auf die Hebel in der richtigen Reihenfolge, wenn die Flaschen unter geben.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
Die Maßnahmenpalette ist breit gefächert, aber wir können nur erfolgreich sein, wenn wir alle Hebel in Bewegung setzen.
El abanico de medidas es vasto, pero venceremos si activamos todas las palancas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gut, wir haben Hebel und Keile und nehmen eine Winde dazu.
Bien, usaremos palancas, cuñas y el montacargas.
Korpustyp: Untertitel
Zappflies verpassen den Schurken Stromstöße oder aktivieren Schalter und Hebel, während die fauchenden Fuzzles als lebende Landminen herannahende Feinde in Stücke reißen.
Ebenso stellte der Türenhersteller nach Absprache einen speziellen Hebel zur Kraftübertragung her, dem auch der besondere Bewegungsradius keine Probleme machte.
DE
Nutzen Sie Hebel bis zu 10:1– Als Handelsderivat können Sie CFDs auf Hebel handeln, was bedeutet, dass Sie eine größere Position im Markt eröffnen können.
ES
Obtenga un apalancamiento de hasta 10:1 – Como derivado financiero puede operar CFDs con apalancamiento, lo que significa que puede abrir una posición más grande en el mercado.
ES
• CNC-gefräster Aluminium-Hebel • Reversibel nach oben klappbar, vermindert Gefahr des Verbiegens oder Brechens beim Sturz • Ergonomisch abgerundete Hebelkontur • Abstand vom Hebel zum Lenkergriff mehrstufig einstellbar:
• Maneta de aluminio fresado • Función de plegado reversible hacia arriba, reduce el riesgo de torsión o rotura en caso de caída • Contornos de la maneta ergonómicamente redondeados • La distancia entre la maneta y el puño del manillar puede ajustarse a diferentes niveles:
Tecnología también disponible con nuestro innovador cartucho progresivo que hace la misma función utilizando un control circular en lugar de manecilla.
Con los numerosos métodos de análisis que tienen a su disposición encuentran siempre alguna manera decisiva para mejorar las piezas de repuesto originales.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Wir haben, mit 12 weiteren Kommissaren daran gearbeitet, diese 50 Vorschläge zu erarbeiten, und um nächste Woche nun endlich die 12 Hebel für die Modernisierung des Binnenmarktes und die 12 symbolischen Vorschläge für diese Hebel festzusetzen.
Hemos trabajado con otros doce Comisarios para formular estas cincuenta propuestas y, por fin la semana que viene, identificar las doce prioridades para la modernización del mercado único y las doce propuestas simbólicas para estas prioridades.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Möglicherweise wird Ihnen empfohlen, in ein Produkt mit Hebel zu investieren, um eventuell höhere Renditen zu erzielen, doch sollten Sie sich bewusst sein, dass ein Hebel auch Verluste vervielfachen kann.
ES
Si usted es el destinatario de una sugerencia para invertir con apalancamiento con el objeto de obtener posible- mente una mayor rentabilidad, debe tener en cuenta que el apalancamiento puede multiplicar fácilmente las pérdidas también.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse
Korpustyp: EU Webseite
Ava bietet Ihnen einen 20:1 Hebel, und so können Sie anstatt £6322,00 Ihres Geldes nutzen zu müssen einen FTSE100 Index kaufen; Sie können einen FTSE100 CFD-Kontrakt mit £300 kaufen und den Rest stellen wir Ihnen als Hebel bereit.
ES
Ava le ofrece un apalancamiento de 20:1 por lo que, en lugar de emplear 6.322,00 £ de su dinero para comprar una unidad del índice FTSE100, puede comprar un contrato CFD sobre el FTSE100 con 300 £ y el resto que le proporcionamos como apalancamiento.
ES
Über welche Hebel verfügt die Europäische Kommission, um dafür zu sorgen, dass die Tarife für die Kunden wirklich gesenkt werden?
¿De qué resortes dispone la Comisión Europea para asegurarse de que las tarifas bajen realmente?
Korpustyp: EU DCEP
Seit seinem demütigenden wirtschaftlichen Kollaps hat die isländische Nation im Nordatlantik zentrale Hebel des Finanzwesens an Frauen übergeben.
Desde su humillante colapso económico, esta isla-nación del Atlántico Norte ha entregado las riendas de las finanzas a las mujeres.
Korpustyp: EU DCEP
– Das externe Mandat der EIB ist ein Hebel für Maßnahmen, von dem bisher noch nicht ausreichend Gebrauch gemacht wurde.
– El mandato exterior del BEI es un instrumento de acción que sigue infrautilizado.
Korpustyp: EU DCEP
Er werde intelligent, wenn die Bürde der gemeinsamen Landwirtschaftpolitik entfernt werde; dies sei ein Hebel für mehr Technologie und Forschung.
Hay que suprimir el fardo de la PAC, que absorbe casi la mitad de estos recursos y contribuir con ese dinero a la investigación económica y la innovación tecnológica ", opinó.
Korpustyp: EU DCEP
"Es müssen alle Hebel genutzt werden, um die Krise und die damit zusammenhängenden Auswirkungen anzupacken", so der Kommissionspräsident.
El pleno también se pronunció a favor de otras resoluciones e informes relacionados con la Estrategia de Lisboa.
Korpustyp: EU DCEP
Die Budgethilfe gibt uns einen unvergleichlich stärkeren Hebel im politischen Dialog mit den Behörden des Partnerlandes in die Hand.
La utilización de esta medida nos proporciona una capacidad de influencia incomparablemente superior en el diálogo político con las autoridades del país asociado en cuestión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU als Chinas größter Handelspartner besitzt den Hebel, um die chinesische Führung zur Einleitung echter demokratischer Reformen zu zwingen.
La UE, en su calidad de mayor socio comercial de China, está en condiciones de forzar a los líderes chinos a iniciar la aplicación de reformas democráticas genuinas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunmehr müssen wir alle Hebel in Bewegung setzen und das Beste aus dem machen, was wir haben.
Ahora tenemos que tocar todos los registros, para aprovechar al máximo lo que tenemos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit großem Interesse erwarte ich persönlich die von Herrn Barnier angekündigte Präsentation der 12 Hebel zur Stimulierung des Binnenmarktes.
Personalmente aguardo con gran interés la presentación que ha anunciado el señor Barnier de doce prioridades para estimular el mercado único.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei sind wir jedoch eine Gemeinschaft mit gemeinsamen Werten, und wir müssen die Hebel in unserer Hand lassen.
Sin embargo, también somos una comunidad con ciertos valores comunes y debemos mantener el poder de influencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit der humanitären Hilfe in Höhe von 50 Mio. Euro an Serbien verfügen Sie über einen wichtigen Hebel.
Usted dispone de un incentivo importante que es el de los 50 millones de euros otorgados a Serbia como ayuda humanitaria.