Der wichtigste Mechanismus dieser Erkrankung ist mit der progredienten Degeneration von Motoneuronen der Vorderhörner des Rückenmarkes und manchmal mit motorischen Kernen des Hirnstammes verbunden.
El mecanismo principal de esta enfermedad está relacionado con la degeneración progresiva de las motoneuronas de las astas anteriores de la médula espinal y, en ciertos casos, con los núcleos motores del tronco del encéfalo.
Der Bestätigungstest beginnt mit einer histopathologischen Untersuchung des Hirnstamms entsprechend der neuesten Ausgabe des Handbuchs, sofern bei dem Material nicht eine Autolyse erfolgt ist oder es sich aus anderen Gründen nicht für eine histopathologische Untersuchung eignet.
El examen de confirmación comenzará con un examen histopatológico del tronco encefálico según se establece en la última edición del Manual, excepto cuando el material se autolise o, por alguna razón, no sea apto para su examen histopatológico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist zu nah am Hirnstamm.
Está muy cerca del tronco encefálico.
Korpustyp: Untertitel
Die zuständige Behörde versucht insbesondere, einen Teil des Kleinhirns und des gesamten Hirnstamms kleiner Wiederkäuer zu sammeln, und bewahrt mindestens die Hälfte der gesammelten Gewebe kühl, jedoch nicht tiefgefroren auf, bis das Ergebnis des Schnell- oder Bestätigungstests als negativ vorliegt.
En particular, la autoridad competente intentará recoger parte del cerebelo y todo el tronco encefálico de los pequeños rumiantes y conservará al menos la mitad de los tejidos recogidos frescos, pero no congelados, hasta que la prueba de diagnóstico rápido o de confirmación dé resultado negativo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist zu nah am Hirnstamm.
Está demasiado cerca del tronco encefálico.
Korpustyp: Untertitel
Ist das Ergebnis des Schnelltests nicht eindeutig oder positiv, so wird der Hirnstamm unverzüglich an ein amtliches Labor gesandt, wo Bestätigungstests gemäß Buchstabe a) (Immunzytochemie, Immunblotting oder Nachweis charakteristischer Fibrillen im Elektronenmikroskop) durchgeführt werden.
Cuando los resultados de la prueba de diagnóstico rápido sean dudosos o positivos, se enviará inmediatamente el tronco encefálico a un laboratorio oficial para exámenes de confirmación mediante inmunocitoquímica, inmunotransferencia o demostración de las fibrillas características mediante microscopia electrónica, conforme a lo establecido en la letra a).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die s.E. hat sich in den Hirnstamm ausgebreitet.
La encefalitis se ha esparcido hacia el tronco cerebral.
Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss Lidocain unterhalb seines Hirnstamms sollte seinen ganzen Körper bis zu seinen Zehenspitzen betäuben.
Una potente inyección de lidocaína bajo el tronco cerebral debería insensibilizarlo completamente hasta sus irritables deditos.
Korpustyp: Untertitel
- Das wird Druck auf den Hirnstamm ausüben.
Presionará el tronco cerebral.
Korpustyp: Untertitel
Der Hirnstamm kontrolliert die unwillkürlichen Systeme des Körpers.
El tronco encefálico controla los sistemas involuntarios del cuerpo.
Der Bestätigungstest beginnt mit einer histopathologischen Untersuchung des Hirnstamms entsprechend der neuesten Ausgabe des Handbuchs, sofern bei dem Material nicht eine Autolyse erfolgt ist oder es sich aus anderen Gründen nicht für eine histopathologische Untersuchung eignet.
El examen de confirmación comenzará con un examen histopatológico del troncoencefálico según se establece en la última edición del Manual, excepto cuando el material se autolise o, por alguna razón, no sea apto para su examen histopatológico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist zu nah am Hirnstamm.
Está muy cerca del troncoencefálico.
Korpustyp: Untertitel
Die zuständige Behörde versucht insbesondere, einen Teil des Kleinhirns und des gesamten Hirnstamms kleiner Wiederkäuer zu sammeln, und bewahrt mindestens die Hälfte der gesammelten Gewebe kühl, jedoch nicht tiefgefroren auf, bis das Ergebnis des Schnell- oder Bestätigungstests als negativ vorliegt.
En particular, la autoridad competente intentará recoger parte del cerebelo y todo el troncoencefálico de los pequeños rumiantes y conservará al menos la mitad de los tejidos recogidos frescos, pero no congelados, hasta que la prueba de diagnóstico rápido o de confirmación dé resultado negativo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist zu nah am Hirnstamm.
Está demasiado cerca del troncoencefálico.
Korpustyp: Untertitel
Ist das Ergebnis des Schnelltests nicht eindeutig oder positiv, so wird der Hirnstamm unverzüglich an ein amtliches Labor gesandt, wo Bestätigungstests gemäß Buchstabe a) (Immunzytochemie, Immunblotting oder Nachweis charakteristischer Fibrillen im Elektronenmikroskop) durchgeführt werden.
Cuando los resultados de la prueba de diagnóstico rápido sean dudosos o positivos, se enviará inmediatamente el troncoencefálico a un laboratorio oficial para exámenes de confirmación mediante inmunocitoquímica, inmunotransferencia o demostración de las fibrillas características mediante microscopia electrónica, conforme a lo establecido en la letra a).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Hirnstamm kontrolliert die unwillkürlichen Systeme des Körpers.
El troncoencefálico controla los sistemas involuntarios del cuerpo.
Korpustyp: Untertitel
Ein Mikroskopischer Parasit in meinem Hirnstamm.
Un parásito microscópico en el tracto piramidal de mi troncoencefálico.
La encefalitis se ha esparcido hacia el troncocerebral.
Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss Lidocain unterhalb seines Hirnstamms sollte seinen ganzen Körper bis zu seinen Zehenspitzen betäuben.
Una potente inyección de lidocaína bajo el troncocerebral debería insensibilizarlo completamente hasta sus irritables deditos.
Korpustyp: Untertitel
- Das wird Druck auf den Hirnstamm ausüben.
Presionará el troncocerebral.
Korpustyp: Untertitel
Möglich ist auch, dass der Eingriff eine solch starke Schwellung in seinem Hirnstamm verursacht hat, dass er einfach weg ist.
También es posible que la operación causase una inflamación en el troncocerebral que él ha desaparecido.
Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht in den Hirnstamm schneiden.
No podemos cortar el troncocerebral.
Korpustyp: Untertitel
Es bildet sich im Hirnstamm.
Formado en el troncocerebral.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine traumatische Verletztung Ihres Hirnstamms erlitten, welche die Fähigkeit Ihres Gehirns, mit dem Rest Ihres Körpers zu kommunizieren, deaktiviert hat. Werde ich wieder gesund?
Ha sufrido una lesión traumática en el troncocerebral que ha cortado la capacidad del cerebro para comunicarse con el resto del cuerpo. - ¿Puede arreglarlo?
Todesursache Hernienbildung am Hirnstamm aufgrund von Blutungen. - Sie wurde erschlagen. - Und diese Quetschungen?
Murió por el aplastamiento del talloencefálico y una hemorragia cerebral. - ¿La mataron a golpes? - ¿Y estas contusiones?
Korpustyp: Untertitel
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hirnstamm"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sein Hirnstamm ist beeinträchtigt.
- Su tallo cerebral está comprometido.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Hirnstamm wurde geschädigt.
Ha puesto en peligro el tallo cerebral.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Hirnstamm dagegen ist intakt.
Sin embargo, el tallo cerebral está íntegro.
Korpustyp: Untertitel
Er hat sich um den Hirnstamm gelegt.
Ha envuelto su tallo cerebral.
Korpustyp: Untertitel
"Die Verstorbene erlitt ein 2, 5 cm breites Trauma am Fuß des Schädels und am Hirnstamm,
"La difunta sufrió un trauma de 1, 25 centímetros de diámetro "en la base del cráneo y el bulbo raquídeo consistente co…
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein kleiner Tumor in seinem Hirnstamm, der ein paraneoplatisches Syndrom verursacht.
Un pequeño tumor en el tallo cerebral, causando el síndrome paraneoplásico.
Korpustyp: Untertitel
Sie heften sich an Ihren Hirnstamm und setzen ein Gift frei, das eine Antwort von Ihnen erzwingt.
Y segregan una toxina que le obligará a contestar.
Korpustyp: Untertitel
Die Maschinen haben Sie stabil gehalten, aber würde man Sie abschließen, würde die Schwellung Druck auf Ihren Hirnstamm ausübe…und nach 12 Stunden würden Sie aufhören zu atmen.
Las máquinas te mantenían estable, pero si te hubieran desconectado, la inflamación hubiera presionado sobre tu bulbo raquídeo, y en 12 horas, hubieras dejado de respirar.
Korpustyp: Untertitel
Wenn es im Parahippocampus ist, wird es sich auf den Hirnstamm ausbreiten, was bedeutet, dass die Lungen als nächstes betroffen sein werden.
Si está en el parahipocampo, se podría extender a la base del cerebro. Lo que implicaría que los pulmones serían los siguientes.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nur ein Beispiel nennen: in Saint-Cyr-l’Ecole, einem französischen Dorf, ist ein kleines Mädchen, das noch nicht einmal sechs Jahre alt war, im Juli dieses Jahres an einem Tumor am Hirnstamm gestorben.
Por no citar más que un ejemplo, en el pueblo de Saint-Cyr-l'Ecole en Francia una niña de menos de 6 años falleció de un cáncer cerebral el pasado mes de julio.
Korpustyp: EU DCEP
Aktuelle Experimente zu Neuroprothesen weisen auf das enorme Zukunftspotenzial ähnlicher Erfindungen hin, handele es sich um Netzhaut- oder Hirnstamm-Implantate für Blinde oder Gehirn-Aufzeichnungsgeräte zur Steuerung von Prothesen.
Los experimentos que actualmente se llevan a cabo sobre prótesis neuronales indican un enorme potencial a futuro de intervenciones similares, ya sean implantes de retina o de células madre para los ciegos o dispositivos de registro de la actividad cerebral para controlar las prótesis.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Brechzentrum besteht aus mehreren Nuclei im Hirnstamm (Area postrema, Nucleus tractus solitarii, dorsaler Vaguskern), die sensorische Reize aus zentralen und peripheren Quellen sowie chemische Impulse aus Zirkulation und Liquor empfangen und verarbeiten.
Este centro consta de varios núcleos del tallo cerebral (área postrema, nucleus tractus solitarius, núcleo motor dorsal del vago) que reciben e integran estímulos sensoriales procedentes de fuentes centrales y periféricas y estímulos químicos procedentes de la circulación y el líquido cefalorraquídeo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Den Scans nach zu urteilen, die ich durchgeführt habe, eine Diode, die eine Frequenz in den Hirnstamm abgibt, höhere motorische Funktionen hemmt, und den Träger anfällig für Suggestionen macht.
De los escaneos que he hecho, es un diodo que emite una frecuencia en las ondas cerebrales, inhibiendo las altas funciones motrices, dejando al portador abierto a sujestión.