linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hotelunterkunft alojamiento 9

Verwendungsbeispiele

Hotelunterkunft alojamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Prague City Apartments leistet Unterkunft in Prag Appartements als eine Alternative der Prag Hotelunterkunft.
Prague City Apartments ofrece alojamiento en apartamentos en Praga como una alternativa al alojamiento en Praga hoteles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist der Kommission bekannt, dass Air France/KLM es abgelehnt haben, einige Fluggäste für die zusätzlichen Kosten zu entschädigen, die ihnen für Speisen und Hotelunterkünfte entstanden sind, nachdem ihre Flüge wegen der Vulkanaschewolke annulliert worden waren?
¿Tiene constancia la Comisión de que Air France/KLM no ofreció compensación a algunos de sus pasajeros por los costes que tuvieron que asumir en concepto de comida y alojamiento en hotel debido a la cancelación de vuelos por la nube de ceniza volcánica?
   Korpustyp: EU DCEP
Zusätzliche Hilfe mit kostenloser Hotelunterkunft wird angeboten, wenn der alternative Flug mindestens 24 Stunden nach dem geplanten Flug stattfindet.
La asistencia adicional para alojamiento en un hotel sin cargo se ofrece si el vuelo alternativo sale por lo menos 24 horas después del horario de vuelo programado.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Um mehr über Hotelunterkunft in Cambrils herauszufinden, können Sie bei den Fremdenverkehrsbüros in Cambrils und Salou nachfragen.
Para saber sobre el alojamiento en Cambrils puedes contactarte con la oficina de información turística, que se encuentra tanto en Cambrils como en Salou.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Neben fantastischen Hotelunterkünften bietet das Mandarin Oriental Las Vegas Gästen die Chance, in stilvoller Umgebung Freizeit und Entspannung zu genießen. ES
Además de alojamiento de lujo, el hotel Mandarin Oriental de Las Vegas ofrece a sus huéspedes la oportunidad de relajarse con estilo en nuestras fantásticas instalaciones de entretenimiento. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese elegante Quinta, die von einem 12.000 qm großen hundertjährigen Garten mit Brunnen, einem Schwanenteich, einem Pavillon und einer Minigolfanlage (9 Löcher) umgeben ist, hat auf der Insel Madeira einen neuen Qualitätsstandard für erstklassige Hotelunterkünfte und Serviceleistungen gesetzt.
Rodeada de 12.000 metros cuadrados de jardines centenarios con fuentes, un estanque con cisnes, un pabellón y un mini-golf de 9 hoyos, esta elegante finca está fijando unos niveles en alojamiento y servicios de alta calidad en la isla de Madeira.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
- Kontrolliere auf einem Plan die geographische Position des zu erreichenden Ortes und berechne die Distanz zwischen Startort und deiner Hotelunterkunft. IT
3.- Controla en el mapa, la zona de los lugares en los que vas a dormir y calcula la distancia hasta las estaciones, etc. Infórmate sobre el precio del alojamiento. IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie können Port Aventura für nur einen Tag zu besuchen oder Sie können ein komplettes Paket wählen mit Hotelunterkunft, Eintrittskarten zum Vergnügungspark und zum Wasserpark und Flügen.
Puedes elegir visitar el parque Port Aventura por sólo un día o reservar un paquete completo, que incluye el alojamiento, la entrada al parque temático y al parque acuático y los vuelos.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeder Teilnehmer an der Gewinnziehung muss mindestens 18 Jahre alt sein, ein easyJet-Konto besitzen und einen easyJet-Flug und eine Hotelunterkunft über www.hotels.easyJet.com oder über die easyJet-Website unter www.easyjet.com gebucht haben.
Para participar en el sorteo del premio, cada Participante debe ser mayor de 18 años, tener una cuenta de easyJet y haber reservado vuelos de easyJet y alojamiento a través de www.hotels.easyJet.com o mediante la página web de easyJet en www.easyjet.com.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hotelunterkunft"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie möchten eine Hotelunterkunft im typischen Pariser Stil buchen?
¿Busca una estancia al estilo parisino?
Sachgebiete: transport-verkehr verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeder, der eine Hotelunterkunft über www.hotels.easyjet.com oder über www.easyjet.com bucht, nimmt automatisch an der Gewinnziehung teil („Teilnehmer“).
Cualquier persona que realice una reserva de hotel a través de www.hotels.easyjet.com o www.easyjet.com participará automáticamente del sorteo del premio (un “Participante”).
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie das Beste, das Brisbane zu bieten hat, im luxuriösen Ambiente des Sofitel Brisbane Central - einer erstklassigen Hotelunterkunft direkt im Herzen der pulsierenden Hauptstadt von Queensland.
Descubra lo mejor que Brisbane tiene que ofrecer en el lujoso entorno del Sofitel Brisbane Central, un exquisito y acogedor hotel situado en el centro de la vibrante capital de Queensland.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Hotelunterkunft in Macau umfasst 213 vornehme Hotelzimmer und 27 luxuriöse Suiten, ein Spa sowie Restaurants in bester Lage in Macau. ES
El hotel Mandarin Oriental de Macao ofrece 213 habitaciones y 27 suites, además de varias opciones gastronómicas desde una práctica ubicación en Macao. ES
Sachgebiete: luftfahrt kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit dem Visumantrag legte Delia ihre Heiratsurkunde vor, doch die spanischen Behörden verlangten für die Ausstellung des Visums zusätzlich den Nachweis einer Hotelunterkunft in Spanien und einer Krankenversicherung. ES
Con la solicitud presentaron su acta de matrimonio, pero las autoridades danesas les exigían además justificantes de reserva en un hotel en Dinamarca y del seguro de enfermedad. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Zusammen mit dem Visumantrag legte sie ihre Heiratsurkunde vor, doch die spanischen Behörden verlangten für die Ausstellung des Visums zusätzlich den Nachweis einer Hotelunterkunft in Spanien und einer Krankenversicherung. ES
Con la solicitud presentaron su acta de matrimonio, pero las autoridades danesas les exigían además justificantes de reserva en un hotel en Dinamarca y del seguro de enfermedad. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite