linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Infektionskrankheit enfermedad 464
enfermedad infecciosa 41 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Infektionskrankheit enfermedad contagiosa 5

Verwendungsbeispiele

Infektionskrankheit enfermedad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Intern ist nützlich um Verdauungsstörungen und Infektionskrankheiten zu verhindern.
Internamente es útil para los trastornos digestivos y previene las enfermedades infecciosas.
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Grippe ist eine Infektionskrankheit, die von Grippeviren hervorgerufen wird und sich hauptsächlich durch Atemwegssymptome äußert.
La gripe es una enfermedad infecciosa con síntomas primordialmente respiratorios provocada por el virus de la gripe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Ich bringe die Gefangenen nach Tobruk, Es ist eine Infektionskrankheit.
Llevo a los prisioneros a Tobruk. Es una enfermedad contagiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Klimaveränderungen haben auch Auswirkungen auf das Medizinsystem oder die Ausbreitung von Infektionskrankheiten. DE
Los cambios climáticos también tienen consecuencias en el sistema médico o en la propagación de enfermedades infecciosas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
Tanto las enfermedades infecciosas conocidas como las nuevas requieren una respuesta internacional concertada.
   Korpustyp: UN
Sie sollten sich vielleicht Band Zwei über Infektionskrankheiten ansehen.
Quizás debas revisar el volumen dos de enfermedades infecciosas.
   Korpustyp: Untertitel
Tetanus ist eine Infektionskrankheit, verursacht durch das Bakterium Clostridium tetani. ES
El tétanos es una enfermedad infecciosa causada por la bacteria Clostridium tetani. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
STAMARIL ist ein durch Injektion zu verabreichender Impfstoff zum Schutz vor Gelbfieber, einer schweren Infektionskrankheit.
STAMARIL es una vacuna inyectable frente a la grave enfermedad infecciosa llamada fiebre amarilla.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der englische Arzt sagt, es ist eine Infektionskrankheit, und wir müssen zum Krankenhaus.
El médico inglés dice que es una enfermedad contagiosa. Tenemos que ir al hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Antibiotika sind für die Bekämpfung von Infektionskrankheiten unerlässlich. ES
Los antibióticos son indispensables en la lucha contra las enfermedades infecciosas. ES
Sachgebiete: marketing oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


soziale Infektionskrankheit .
zyklische Infektionskrankheit .
berufsbedingte Infektionskrankheit .
übertragbare Infektionskrankheit .
kontagiöse Infektionskrankheit .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Infektionskrankheit"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Toxoplasmose ist eine häufige Infektionskrankheit beim Menschen, die durch den Parasiten Toxoplasma gondii übertragen wird. ES
La toxoplasmosis es una infección que padecen hombres y mujeres de todo el mundo. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Eine Chlamydien-Infektion ist die häufigste sexuell übertragene Infektionskrankheit in Europa und betrifft vor allem junge Menschen. Eine Chlamydien-Infektion ist am häufigsten gemeldete sexuell übertragene Infektionskrankheit in Europa, und die Anzahl der Fälle steigt stetig.
La clamidiasis es la infección de transmisión sexual más común en Europa, y afecta de manera especial a los jóvenes. La clamidiasis es la infección de transmisión sexual notificada con más frecuencia en Europa, y el número de casos aumenta sin cesar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Clostridienimpfstoffe sind in verschiedenen Kombinationen verfügbar und tragen zum Schutz der Tiere gegen diese tödliche Infektionskrankheit bei. ES
Existen diversas combinaciones de vacunas contra clostridios que ayudan a proteger al ganado bovino contra estas bacterias mortales. ES
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
Es ist unakzeptabel, dass unschuldige Neugeborene und Mütter von einer Tetanusinfektion bedroht sind, einer Infektionskrankheit, gegen die es einen einfachen Schutz gibt.
Es deplorable que inocentes recién nacidos y sus madres sufran y mueran de TMN cuando este puede evitarse tan fácilmente.
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
(PT) Herr Präsident! Der Ausbruch der Infektionskrankheit in Deutschland hat dazu geführt, dass wir uns, was die öffentliche Gesundheit und das Krisenmanagement angeht, mit einer der schwierigsten Situationen seit Menschengedenken konfrontiert sehen.
(PT) Señor Presidente, el brote de infección en Alemania ha supuesto que estemos afrontando una de las situaciones de crisis de la salud pública más difíciles que se recuerdan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind uns darüber im Klaren, dass Impfstoffe in Verbindung mit effizienteren, kostengünstigeren und zuverlässigeren Tests ein wesentliches Instrument sind für den Nachweis dieser Infektionskrankheit sowie für effizientere Diagnosen und Behandlungsmethoden.
Nos consta que las vacunas son un instrumento esencial cuando se aplican conjuntamente con análisis de detección de la infección mejorados, más baratos y fiables y con diagnósticos y tratamientos más eficaces.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einer Sitzung am 14. Februar 2012 ermittelte die Kommission in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten die Prioritäten und Bereiche, für die zusätzliche Informationen zusammengetragen werden sollten, bevor mit der Ausarbeitung veterinärrechtlicher Vorschriften bezüglich dieser neuen Infektionskrankheit begonnen wird.
En una reunión organizada el 14 de febrero de 2012, la Comisión, en estrecha colaboración con los Estados miembros, identificó las prioridades y las áreas sobre las que se debe recoger información adicional antes de pensar en elaborar un acto de legislación veterinaria para hacer frente a esta nueva infección.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich würde sogar sagen, dass der Erlass der Auslandsschulden der armen Länder mit dem Kampf gegen diese Infektionskrankheit verbunden werden muss, und in eben diesem Rahmen unterstützen wir die Forderung des in der Entschließung erwähnten spezifischen Programms "Schuldenerlass zur AIDS-Bekämpfung ".
Más aún, yo diría que es preciso vincular la condonación de la deuda exterior de los países pobres a la lucha contra esta epidemia y, en este contexto, respaldamos la petición del programa específico Debt for AIDS, contenido en la resolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte