linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Intelligence datos 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

intelligence inteligencia 6 inteligente 1 obviar 1 permitan 1 a 1 Intelligence 1 inteligencia ayuda 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intelligent inteligente 4.672
listo 55 brillante 40 intelectual 6 ingenioso 5 sensato 2 agudo 1 .
Intelligence-Arbeit información 2 . .
Abteilung "Intelligence" . . .
"klima-intelligent" .
Intelligent Design .
Intelligence-Auswertung und -Analyse .
Ergebnisse der Intelligence-Auswertung .
intelligent selektierende Membran .
Regional Intelligence Liaison Office .
Intelligent Manufacturing System . .
Unterabteilung "Intelligence-Grundsatzfragen" . .
Nationale Geospatial-Intelligence Agency . .

intelligent inteligente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Siemens bietet komplette Lösungen für die intelligente Produktionslogistik in der Automobilfertigung.
Siemens ofrece soluciones completas de logística inteligente para la producción automotriz.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Intelligente Zähler machen eine wechselseitige Kommunikation zwischen dem Zähler und dem zentralen System möglich.
Los contadores inteligentes permiten una comunicación bidireccional entre el contador y el sistema central.
   Korpustyp: EU DCEP
Kelekian ist ein großer Forscher, er und die Assistenten wie Jason sind sehr intelligent.
Kelekian es un gran investigado…y los discípulos como Jason, son muy inteligentes.
   Korpustyp: Untertitel
Slimjet ist ein schneller, intelligenter und leistungsstarker Webbrowser, der auf der Blink-Maschine basiert.
Slimjet es un navegador web rápido, inteligente y potente basado en el motor Blink.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europa sollte zu der energiewirtschaftlich intelligentesten Volkswirtschaft der Welt werden.
Europa debería convertirse en un modelo mundial de economía energéticamente inteligente.
   Korpustyp: EU DCEP
Du bist hübsc…und net…und intelligent
Eres guapo. Y dulce, inteligente y bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Tipps für eine intelligente Strategie bietet das S&P Zins-Cockpit. DE
Consejos para una estrategia inteligente ofrece la S&P Zins-Cockpit. DE
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Um wie viel klüger ist ein Mensch in einer intelligenten Kleidung?
¿Cuánto más lista es una persona en un traje inteligente?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daniel wa…Daniel war hoch intelligent.
Daniel era-- Daniel era muy inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
Fendt bietet intelligente Lösungen für Ihr Flottenmanagement an.
Fendt ofrece soluciones inteligentes para gestionar la flota.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Intelligence

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er ist so intelligent.
Lo sé pero es un poco agudo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind doch intelligent.
Eres una muchacha lista, Jane.
   Korpustyp: Untertitel
- Matilda ist äußerst intelligent.
- Matilda tiene una mente brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, du bist intelligent.
Tienes razón. Tú eres el listo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war außerordentlich intelligent.
Era una chica muy lista.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist so intelligent.
Es una chica brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Also bist du doch intelligent?
Así que eres brillante, después de todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht so intelligent.
No soy tan listo.
   Korpustyp: Untertitel
So intelligent bin ich nicht.
No soy tan listo.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, du bist intelligent.
Oye, tú que eres la lista.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich höre, du bist intelligent.
- Me han dicho que eres muy listo.
   Korpustyp: Untertitel
Business Intelligence in der Cloud
Póngase en contacto con la asistencia
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Sie ist sehr intelligent und erfolgreich.
Es una mujer brillante, muy lograda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind intelligent, höflich, und sehr reinlich.
Son listas, educadas y limpias.
   Korpustyp: Untertitel
Fleißig, super intelligent, Star seiner IT-Abteilung.
Diligente, brillante, la estrella del departamento informático.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, er ist ziemlich intelligent und interessant.
- Es muy listo y fascinante.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist jung, aber ziemlich intelligent.
Es joven, pero es listo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist sehr lieb und intelligent.
- Matilda es dulce y muy brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen nicht sehr intelligent aus. Möchtegernrennfahrer?
No parece que sean buenos corredores
   Korpustyp: Untertitel
Das war unglaublich intelligent und perfekt.
Era increíblemente brillante y perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
- Er soll sehr intelligent sein, ich weiß.
Se suponía que era brillante, lo sé.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist sehr lieb und intelligent.
No, Matilda Bilis es muy dulce.
   Korpustyp: Untertitel
Stephen ist sehr talentiert und äußerst intelligent.
Stephen es muy talentoso. Muy listo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs glauben, ich sei zu intelligent.
- Creen que soy muy lista.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden Typen sind doch nicht intelligent.
Estos tipos no son sutiles.
   Korpustyp: Untertitel
Ein neuer Ansatz für Business Intelligence
Un enfoque nuevo para la inteligenicia de negocios
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Intelligent automatisieren mit Elektrik und Pneumatik
Automatización avanzada con sistemas eléctricos y neumáticos
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
David sagt, Sie wären sehr intelligent.
David dijo que eras muy brillante
   Korpustyp: Untertitel
Intelligent-Newsletter und sendet einen alten Artikel
Smart-Boletín genera y envía un artículo de edad
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intelligent und einfach zahlen mit Skrill Payouts
Paga fácil e inteligentemente con Pagos Skrill
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
All Business intelligence jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Tumbes en Perú.
Sachgebiete: controlling handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
All Business intelligence jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Costco mexico en México.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Katherine ist hübsch, intelligent und erfolgreich.
Katherine es guapa, lista y tiene éxito.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Katherine ist hübsch, intelligent und erfolgreich.
Katherine es guapa, lista y tiene éxito.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
intelligence ,good loocking Törnt mich nicht an :
cam to cam Lo que no me excita :
Sachgebiete: kunst film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie business intelligence Jobs Stellenangebote business
Ofertas de empleo organizacion eventos
Sachgebiete: oekonomie versicherung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kraftvoll, dynamisch und intelligent – unsere Yoga-Seminare DE
Nuestros seminarios de yoga en cooperación con profesores especializados son vigorosos, dinámicos y relajantes DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie kann ein Stipendium haben. Sie ist so intelligent.
Quiero que aproveche esa beca, es una chica brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der erste, der mich für intelligent hält.
Primera vez que me dicen que soy listo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht so intelligent wi…Ein Kind.
No tengo ni el cerebro d…...un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nie so intelligent, aber meine Familie hatte Kontakte.
Y nunca fuí tan brillante, pero mi familia tenía contactos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Quelle so intelligent ist, wieso die Mathe-Nachhilfe?
Si la fuente es tan avanzada, ¿por qué la matemática tan basica?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand mit drei Verhaftungen kann nicht besonders intelligent sein.
Si me han arrestado 3 veces no puedo ser un genio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe immer versucht, intelligent an alle Situationen heranzugehen.
Siempre examino la situación inteligentemente.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich dachte, sehr intelligent zu sein, würde alles lösen.
Pensaba que ser extremadamente inteligent…se encargaría de todo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist zu intelligent, um dich mit dem Blödsinn abzufinden.
Eres demasiado listo para andar por ahí fingiendo que no ves esa mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du musst zugeben, dass er nicht sehr intelligent ist.
Tienes que admitir que no es muy brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn zu intelligent werden lassen. - Wie heißt er?
He dejado que sea demasiado listo. - ¿Cómo se llama?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sieht gut aus, ist lebhaft und intelligent.
Es guapa, vivarach…Una joven muy lista.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirkst intelligent genug, um einen anderen Job zu finden.
Eres lo suficientemente listo para hacer otra cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist intelligent genug, um ihre Gefühle zu kennen.
Creo que es lo suficientemente lista como para saber lo que siente No.
   Korpustyp: Untertitel
Es war mir ernst, als ich sagte, du seist intelligent.
Me vendría bien tu ayuda. De veras creo que eres listo.
   Korpustyp: Untertitel
Penny denkt, ich wäre zu intelligent für sie.
Penny cree que soy demasiado listo para ella.
   Korpustyp: Untertitel
Es muß toll sein, so intelligent zu sein, wie Shuichi.
Debe ser grandioso ser tan simpático como tú, Shuichi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist intelligent und nervig und langweilig im Bett.
Es lista y molesta, y algo aburrida en la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Art ist intelligent genug, einen Massenangriff zu starten.
Dudo que ninguna de las 2 especies tenga suficiente inteligenci…para realizar un ataque en masa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nie so intelligent, aber meine Familie hatte Kontakte.
Y nunca fui tan brillante, pero mi familia tenía contactos.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeiten Sie intelligent und entlasten Sie Ihren Desktop-Computer.
Trabaje mejor sin acaparar su escritorio.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intelligent durchdachte Platzierungen von Magneten genau, wo sie gebraucht sind.
Los magnetos colocados inteligentemente están precisamente allí donde los necesitas.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Variable-Display-Boxen werden intelligent mit dem v3.0 Update
Variable Display se luce con la actualización v3.0
Sachgebiete: verlag informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Variable-Display-Boxen werden intelligent mit dem v3.0 Update
Variable Display se luce con la actualización v3.0
Sachgebiete: informationstechnologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
Variable-Display-Boxen werden intelligent mit dem v3.0 Update - Caldera.com
Variable Display se luce con la actualización v3.0 - Caldera.com
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses GNU sieht mit geschwungenen Augenbrauen besonders intelligent schauend aus.
Este GNU luce particularmente listo con sus cejas arqueadas.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Mehr als 10 Millionen PATCHSEE intelligent patch cord weltweit verkauft
Más de 10 millones de cables PatchSee Optical Technology vendidos en el mundo
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
intelligent eingesetzt, unterstützt sie mobiles Arbeiten und professionelles Präsentieren.
inteligentemente aplicados, permiten el trabajo móvil y la presentación profesional.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Cloud Service mit der Collective Intelligence in Echtzeit verbunden.
Cloud Office Protection Seguridad en su endpoint desde la nube
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In welche Sprachen ist der Philips Intelligent Agent verfügbar?
¿En qué idiomas está disponible?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mercedes-Benz Intelligent Drive – Komfort und Sicherheit sind miteinander verschmolzen.
el confort y la seguridad se funden en una unidad.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Sie ist intelligent und küsst wie eine Nymphomanin kurz vor der Hinrichtung.
Pero es muy lista y besa como una ninfómana.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission wird aufgefordert, diesen auch weiterhin intelligent und flexibel anzuwenden.
Compensaciones más elevadas tenían además el riesgo de incrementar los precios de los billetes.
   Korpustyp: EU DCEP
Er ist erst seit einem Monat bei uns, aber er ist sehr intelligent.
Solo lleva un mes aquí, pero es listo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterhielten uns, und es war faszinierend, wie intelligent er war.
Pero hablamos y era un chico realmente fascinante.. .. . .y muy brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der wundervollste Mann der Welt. So attraktiv. So intelligent.
Eres el hombre más maravilloso del mundo…...el más atractivo, el más brillante, el más sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass du deinen Kopf intelligent einsetzt und nicht als Sandsack wie ich.
Quiero que tu cabeza sea algo más que un saco de serrín como la mía.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sagen Sie mir jetzt nicht, sie ist intelligent und tut nichts.
No me diga que es inteligent…pero que no se esfuerza.
   Korpustyp: Untertitel
Das Problem ist nur, er müßte so intelligent sein wie ich.
Lo malo es que tendría que ser tan listo como yo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ja so intelligent und du hast so viele Bücher übersetzt.
Tú que eres tan cult…...y has traducido tantos libros importante…
   Korpustyp: Untertitel
Er ist jung und nicht sehr intelligent. Er wusste nicht, was er damit bei dir bewegt.
Es joven, no muy inteligent…...así que no se imagina lo que te puede afectar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dieser tolle Kerl, der intelligent ist und laut denkt.
Y yo soy el tipo brillante que piensa en voz alta.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst halbwegs attraktiv und halbwegs intelligent sein. Oder du bist smart, aber hässlich.
Puedes ser atractivo, o inteligent…...O puedes ser experto, pero feo.
   Korpustyp: Untertitel
So intelligent, wie es ein komplexes, globales System heute eben erfordert.
Se puede gestionar como el complejo sistema global que es.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Eine junge Frau mit Talent, intelligent, die sich wie eine Närrin aufführt.
Una mujer joven, con talento e inteligent…...comportándose como una tonta.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das soll nicht heissen, dass Sie nicht intelligent spielen können.
Pero esto no significa que tú no puedas jugar inteligentemente.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nr. 1, Sie haben viele Talente und sind offensichtlich sehr intelligent.
Número Uno, con todo su talent…y Usted obviamente es un tipo muy brillant…
   Korpustyp: Untertitel
Darum entwickeln wir Lösungen, die Sicherheit, Energiemanagement und Komfort im Haus intelligent miteinander verknüpfen.
Por eso desarrollamos soluciones que enlazan inteligentemente seguridad, gestión energética y confort en el hogar.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ob oval, rechteckig oder freistehend ‒ mit der entsprechenden Wanne nutzen Sie Ihren Raum intelligent. ES
Ovalada, rectangular o exenta: aproveche el espacio de su cuarto de baño con la bañera adecuada. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
SicherheitsforschungZuverlässige Security Intelligence zur proaktiven Erkennung von Bedrohungen und Eingrenzung von Risiken
Investigación sobre la seguridadInteligencia de seguridad accionable para identificar de forma proactiva y gestionar los riesgos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anhand dieser „Intelligence“ können Sie sehen, wie Ihre E-Mail erscheint: ES
Esta funcionalidad le permitirá ver el aspecto de los mensajes en: ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Intelligent automatisieren mit Elektrik und Pneumatik Übersicht der Produkte von der Leitebene bis zu Feldebene
Automatización avanzada con sistemas eléctricos y neumáticos Visión general del producto desde el nivel de control hasta el nivel de campo
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bei dem künstlichen Känguru kombiniert Festo pneumatische und elektrische Antriebstechnik intelligent zu einem hoch dynamischen System.
Para el canguro artificial, Festo combina inteligentemente técnicas de propulsión neumática y eléctrica en un sistema muy dinámico.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Als sagte ich, Touchdown sei nicht intelligent, weil ich ihn beim Schach drei-von fünfmal schlage.
Es como si dijera que mi perro no es muy inteligent…porque de cinco partidas al ajedrez le he ganado tres.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so intelligent, warum machst du nicht deine eigene Werkstatt?
Tiene mucho taiento, ¿Por qué no empieza su taller propio?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht intelligent genug, um zu entfernen eine wichtige Sache aus Ihre Wasserflasche Spickzettel.
Pero no lo suficiente como para quitar una cosa importante de la chuleta de tu botella de agua.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, als ob du das wissen könntest, bist du jetzt so intelligent?
Como si tú lo supieras, ¿acaso eres tan despierta?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zu intelligent, um sich auf das Ende der Zivilisation einzulassen.
Son demasiado listos para provoca…el fin de nuestra civilización.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesen intelligent aufeinander abgestimmten Systemen setzt Mercedes-Benz einen Meilenstein bezüglich Fahrkomfort und Sicherheit.
Mercedes-Benz establece con estos sistemas armonizados inteligentemente entre sí una nueva referencia en el campo del confort de conducción y la seguridad.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Und eine überzeugende Auswahl an Accessoires, die Design und Funktion intelligent verbinden. ES
La forma y la función dentro de una personalidad única, se aúnan para conseguir eficiencia y estética. ES
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Qlik ist als Leader im Gartner Business Intelligence and Analytics Platform positioniert. Magic Quadrant Report 2016.
Qlik ha sido reconocida como líder en el informe del Cuadrante Mágico de Gartner para BI y Plataformas Analíticas 2016.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Diverse Social Media Plattformen, wie Facebook, YouTube etc., intelligent mit der eigenen Website verknüpfen
Conecta tus páginas con las distintas redes sociales como Facebook, YouTube, etc.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die musikalischen Essenzen des progressiven Heavy Metal wurden hier kunstvoll und intelligent zusammengeführt.
Con habilidad y maestría, se combinaron aquí todas las esencias musicales de lo que constituye el heavy metal progresivo.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite