linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Interesse interés 32.833
implicación 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Interesse simpatía 1 afecto 1
interesse interesado 1 les igual 1 interesado 1 interés interés 1 interesante 1 interes 1

Verwendungsbeispiele

Interesse interés
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Arezzo sind auch viele Museen von großem historischem Interesse. IT
Arezzo también son muchos museos de gran interés histórico. IT
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Europa, das heißt Gemeinschaftsinteresse, nicht die Summe von 25 nationalen Interessen.
Europa representa un interés común, no la suma de 25 intereses nacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ClearBec hat rechtmäßige Interessen in Südamerika, Morgan.
Clearbec tiene legítimos intereses en Sudamérica, Morgan.
   Korpustyp: Untertitel
Baadsvik hat auch großes Interesse an der Lehrtätigkeit. DE
Baadsvik muestra un gran interés por la docencia. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Vietnam hatte unter entsetzlichen Kriegen zu leiden, war von den Interessen der Großmächte zerrissen.
Vietnam tuvo que sufrir guerras horribles y fue desgarrado por intereses de las grandes potencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solidarität bedeutet Loyalität zwischen Individuen in Bezug auf ihre Interessen, Gedanken und Gefühle.
Solidaridad significa lealtad al otro con respecto …sentimientos individules, intereses y pensamientos.
   Korpustyp: Untertitel
Ende August in Tejina, wurde zum öffentlichen Interesse erklärt.
Finales de agosto en Tejina, declarada de interés cultural.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dänemark legte später neue Informationen über das fehlende Interesse der Banken, gewerbliche Darlehen zu vergeben, vor.
Dinamarca remitió después datos actualizados sobre la falta de interés de los bancos en conceder un préstamo comercial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jack Scagnetti wird im Interesse seines Publikums handeln.
Jack Scagnetti velaría por los intereses del público.
   Korpustyp: Untertitel
D.h. ein persönliches Interesse wecken oder/und einen echten Mehrwert bieten. DE
Dh. crear un interés personal y / o una verdadera Valor oferta. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interessant interesante 7.912 atractivo 84 interesant 36 emocionante 28 notable 9 gracioso 3 agradable 3 encantador 3
Interessent interesado 203 comprador 68 cliente 46 cliente potencial 25 solicitante 11 suscriptor 1 aspirante 1
öffentliches Interesse interés público 77 .
berechtigtes Interesse interés legítimo 79
legitimes Interesse interés legítimo 57
rechtmäßiges Interesse interés legítimo 7
Interesse erregen despertar interés 6
Interesse wecken despertar interés 142 .
versicherbares Interesse .
materielles Interesse interés material 2
Bereich von Interesse región de interés 1
Staetten von kulturellem Interesse .
Schwerpunkt des wirtschaftlichen Interesses .
Markt im nationalen Interesse .
allgemeines Interesse der Gemeinschaft .
Rechtsthema von allgemeinen Interesse .
Abordnung im dienstlichen Interesse .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Interesse

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Kein Interesse an Bauprojekten?
¿Y no tiene intereses en empresas de construcción?
   Korpustyp: Untertitel
Angewandte Wissenschaften wären interessant.
Ciencia aplicada me llamó la atención.
   Korpustyp: Untertitel
Der klingt irgendwie interessant.
Suena de forma especial.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird's interessant.
Esta parte es emocionante.
   Korpustyp: Untertitel
Machas Interesse war geweckt.
Macha comenzó a interesarse.
   Korpustyp: Untertitel
Die Architektur ist interessant.
Me interesaba la arquitectura.
   Korpustyp: Untertitel
Im Interesse der Landwirte?
¿Y al agricultor?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Interesse der Umwelt?
¿Y al medio ambiente?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Interesse der Gemeinschaft?
¿Y a la sociedad?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interesse der Einführer/Vertriebsgesellschaften
Intereses de los importadores/distribuidores
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Staat mit begründetem Interesse“.
«Estado con intereses de consideración»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wenn es interessant ist.
Si valen la pena.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat kein Interesse.
Ella no está interesada.
   Korpustyp: Untertitel
Interesse an alten Drucken?
¿Le interesan los grabados antiguos?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schenke war interessant.
Aquella tienda era increíble.
   Korpustyp: Untertitel
lm Interesse der Familie.
En beneficio de su familia.
   Korpustyp: Untertitel
Im Interesse der Klarheit.
En aras de la claridad.
   Korpustyp: EU DCEP
In Ihrem eigenen Interesse.
Por su propio bien.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte aber kein Interesse.
Pero no le interesaba.
   Korpustyp: Untertitel
-Finden Sie das interessant?
¿Me permitiría mostrarle mi avión?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Verlage haben Interesse.
Les puede interesar a dos editoriales.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wird es interessant.
Aquí es donde se vuelve interesant…
   Korpustyp: Untertitel
Cassandra hat kein Interesse.
Cassandra no está interesada.
   Korpustyp: Untertitel
Ein interessant behängter Fahnenmast.
Un asta de bandera bien puesta.
   Korpustyp: Untertitel
Falls du Interesse has…
En caso de que te interese.
   Korpustyp: Untertitel
Angewandte Wissenschaften wären interessant.
Ciencias Aplicadas me atrae.
   Korpustyp: Untertitel
Interesse an einer Partnerschaft?
¿Le interesa formar parte de una alianza?
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Seine Akte ist interessant.
Él era el oficial pagador.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sprechen wirklich interessant.
Curiosa forma de hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders interessant für Gelegenheitssucher.
El interesar particular para temporized a buscadores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist in meinem Interesse, deren Interesse zu unterstützen.
Deseo promover sus intereses tanto como pueda.
   Korpustyp: Untertitel
im Interesse der Allgemeinheit liegen;
que persigan el bien común;
   Korpustyp: EU DCEP
Das könntest du interessant finden.
Puede que te interese.
   Korpustyp: Untertitel
Und im Interesse der Franzosen.
Y de los franceses.
   Korpustyp: Untertitel
Interessant, das sie das sagen.
Es gracioso que digas eso.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat Interesse an Treadstone.
Nadie quiso saber sobre Trend Stone, no por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist daran so interessant?
¿Qué encuentra importante en él?
   Korpustyp: EU DCEP
Im Interesse der Entwicklung des
Para respaldar el desarrollo de métodos
   Korpustyp: EU DCEP
Im Interesse der Entwicklung des
Para respaldar el desarrollo de métodos de producción
   Korpustyp: EU DCEP
Interesse an solchen Maßnahmen hat.
en la aplicación de dichas medidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Interesse der Klarheit sollte
Por claridad, conviene derogar
   Korpustyp: EU DCEP
Kein Interesse, Junge, hau ab.
No me interesa niño, piérdete.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht so interessant.
No es tan fascinante.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre in niemandes Interesse.
Eso no redundaría en provecho de nadie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies liegt in unserem Interesse.
A nosotros eso nos interesa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist in ihrem Interesse.
En beneficio de sus propios intereses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das liegt im europäischen Interesse.
Afecta a los intereses europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muss unser Interesse sein.
Esta debe ser nuestra preocupación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich ist das von Interesse.
Naturalmente, nos interesan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist in Niemandes Interesse.
Eso no redundará en provecho de nadie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das liegt in unserem Interesse.
Eso no nos interesa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre Initiative ist sehr interessant.
Ha tenido usted una feliz iniciativa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
INTERESSE DES WIRTSCHAFTSZWEIGS DER GEMEINSCHAFT
INTERESES DE LA INDUSTRIA DE LA COMUNIDAD
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der unabhängigen Einführer/Händler
Intereses de los importadores y operadores comerciales no vinculados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der unabhängigen Einführer/Händler
Intereses de los importadores y comerciantes independientes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse der Einführer und Händler
Intereses de los importadores y los operadores comerciales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interesse des Wirtschaftszweigs der Union
Intereses de la industria de la Unión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also das war voll interessant.
Pues ha sido superinteresante.
   Korpustyp: Untertitel
Emotional gestörte Frauen sind interessant.
Una mujer con un trastorno emocional.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat ein Interesse daran
Ni le interesa a nadie
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich zeigte kein Interesse.
No, no lo di ningunas alas.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist in seinem Interesse.
Es por su bien.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Interesse an dir selbst?
¿No te interesa tu persona?
   Korpustyp: Untertitel
Die Fortsetzung ist sehr interessant.
Lo que sigue es útil.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Interesse an deinem Dreck.
Olvidalo, no me interesan tus cochinadas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jagd ist sehr interessant.
Hay algo muy emocionante en la caza.
   Korpustyp: Untertitel
Hättest du Interesse an Glasperlen?
Quizás te interesen algunas cuentas.
   Korpustyp: Untertitel
Schweitzer und Schiwago, sehr interessant.
Schweitzer y Zhivago. Muy bonito.
   Korpustyp: Untertitel
Im Interesse einer wirksamen Durchsetzung
A fin de controlar la aplicación eficaz del
   Korpustyp: EU DCEP
Das Vorhaben ist sehr interessant.
Y era un proyecto inteligente
   Korpustyp: Untertitel
Weil Chris wirklich Interesse hat.
Porque Chris realmente quiere entrar ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist in Ihrem Interesse.
Es por tu bien.
   Korpustyp: Untertitel
Applikationsmodule Zubehör Ich habe Interesse
Módulos de aplicación Accesorios Me interesa
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Daran hab ich kein Interesse.
Eso no me interesa.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, ich habe kein Interesse.
Lo siento, no me interesa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sache wird langsam interessant.
La trama se engorda.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, kein Interesse.
No me interesa. Que no me interesa.
   Korpustyp: Untertitel
Interessant Was anschauen, was tun? ES
Qué ver, qué hacer - Chipiona ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Interessant Was anschauen, was tun? ES
Qué ver, qué hacer - Sudáfrica ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse ES
Cohesión económica, social y territorial ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
- Ihr habt ein gemeinsames Interesse.
Vuestros intereses pueden ser mutuos.
   Korpustyp: Untertitel
Hervorgehoben im Interesse besserer Lesbarkeit.
En negrita para facilitar la lectura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeige Interesse an anderen Menschen.
Piensa en el efecto de tus acciones en otras personas.
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Hier gibt’s einiges von Interesse.
Aquí hay algo que te puede interesar.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Eine belgische Firma hat Interesse.
Una compañía belga respondió.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, kein Interesse.
Lo siento, no me interesa.
   Korpustyp: Untertitel
Dienste von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse ES
Cohesión económica, social y territorial ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Politikkohärenz im Interesse der Entwicklung ES
Coherencia de las políticas para el desarrollo ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Politikkohärenz im Interesse der Entwicklung ES
Coherencia de las políticas en favor del desarrollo ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sein ballistischer Bericht ist interessant.
Escuche el peritaje balístico.
   Korpustyp: Untertitel
Für Sie vielleicht auch interessant: ES
También te puede interesar: ES
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
All dies weckte mein Interesse. EUR
Esto me llamo mucho la atención. EUR
Sachgebiete: astrologie e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Vielen Dank für Ihr Interesse.
Muchas gracias por tu atención en Europcar.
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Interesse am Studium im UK? ES
¿Por qué estudiar en el British Council? ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Hat Dein Kind wirklich Interesse? ES
Tu hijo está empezando a ver de más de cerca. ES
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Interesse am Studium im UK? ES
¿Dónde quieres estudiar en España? ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Präsentation ist sicherlich interessant.
Entra y observa esta presentación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
5 “Sehr interessant und unterhaltend; ES
5 “Recomiendo el tour para ver Salzburgo rápido” ES
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Newsletter Interesse an unseren Aktivitäten?
Boletín informativo ¿Te interesan nuestras actividades?
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Vielen Dank für Ihr Interesse.
Muchas gracias por pensar en nosotros.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite