linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kamera cámara 4.318
cámara fotográfica 24 cámera 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kamera cámaras 1 camara 1 together 1 lightbox 1

Verwendungsbeispiele

Kamera cámara
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

GoPro stellt die vielseitigsten Kameras der Welt her.
GoPro fabrica las cámaras más versátiles del mundo.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Herunterladen von einer Kamera oder einem anderen Gerät ist abgeschlossen.Name
Ha terminado una descarga desde una cámara u otro dispositivo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
He, Sam, brauchst du die Kamera noch?
Sam, ¿ya has terminado con la cámara?
   Korpustyp: Untertitel
Verstaue und transportiere deine GoPro Kamera und Zubehörteile.
Organiza y protege tus cámaras y accesorios GoPro.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für Kameras mit USB-Anschluss sind keine weiteren Einstellungen nötig.
No se requiere ninguna configuración adicional para cámaras USB.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Moment, in der Garage gibt's keine Kamera?
Espera, ¿no hay cámaras en el garaje?
   Korpustyp: Untertitel
Lade eigene Bilder und Videos hoch oder schalte die Kamera deines PCs an.
Carga tus propios vídeos o imágenes o conecta la cámara a tu PC.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Aufnahmen mit der Kamera werden in der Regel 3 bis 6 Stunden nach der Injektion von DaTSCAN gemacht.
Las imágenes con la cámara normalmente se toman entre 3 y 6 horas después de la inyección de DaTSCAN.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schnap…Schüsse von einem Spielplatz mit meiner Kamera.
Disparos de un jardín de juegos con mi cámara.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich will Michael nur seine neue Kamera bei Nacht ausprobieren.
Michael sale de noche sólo para probar su nueva cámara.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Matrix-Kamera .
ballistische Kamera .
Laue-Kamera .
Schmidt-Kamera . . .
Drehspiegel-Kamera . .
Kleinbild-Kamera .
Stereo-Kamera .
Gamma-Kamera .
Monochrom-Kamera . .
Kamera-Recorder .
mobile Kamera cámara móvil 1
elektronische Kamera .
Bildanalyse-Kamera .
Restlicht-Kamera .
Laser-Interferenz-Kamera .
Step-and-Repeat-Kamera .
Stative für Kameras .
Kamera für die Rednerbühne .
Fernabstimmung mehrerer Kameras .
Kamera für Sendezwecke .
Dual-Sensor-Kamera .
Kamera für den privaten Endverbraucher .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kamera

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kamera ist Null!
La fotografía es un asco.
   Korpustyp: Untertitel
Ernesto und seine Kamera!
Ernesto y su cámar…
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine Kamera.
Estaba tomándole fotos a Kevin.
   Korpustyp: Untertitel
In die Kamera lächeln.
Sonría para las noticias.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole meine Kamera.
Tengo que coger mi câmara.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte: keine Kamera!
¡He dicho que deje de filmar!
   Korpustyp: Untertitel
Die Kameras hatten Anweisungen.
Cada una tenía funciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja nur die Kamera.
Es sólo la fotografía de la película.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kamera auf die Treppe.
Van hacia la escalera.
   Korpustyp: Untertitel
Aktiviere jetzt die Sonnenbrillen Kamera.
Activando conexión de anteojos de sol, ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kamera hat nichts aufgezeichnet?
¿No se grabó una sola imagen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine wasserfeste Kamera.
Es a prueba de agua.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche Laborausrüstung? Vielleicht eine Kamera?
¿Algún tipo de equipo de laboratorio?
   Korpustyp: Untertitel
Was kann die PlayStation Kamera?
¿De qué es capaz PlayStation Camera?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
der Magier mit der Kamera! ES
¡Efectos especiales del mago de la cinematografía! ES
Sachgebiete: radio theater foto    Korpustyp: Webseite
Sprechen Sie mit der Kamera?
Estás hablando con la cá--
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in die Kamera gucken.
Miren hacia otro lado.
   Korpustyp: Untertitel
Aufnehmen wie ein ProfiHochentwickelte Kameras ES
Captura imágenes como un profesionalCámaras avanzadas ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
die Kameras und die Bildschirme
las C?maras y las pantallas
Sachgebiete: film astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sorg dafür, dass diese Kameras aufhören aufzunehmen.
Que dejen de filmar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Kameras in allen Zimmern.
¿Puedes ver la otra habitación?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind bei der Versteckten Kamera!
Porque están siendo filmados para Candid Camer…
   Korpustyp: Untertitel
Datei %1 wird von der Kamera gehol…
Recibiendo el archivo %1 de la cámar…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Datei %1 wird auf die Kamera hochgelade…
Enviando a la cámara el archivo %…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verbindung zur Kamera wird getrennt, bitte warte…
Desconectándose de la cámara, por favor esper…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verbindung mit der Kamera wird hergestell…
Conectándose a la cámar…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Freier Speicherplatz auf der Kamera wird ermittel…
Obteniendo el espacio libre en de la cámar…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Kameras scheuen, aber stolz Terror verbreiten.
No quiere fotos, pero se enorgullece con el terror.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht zu den Eltern. In die Kamera.
No mires a tus padres.
   Korpustyp: Untertitel
Kameras, damit komm ich nicht klar.
No me gustan los desfiles.
   Korpustyp: Untertitel
Verbindung zur Sonnenbrillen-Kamera wurde unterbrochen.
El enlace con los lentes se ha roto.
   Korpustyp: Untertitel
Achtet auf die Markierungen, für die Kamera.
No se salgan de las marcas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Überwachungs-Kameras haben das aufgenommen.
Los de seguridad captaron esto.
   Korpustyp: Untertitel
Verteilt und aktiviert die Mini-Kameras.
Repartanse y activan las minicamaras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte schon immer eine Kamera.
Siempre quise tener una.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wärmebild-Kamera zeigt starke Wärme.
Estamos detectando gran actividad electrónica.
   Korpustyp: Untertitel
Und nicht von der Kamera gefilmt werden.
- No a que nos filmen con una.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Idiot will mir diese Kamera unterschieben.
Este burdo idiota trató de tenderme una trampa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden keine Kassetten für die Kamera.
Los técnicos no encontraron Is cassettes.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Telefon, die Stereoanlage, meine Kamera.
El teléfono, el equipo de mùsica, mi càmar…
   Korpustyp: Untertitel
- Schicken Sie vorher eine Kamera rein.
Necesitas imagen antes de entrar.
   Korpustyp: Untertitel
Er möchte, dass die Kameras es aufzeichnen.
Quiere que sea filmado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Kamera total auseinander nehmen.
Me llevará horas repararlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich Alarme und Kamera ihm viel.
No creo que le importen la alarma ni las puertas cerradas.
   Korpustyp: Untertitel
Lade zwei GoPro Kameras gleichzeitig auf.
Puede cargar y grabar simultáneamente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
foto-kamera in der hand Bild ES
Torre de las Telecomunicaciones imagen ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Wenn ich nur eine Kamera gehabt hätt…
De haber tenido una cámar…
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, wo die Kameras sind?
¿Ves donde están puestos los holos?
   Korpustyp: Untertitel
Vorder- und rückseitig integrierte HD-Kameras.
Con parlantes frontales y traseros.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verfügt die PlayStation Kamera über Mikrofone?
¿Incluye la PlayStation Camera micrófonos?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie groß ist die PlayStation Kamera?
¿Qué tamaño es la PlayStation Camera?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Spiele unterstützen die PlayStation Kamera?
¿Qué juegos son compatibles con PlayStation Camera?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ja, die PlayStation Kamera unterstützt AR-Technologie.
Sí, la PlayStation Camera es compatible con la tecnología de realidad aumentada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Trageriemen ist mit folgenden Kameras kompatibel: ES
Una correa excelente para el cuello compatible con los seguientes modelos: ES
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Alle unter Foto Kameras abgelegten Beiträge ansehen
Radios en el Atlantico
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Kamera Sex Geschäft mit XXX Modelle ES
Los secretos de los cielos juego flash sexo ES
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
gute Kamera mit kleinen Schwächen…| Weiterlesen ES
Mucho ruido y no enfoca bien | Seguir leyendo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Support für α SLT Kameras von Sony ES
Asistencia técnica para Serie α SLT de Sony ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Support für α NEX Kameras von Sony ES
Asistencia técnica para Serie α NEX de Sony ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Alle unter Foto Kameras abgelegten Beiträge ansehen
Jenidze mezquita en Dresde
Sachgebiete: foto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gavin McClurg posiert für die Kamera
Gavin McClurg posa para un retrato
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
In dieser Kamera sind Fotos drin.
Dentro de esto hay fotos.
   Korpustyp: Untertitel
USB-Kabel ist an der Kamera angeschlossen.
El cable USB está conectado
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
'Das Blickfeld der Kamera ist zu eng.
La toma es demasiado limitada.
   Korpustyp: Untertitel
Verteilt und aktiviert die Mini-Kameras.
Distribuyan y activen las minicámaras.
   Korpustyp: Untertitel
Wir baten sie, die Kamera zu halten.
Le pedimos que nos grabara.
   Korpustyp: Untertitel
Also machte ich Mit versteckter Kamera
Así que he hecho muchas fotos
   Korpustyp: Untertitel
Schlüsselfertiges Multi-Kamera-System mit 15 Kanälen
Solución multicámara con 15 canales lista para usar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
IP 2000-Kameras auswählen und vergleichen
Seleccione y compare la familia IP 2000
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Konstruktor Kamera hat eine feste Blende.
La Konstruktor tiene una lente de apertura fija.
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
MP4-Player mit Kamera AUF LAGER ES
Lienzo de pintura nadadora EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Entwickelt, um D-SLR-Kameras zu übertreffen ES
Realizada a medida para la OM-D ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Bild von RX10 Kamera mit schnellem Autofokus ES
Imagen de Kit de visor óptico ZEISS® FDA-V1K ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
HX50 kleinste Kamera mit 30fach optischem Zoom ES
Imágenes de Kit de visor óptico ZEISS® FDA-V1K ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Alle unter Foto Kameras abgelegten Beiträge ansehen
La gente en la miseria
Sachgebiete: tourismus foto internet    Korpustyp: Webseite
elegante junge Freunde Blick in die Kamera ES
graves a los jóvenes elegantes en una fila ES
Sachgebiete: astrologie meteo mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
elegantes Vier Freunde lächelnd in die Kamera ES
cuatro amigos elegantes de pie en una fila ES
Sachgebiete: astrologie meteo mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gute Kamera für jeden Anlass | Weiterlesen ES
Una buena elección | Seguir leyendo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Schöne Kamera mit schlechtem Blitz | Weiterlesen ES
BOSCH Molinillo de café MKM 6003 | Seguir leyendo ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Bild von RX10 Kamera mit schnellem Autofokus
Imagen de Walkman® de alta resolución de la serie A10
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Anne lächelt in die Kamera des Schulfotografen.
Ana Frank sonríe al fotógrafo escolar.
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Sebastian Vettel lächelt für die Kamera
Gana el casco del campeón, Sebastian Vettel
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Studierte für die Kontrolle 2 Kameras.
Predispuesto por el control de dos telecámaras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
die schnellste APS-C-Kamera von Canon
la DSLR con formato APS-C más rápida de Canon
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Zwei fantastische Kameras, um alles festzuhalten.
Dos buenos ojos para la fotografía.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
werden die Kameras und die Bildschirme
las C?maras y las pantallas
Sachgebiete: film astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Richtiges Einstellen der Kamera für DSLR-Video
Resumen de Creative Cloud para profesionales de vídeo
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Willkommen auf dem Kamera-Downloads beschleunigen. ES
Bienvenido a las descargas de radares. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der ideale Begleiter für EOS M Kameras. ES
El complemento perfecto para los usuarios de EOS M. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Kamera 3 R PRoFlL Kamera 4 L PRoFlL Dieses System kodiert Gesichtsbewegungen.
Es un sistema de análisis facial.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er sagte: " Eine Kamera ist eine Kamera, Humor ist Humor. "
Decía: " Una càmara es una càmara, actuar es actuar, el humor es el humor".
   Korpustyp: Untertitel
Die Kamera bleibt draußen, wir drehen durchs Fenster.
Filmaremos desde afuera, por la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kamera filmt von über dem Herd in diese Richtung.
Ponemos una sobre la estufa apuntando hacia acá.
   Korpustyp: Untertitel
Kamera läuft noch, Leute, das ist jetzt die Szene.
Seguid rodando, gente, esta es la buena.
   Korpustyp: Untertitel
Er kundschaftet seine Opfer aus, tötet sie vor laufender Kamera
El tipo sigue a sus víctimas y las mata a la vista de la cámar…
   Korpustyp: Untertitel
Die Kamera legt 5 Kilo drauf. Und 10 Jahre.
La televisión te añade cinco kilos, diez años, y una vida de dolores.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, als ich meine Kamera ausprobierte, falls Sie sich erinnern.
Bueno, de cuando yo estaba, probando mi cámar…...si lo recuerdas.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst doch die Sendung, mit der versteckten Kamera?
¿Conoces el programa donde se engaña a la gente?
   Korpustyp: Untertitel
Er sah den Aufnahmewagen draussen und die Kamera hinter'm Spiegel.
Ve el camión de la tele fuera, la cámar…
   Korpustyp: Untertitel
Fehler beim Laden der Datei %1 von der Kamera.
No se pudo recibir %1 de la cámara.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext