linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kanister bidón 32
lata 20

Verwendungsbeispiele

Kanister bidón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bürkle bietet ein breites Sortiment an Abfüllpumpen für die manuelle Entnahme aus Behältern, Kanistern, Fässern und Tanks. DE
Bürkle ofrece una amplia gama de equipos de trasiego para la toma manual de recipientes, bidones, barriles y depósitos. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Wir haben gesehen, wie Menschen plünderten und andere mit Kanistern auf dem Kopf auf der Suche nach Benzin waren.
Hemos visto a personas saqueando y a otras partiendo con bidones en la cabeza en busca de gasolina.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He, Mario, bring den Kanister weg. So weit wie möglich.
Mario, llévate ese bidón lo más lejos posible.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verpackung erfolgt in Flaschen von 500 ml bis 1000 ml und in Kanistern von 6 und 12 kg.
El envase se presenta en botellas de 500 a 1000 ml. y en bidones de 6 y 12 kg.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Auf den Straßen von Harare irren jetzt viele Menschen auf der Suche nach Wasser mit Kanistern herum.
En las calles de Harare, muchos habitantes yerran por las calles cargados de bidones en busca de agua.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich nehme einen Kanister und stecke das Parteikomitee in Brand.
Cogeré un bidón de gasolina y prenderé fuego al Comité Regional.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser gibt es nur aus den bereitgestellten Kanistern. Elektrizität?
El agua solo se encuentra en los bidones que se facilitan y no hay electricidad.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Bestimmung gilt nicht für tragbare Kanister.
Esta disposición no es aplicable a los bidones portátiles.
   Korpustyp: EU DCEP
lm Krieg haben sie einen Mann erschossen, weil er einen Kanister Benzin gestohlen hat.
Durante la guerra fusilaron a un hombre por haber robado un bidón de gasolina.
   Korpustyp: Untertitel
WEICON Flüssig-Wirkstoffe sind in Kanistern zu 5, 10 und 30 Liter verfügbar.
Los Líquidos Técnicos WEICON están disponibles en bidones de 5, 10 y 30 litros. más
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hebe- und Transportvorrichtung für Kanister . .

79 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kanister"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hol mir einen Kanister.
Vete a buscar un cubo.
   Korpustyp: Untertitel
Kanister, Stahl, nicht abnehmbares Oberteil
Embalaje, expositor, de cartón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kanister, Stahl, nicht abnehmbares Oberteil
Embalaje, forrado de papel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bringt die Kanister zum Haupttank.
Llevad los recipientes al tanque de distribución principal.
   Korpustyp: Untertitel
- Bring einen leeren Kanister runter.
- Toma envases vacíos y ven aquí abajo.
   Korpustyp: Untertitel
- Da sind nur leere Kanister.
Los bidones están vacíos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kanister ist zudem wiederverwendbar.
Además, el recipiente se puede reutilizar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Der Kanister kann wiederverwendet werden.
El recipiente puede reutilizarse.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Kanister Benzin an Bord RU
Con un bote de gasolina a bordo RU
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite
Sind alle Wassertanks und Kanister gefüllt?
¡llenan esos jarros de agua!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bestimmung gilt nicht für tragbare Kanister.
Esta disposición no es aplicable a los bidones portátiles.
   Korpustyp: EU DCEP
Kanister, Kunststoff, nicht abnehmbares Oberteil QM
Embalaje, expositor, de metal
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Es sollten ein oder zwei Kaniste…
- Debería haber uno o dos frasco…
   Korpustyp: Untertitel
- Dann bringt die halt den Kanister.
- Entonces déjala llevar el envase.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir deine Wasserflasche und den Kanister.
Dame tu botella de agua y el recipiente.
   Korpustyp: Untertitel
Und einen Kanister für den Mörser.
Por el mortero le daré un litro.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie zwei Kanister mit Antigenen.
Prepare dos botes de antígeno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte den Kanister nicht kriegen.
Lo siento, no pude coger el recipiente.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie half, die Kanister zu vertauschen.
- Ayudó a cambiar los botes de gas.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir geben Ihnen noch einen Kanister.
Le daremos otro tanque.
   Korpustyp: Untertitel
Stell die Kanister unter das Dach?
Poned los bidones bajo techo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kanister des Fluids kann wiederverwendet werden.
El recipiente que contiene el líquido puede reutilizarse.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
In der Sakristei sind zwei Kanister mit Kerosin.
Hay dos tambores de kerosene en la sacristía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will auch diese Kanister an der nächsten Tankstelle vollladen.
También quiero llenar esos bidones en la próxima gasolinera.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja, du kannst diese Kanister entladen, Mensch.
Pues empiece a descargar esos bidones, hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Der Haken ist, daß wir nur einen Kanister haben.
El pero es que solo tenemos un depósito.
   Korpustyp: Untertitel
Das erste Team, das einen Kanister intus hat, gewinnt.
El primer equipo que beba un cajón de cervezas, gana.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Kanister Diese…für zwei Stunden mit den Bunnies.
Cambié dos barriles de gasolin…...por un par de horas con las conejitas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kanister Aprikosenschnaps und ihr kauft das Essen.
Una caja de licor de melocotón y tú pagas la comida.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kanister, die du auf Ankerneset fandest, enthielten keinen Schnaps.
Los bidones que encontraste no contenían licor.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen Materialien, die ihr brauch…ein Lithiumhydroxid-Kaniste…
El resto de materiales que necesitáis so…un bote de hidróxido de liti…
   Korpustyp: Untertitel
- Der Kanister mit dem Glibber ist im Kofferraum.
El tacho de la basura está en el baúl.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ampullenträger werden in einem Kanister und in Flüssigstickstoffbehältern aufbewahrt.
Los soportes se almacenan en botes sumergidos en los contenedores de nitrógeno líquido
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Ampullenträger werden in einem Kanister und in Flüssigstickstoffbehältern aufbewahrt.
Los soportes se almacenan en botes sumergidos en contenedores de nitrógeno líquido
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Verpackungsbereich überwiegt diese Baureihe mit einer herausragenden Kanister Fertigung.
En el sector del envasado, predomina esta serie de máquinas con un resultado excelente en la producción de bidones.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Foren Nicht nur Zippo Ein Kanister Benzin an Bord RU
Foros No sólo Zippo Con un bote de gasolina a bordo RU
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Flasche oder ein Kanister Wein aus einem Drittland wird nicht mit der Aufschrift "Bordeaux" gekennzeichnet.
Nunca pondrán la palabra «Bordeaux» en una botella de vino o en un recipiente que provenga de un tercer país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Grube besteht aus Plutonium drei Kanister von Plutonium E, eineinhalb Pfund.
El pozo plutonio consiste en tres envases de plutonio E, una libra y media.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was du brauchst, ist in der Flasche, in dem Kaniste…und in der Tasche.
Todo lo que necesitas está ahí y en la maleta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Kontrollraum finden und die Kanister suchen und sichern.
Avanzaremos hasta la Sala de Control…localizad y asegurad los recipientes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekam Panik. ich habe mir den Kanister geschnappt und bin abgehauen.
Entré en pánico. Agarré la gasolina que pude y me marché.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist ein Karren und Kanister sind im Generatorschuppen hinter dem Haus.
Hay un carro y contenedores en el cobertizo del generador, tras la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Luxuslimousinen, Widescreen-Fernseher…vielleicht ein paar Kanister Wodka, vielleicht auch ein ganzes Containerschiff.
Un par de automóviles de lujo, televisores a color de pantalla ancha. Tal vez un par de botellas de vodka. Tal vez todo un contenedor.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ortungssystem hat hie…dieselbe radioaktive Signatur aufgespürt, die auch auf dem Kanister festgestellt wurde.
El sistema de rastreo está detectand…...la misma firma radiactiva que registró en el cilindro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind damit beschäftigt die 19 Kanister mit dem Sentox Gas zu finden.
Están ocupados tratando de localizar 19 recipientes de gas nervioso Sentox.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grube besteht aus Plutonium drei Kanister von Plutonium E, eineinhalb Pfund.
El hoyo plutonio consiste en tres botes de E plutonio, una libra y media.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Organisation, Mr. Midnight, brachte eine Fracht dieser Kanister über die kanadische Grenze hier her.
Su organización, señor Midnight, introdujo una partida de estos botes por la frontera canadiense.
   Korpustyp: Untertitel
Der 5000-ml-Kanister ist mit einem entnahmesicheren HDPE-Schraubverschluss versehen.
El frasco de 5000 ml está cerrado con una tapa roscada de HDPE con cierre inviolable.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Unser bedeutendster Fund war ein Kanister mit Warpplasma aus dem Antrieb der Voyager.
Nuestro hallazgo más significativo: Un contenedor de plasma factorial de los reactores de la Voyager.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir sicher, er sprach von einem Kanister mit Nervengas.
Estoy seguro de que dijo alg…sobre un contenedor de gas nervioso.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald der Film vollkommen im Kanister eingerollt ist, verspürst du keinen Widerstand mehr.
La resistencia desaparecerá a medida que la película se desenganche del carrete de arrollar.
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Eine Unbedenklichkeitsbescheinigung und das DIN-Sicherheitsdatenblatt sind als Download verfügbar, der Kanister ist wiederverwertbar.
Se puede descargar un certificado de inocuidad y la ficha de datos de seguridad DIN; el recipiente es reutilizable.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist sofort gebrauchsfertig, geruchsneutral und biologisch abbaubar, der Kanister ist wiederverwendbar.
Está listo para usar, es inodoro y biodegradable; el recipiente se puede reutilizar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
SurfingUnterwegs auf dem Asphalt brauchst du mehr als einen Kanister Benzin und deinen Lieblingsschlitten.
SurfAhí fuera, en la carretera, te hará falta más que un tanque de gasolina lleno y una buena tabla.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Die von schülke verwendeten Kanister und Fässer bestehen aus Polyethylen (HDPE) und sind entsprechend gekennzeichnet.
Los bidones y barriles utilizados por schülke se fabrican en polietileno (HDPE) y están marcados con el símbolo correspondiente.
Sachgebiete: oekologie oekonomie foto    Korpustyp: Webseite
Außerhalb von Colchane verkaufen Cholitas Diesel in 20 l Kanister zu bolivianischen Preisen.
Fuera de Colchane Cholitas hay un lugar donde usted puede conseguir diesel a los precios bolivianos.
Sachgebiete: transport-verkehr geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
es wird empfohlen, vor dem Auftragen, und nach dem Schütteln des Kanisters, den Lack zu filtern. IT
Se aconseja una simple filtración del barniz antes del empleo y después de agitar la confección. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Ein Kanister sollte für ein Camp mit 20 bis 25 Personen für eine Woche ausreichen.
Una garrafa puede ser suficiente para un barrio de 20-25 personas toda la semana.
Sachgebiete: theater raumfahrt gastronomie    Korpustyp: Webseite
Diese NRO werden sich auf die Bereiche Wasser und Hygiene, die Bereitstellung von Unterkünften, Kunststoffplanen, Kanister, Decken u. ä. konzentrieren.
Estas ONG se centrarán en los ámbitos del agua y de los servicios sanitarios, en la provisión de refugios, planchas de plástico, garrafas, mantas y ese tipo de cosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben 17 Kanister mit Nervengas, die irgendwo in Los Angeles freigesetzt werden, und wir versuchen sie zu finden.
Hay 17 recipientes de gas nervioso que serán colocado…en algún lugar de Los Ángeles e intentamos encontrarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich führe laufende Untersuchungen an diesem Kanister durch, aber selbst, wenn ich erfolgreich bin, endet unsere Welt weiterhin.
Continuaré haciéndole diagnósticos al cilindr…...pero aun si tuviera éxito, nuestro mundo igual se acabará.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Sie einen großen Kanister davon ihrem Labor hat. Den Sie dafür wieder und wieder für ihr kleines Projekt benutzt.
Porque lo tiene en un recipiente en su laboratori…que usa una y otra ve…para probar su pequeño proyecto.
   Korpustyp: Untertitel
VERPACKUNG 1 Kg Flakon mit Komponente A + 10 Kg Kanister mit Komponente B + 10 kg Sack mit ausgewähltem Sand. IT
CONFECCIÓN Botella de 1 kg de componente A + cubo de 10 kg de componente B + bolsa de 10 kg de arena seleccionada. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
es wird empfohlen, vor dem Auftragen, und nach dem Schütteln des Kanisters, den Lack einfach zu filtern. IT
Se aconseja una simple filtración del barniz antes del empleo y después de agitar la confección. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Viele Technische Sprays sind auch als Flüssigwirkstoffe in Großgebinden (Kanister mit 5, 10 und 30 l) erhältlich.
Muchos Sprays Técnicos WEICON son alternativa disponible como un líquido en bidones de 5, 10 y 30 litros.
Sachgebiete: auto foto internet    Korpustyp: Webseite
Als die O2-Kanister durchbrachen, schafften es vier von uns zum Rettungsschiff, aber Corrick war noch an Bord, als das Feuer ausbrach.
Cuando los tanques de O2 se rompieron, sólo cuatro abordamos el salvavidas. Pero Corrick todavía estaba abordo cuando se inició el incendio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten mir, dass ich ins Wakefield einbrechen und dort einen Kanister aus den Laboren stehlen soll, oder sie würde meine Familie umbringen.
Me dijeron que me colara en Wakefield y robara un contenedo…de los laboratorios. O matarían a mi familia.
   Korpustyp: Untertitel
Flaschen, Dosen, Kanister, Container, Weithalskanister, Raumsparkanister, Lagerbehälter, Transportbehälter und Verpackungen für sämtliche Anforderungen und Anwendungen im Labor, der Industrie und Wissenschaft. DE
Botellas, botes, garrafas, contenedores, recipientes de cuello ancho, recipientes compactos, recipientes para almacenamiento, recipientes para transporte y embalajes para cualquier aplicación. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Kompressionsluft-Kanister, mit denen der Airbag aufgeblasen wird, konnten meist nur einmal verwendet werden, und man darf sie nicht im Flugzeug transportieren, auch nicht als aufgegebenes Gepäck.
las bombonas de aire comprimido que sirven para inflar el airbag suelen ser de uso único y no se puede coger el avión con ellas, ni siquiera registrando la mochila en el compartimento portaequipajes.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verpackungsartikel wie Flaschen, Kanister oder Fässer, Technische Artikel wie Lüftungskanäle, Faltenbälge (z. B. Kfz Lenk- und Achsmanschetten), Kofferhalbschalen, Dachgepäckträger oder Kraftstofftanks), Größere Kinderspielzeuge (z.B. Rutschfahrzeuge – Bobby-Car®)
Artículos de embalaje como botellas, recipientes o barriles, piezas técnicas como conductos de ventilación, resortes (p.e. fuelles y resortes de eje), tapas de maleta, portaequipajes o depósitos de gasolina, juguetes infantiles de gran tamaño (por ejemplo cochecitos de empujar o Bobby-Car®)
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
• Für die Produktion von bis zu 30 Liter Kanister • Durch standardisierten Lieferumfang und hohe Eigenfertigung setzen KCC Blasformmaschinen auf niedrige Investitionskosten.
Para la producción de bidones de hasta 30 litros. Gracias a un estandarizado volumen de suministro y una alta cuota de fabricación propia, las máquinas KCC ahorran gastos de inversión.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
• Für die Produktion von bis zu 30 Liter Kanister • Durch standardisierten Lieferumfang und hohe Eigenfertigung setzen KCC Maschinen auf niedrige Investitionskosten.
Para la producción de bidones de hasta 30 litros. Gracias a un estandarizado volumen de suministro y una alta cuota de fabricación propia, las máquinas KCC ahorran gastos de inversión.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Den Kanister IDROFIRE schütteln, um jeden eventuellen Bodensatz aufzulösen, dann den Härter IDRO 2 im vorgeschriebenen Verhältnis zu dem Lack hinzufügen und gut vermischen. IT
Agitar la garrafa de IDROFIRE para disolver cualquier eventural sedimento formado en el fondo, aňadir el endurecedor IDRO 2 en la proporción prescrita, y mezclar cuidadosamente. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Nicht alle Tankstellen verkaufen euch Benzin im Kanister, wenn ihr keinen leeren mithabt – in diesem Fall müsst ihr etwas herumfahren, bis ihr eine findet!
No en todas las gasolineras te venden esta garrafa (bote) si no les llevas otra vacía.
Sachgebiete: theater raumfahrt gastronomie    Korpustyp: Webseite
Er wird in Kanister abgefüllt oder in Kartons verpackt und mit den Etiketten der betreffenden Supermärkte versehen, oder er wird für den Verkauf in Restaurants und Gaststätten in spezielle Kühlcontainer gefüllt, aus denen er bequem glasweise ausgeschenkt werden kann.
Se vierten en recipientes o en botellas que se colocan en cajas que llevan las etiquetas de los supermercados o se colocan en contenedores especialmente refrigerados para que los restaurantes y los bares puedan venderlos fácilmente por copas o vasos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Des Geldes war es viel (wie uns schien es) auf die Preise nicht besonders sahen. possedeli lustig und reichlich, meines Bruders haben striptiserki f?r den Kanister des Wodkas ausgezogen, dann diskateka, wir werden also, abgerissen.
Dinero era nemereno (como nos parec?a) a los precios no miraban especialmente. Han encanecido alegremente y op?paramente, a mi hermano han desvestido striptizerki por el botell?n del aguardiente, luego diskateka, y bien, se desgajamos.
Sachgebiete: astrologie sport jagd    Korpustyp: Webseite
Wer Afrika besucht, dem wird eine Szene nach kurzer Zeit vertraut sein: Den ganzen Tag über sind Frauen und Kinder, Kanister auf dem Kopf, viele Kilometer unterwegs zu einer Wasserstelle.
Quien visita África Oriental, al poco tiempo estará familiarizado con la escena de mujeres y niños que día a día caminan muchos kilómetros con sus bidones en la cabeza hasta un pozo de agua.
Sachgebiete: markt-wettbewerb media jagd    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft beschäftigt sich mit der Herstellung von Kunststoffverpackungen und technischen Teilen durch die Ausblasen-Technologie. Produktion von Verpackungen von 0,5 l bis 60 l ( Flaschen, Kanister, Fässer, Kannen ). ES
La compañía se dedica a la producción de envases de plástico y piezas técnicas aplicando la tecnología de soplado. Producción de envases desde 0,5l hasta 60l (botellas, bidones, barriles y rociaderas). ES
Sachgebiete: bau auto foto    Korpustyp: Webseite
META-Kanister aufschütteln, um jeden eventuellen Bodensatz aufzulösen, Lack in den zum Auftragen verwendeten Behälter gießen, dann IDRO 2 (Härter) im vorgeschriebenen Verhältnis zu dem Lack hinzufügen und gut vermischen. IT
Agitar META componente 1 (barniz) para disolver el poso eventual que se haya formado en el fondo del contenedor. Añadir al barniz el endurecedor en la exacta proporción prescrita y mezclar cuidadosamente. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite