Die Jugendlichen wurden faktisch zur Zielscheibe des Spottes gemacht und angewiesen, sich „in Pose zu werfen“, nachdem sie bestimmte Kleidungsstücke (Sweatshirts mit Kapuzen) anziehen mussten.
A los dos jóvenes se les obligó, entre burlas, a «posar» vestidos con las prendas que les fueron impuestas (felpas con capucha).
Korpustyp: EU DCEP
- Bis sie mir die Kapuze aufgesetzt haben.
Filme todo hasta que me pusieron la capucha.
Korpustyp: Untertitel
Gummizüge an Taille, Kapuze, Hand- und Fußgelenken ?
ES
Bademützen, Kapuzen und andere Kopfbedeckungen, auch ausgestattet, aus Kautschuk oder Kunststoff (ausg. Sicherheitskopfbedeckungen sowie Kopfbedeckungen, die den Charakter von Spielzeug oder Karnevalsartikeln haben)
Gorros de baño, capuchas y demás tocados, incl. guarnecidos, de caucho o plástico (exc. cascos de seguridad, así como sombreros y demás tocados con características de juguete o de artículos de carnaval)
Korpustyp: EU DGT-TM
Eins der Opfer hatte eine Kapuze au…und das Wort "Schwein" war mit Blut auf die Türe geschrieben.
Una de las víctimas tenía una capucha sobre la cabeza y en la puerta habían escrito con sangre "cerdo".
Korpustyp: Untertitel
Kids' Hoodie ~ Kinder Kapuzensweater B&C ~ Kapuze links
ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Inverkehrbringen von Kinderbekleidung mit Kapuzen und Bändern zum Zuziehen wie bei Jacken, Overalls, Sweatshirts usw., die nicht den Sicherheitsanforderungen der Europäischen Norm ΕΝ 14682 entsprechen, auf dem europäischen Markt ist bekanntlich untersagt.
Es ya conocida la prohibición de circulación en el mercado europeo de ropa infantil con capuchas y cordones corredizos como son los chaquetones, chándales, sudaderas, etc., que no cumplen los requisitos de seguridad establecidos en la correspondiente norma europea ΕΝ 14682.
Korpustyp: EU DCEP
Oliver, du hast in den letzten paar Wochen eine Menge Zeit unter der Kapuze verbracht.
Oliver, que ha sido pasar mucho tiempo bajo esa capucha las últimas dos semanas.
Korpustyp: Untertitel
Kids' Hoodie ~ Kinder Kapuzensweater B&C ~ Kapuze rechts
ES
teatral teatrall teatrale teatrales téâtral téâtrall téâtrale theatralischer téâtrales theatralischer theatralischer theatralischer théâtrall theatralischer theatralischer theatrall Theater Theaterhalle all teatrhall teatre Halle 1° Mantel an starker Kapuze in Gebrauch früher und deren zwei Geschlechter sich bedienten.
teatral teatrall teatrale teatrales téâtral téâtrall téâtrale téâtrales teatral théâtrall teatral teatral teatral theatrall teatral teatral teatro vestíbulo teatro all teatrhall teatre vestíbulo 1° Abrigo a capuchón fuerte en empleo antaño y de que los dos sexos se servían.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Oliver, wenn das irgendjemand anderer wäre, würdest du jetzt sofort deine Kapuze aufsetzen, und dich auf den Weg machen, und mit ihnen eine Unterhaltung als Arrow führen.
Oliver, si fuera otra persona, estarías encapuchado ahora mismo y de camino a una charla con flechas ahora mismo.
Korpustyp: Untertitel
Ziemlich derbe und unverschämt, aber glücklicherweise „rettet“ seine Mutter die Situation und verkleidet ihn spontan als „Geist“ mit unvorteilhafter weißer Kapuze.
Bastante crudo y escandaloso, pero por suerte, la directora del colegio “salva” la situación disfrazándolo de forma espontánea de “fantasma” con una desafortunada sábana blanca.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Aber wenn du komfortabel Schreiben von eigenem Code sind, können Sie Jumi aufbrechen Joomla-Kapuze und arbeiten direkt mit dem Motor, so dass Sie machen Joomla eine eigene Melodie zu singen.
Pero si usted se siente cómodo escribir su propio código, Jumi le permite apalancar capó abierto Joomla, y trabajar directamente con el motor, lo que le permite hacer Joomla cantar a su propia melodía.