Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der ovale Kasten zeichnet sich durch eine hohe Zarge mit Schublade aus.
DE
La caja ovalada se caracteriza por un marco hecho con alta cajón.
DE
Sachgebiete:
kunst theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Auf der Oberseite des Kastens ist senkrecht eine Röhre aus Pappe befestigt.
Encima de la caja hay montado verticalmente un tubo de cartón.
Hey Da…was ist das für ein Kasten hinten dran?
Oye pap…Que es la caja grande atrás del Televisor?
Die mit Produkt gefüllten Kästen werden mit der Hand oder automatisch in die Waschanlage gestellt.
Las cajas rellenas de producto se introducen en la lavadora, a mano o automáticamente.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Der Kasten ist mit einer geeigneten Lichtquelle zu beleuchten.
La caja deberá estar iluminada por una fuente luminosa apropiada.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger stets auf den Kästen liegen.
Asegúrese de no apartar los dedos de la caja en ningún momento.
Videos im “Multimedia” Kasten lassen sich jetzt schnell und einfach durchblättern, zapping deluxe.
DE
Videos en caja "Multimedia" pueden desplazarse rápida y fácilmente ahora, el zapping de lujo.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Innenseite des Kastens ist mit einem mattweißen Anstrich zu versehen.
El interior de la caja deberá recubrirse con una capa de pintura blanca mate.
Weil, ich brauche mindestens einen Kasten um durch die nächsten drei Monate zu kommen.
Porque voy a necesitar al menos una caja para seguir aquí los próximos tres meses.
Videos im “Multimedia” Kasten lassen sich jetzt schnell und einfach durchblättern, zapping deluxe.
DE
Videos en caja "Multimedia" es posible desplazarse rápida y fácilmente ahora, el zapping de lujo.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie pflegt auch, die Scheiben in die Hülle und danach in den Kasten zu stecken.
Coloca también el disco que había sacado en su sobre y lo mete en el cajón .
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
die frisch zu verzehrende Zwiebel kommt in Bündeln von je 5-8 kg in Kästen oder Kisten in den Handel.“
las cebollas para consumo en fresco se agrupan en haces de 5 a 8 kg y se disponen en cajones o cajas.»
Jetzt ist es nur noch ein Kasten voller Müll.
Ahora es solo un cajón lleno de trastos.
Wall Box dient dem Anbringen von Kästen übereinander bzw. gerade oder versetzt nebeneinander.
Wall Box es un juego de apilamiento de cajones superponibles y orientables, que forma separaciones curvas o rectas.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Bei der frisch zu verzehrenden Zwiebel werden die von der Außenhaut befreiten Knollen ebenfalls auf 35 bis 60 cm gekürzt und dann in Bündeln von je 1,5-6 kg in Kästen oder Kisten gepackt.“
En el caso de la cebolla para consumo en fresco, una vez eliminada la túnica exterior, los bulbos se someten a un corte de los tallos, a una longitud de 35 a 60 cm y, a continuación, se agrupan en haces de 1,5 a 6 kg y se colocan en cajones o cajas.».
EZICH - Kasten für Häftlinge
Die ausgetrocknete und aufgeschnittene Wurzel okopnika bewahren in den Kasten , die vom Papier ausgestellt sind.
La ra?z secada y cortada okopnika guardan en los cajones puestos por el papel.
Sachgebiete:
astrologie technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bei der frisch zu verzehrenden Zwiebel werden die von der Außenhaut befreiten Knollen gegebenenfalls auf 60 cm gekürzt und dann in Bündeln von je 5-8 kg in Kästen oder Kisten gepackt.“
En el caso de la cebolla para consumo en fresco, una vez eliminada la túnica exterior, los bulbos se someten a un eventual corte de los tallos si estos rebasan los 60 cm y, a continuación, se agrupan en haces de 5 a 8 kg y se colocan en cajones o cajas.»
Und der Kampf mit dem Krebs fordert den großen Kasten für die Instrumente.
Y la lucha contra el cáncer exige el cajón grande para los instrumentos.
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die L?sung beladen in die Kasten unmittelbar vor dem Anfang der Arbeit.
La soluci?n cargan en los cajones directamente ante el comienzo del trabajo.
Sachgebiete:
astrologie bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sind einzeln oder im Kasten in Sätzen sortiert lieferbar und in Standardformaten oder nach Kundenvorgabe als Sonderausführung erhältlich.
Están disponibles individualmente o bien en estuches de caracteres en formato normalizado o en formatos especiales en función de las necesidades del cliente.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Schachtel ist wie ein Kasten mit einer einzelnen Schublade aufgebaut, die aus der Schachtel herausgezogen wird und beim Öffnen der Schachtel eine Flasche sichtbar machen soll.
La caja está construida en forma de estuche con un solo cajón extraíble del interior de la caja y está diseñado para mostrar una botella al abrirse la caja.
Der richtige Sherlock Holmes hat immer eine Geige in dem Kasten gehabt.
El auténtico Sherlock Holmes lleva siempre un violín en el estuche .
Hölzer mit Einlegearbeit „Intarsien oder Marketerie“; Kästchen, Etuis und Kästen für Schmuck, Schneidwaren, Gabeln und Löffel und ähnl. Waren, aus Holz; Innenausstattungsgegenstände aus Holz (ausg. Statuetten und andere Ziergegenstände, Möbel und Beleuchtungskörper und Teile davon)
Marquetería y taracea; cofrecillos y estuches para joyería u orfebrería y manufacturas simil., de madera; artículos de mobiliario, de madera (exc. estatuillas y demás objetos de adorno, así como muebles, aparatos de alumbrado y sus partes)
Sie fragen sich, wie das Geld in den Kasten kommt.
El dinero del estuche del Sr. Lawson le intriga?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie haben ein Queen-size Bett und ein Einzelbett mit orthopädischen Matratzen, weißen Leintüchern und Handtüchern, einem Kasten und einer kleinen Mini-Bar.
Ellos tienen una cama Queen-size y una sencilla con los colchones ortopédicos, sabanas blancas, toallas, un armario y un mini-bar.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie musik
Korpustyp:
Webseite
Sein Waffenschrank war so gesichert wi…Wie ein normaler Kasten .
Su gabinete de armas era tan seguro com…un armario común.
Die Möbel wie Kästen , Stühle, Queen-size Betten sind aus einer Mischung von Bambus und einheimischen Hölzern hergestellt.
Los muebles, los cuáles incluyen armarios , mesas, sillas y camas Queen size, son una mezcla de bambú y maderas indígenas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da hinter der Tür, in dem Kasten .
Ahí, detrás de la puerta. En el armario del medio.
Die Möbel sind Kästen , Tische, Stühle und ein Queen-size Bett uas einer Mischung von Bamboo, Wicker und einheimischen Hölzern.
Los muebles, los cuáles incluyen armarios , mesas, sillas y camas Queen size, son una mezcla de bambú y maderas indígenas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bin fast soweit. Schau in seinem Kasten nach.
Hijo, busca en su taquilla .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mache dir einen Kasten von Tannenholz und mache Kammern darin und verpiche ihn mit Pech inwendig und auswendig.
Hazte un arca de madera de árbol Conífero. Haz compartimentos al arca, y Cúbrela con brea por dentro y por fuera.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.
Sólo quedaron Noé y los que estaban con él en el arca .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese:
Los hijos de Noé que salieron del arca fueron:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Da tat Noah das Dach von dem Kasten und sah, daß der Erdboden trocken war.
Noé Quitó la cubierta del arca y Miró, y he Aquí que la superficie de la tierra estaba seca.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
Las aguas crecieron y se incrementaron tanto sobre la tierra que el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.
Entraréis en el arca Tú, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
El diluvio Duró cuarenta Días sobre la tierra. Las aguas crecieron y levantaron el arca , y se Elevó sobre la tierra.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Gehe in den Kasten , du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
Entra en el arca Tú, y toda tu familia, porque he visto que Tú eres justo delante de Mí en esta Generación.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
Noé Entró en el arca , y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, por causa de las aguas del diluvio.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten . Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten .
Entonces él Extendió su mano, la Tomó y la hizo entrar consigo en el arca . Esperó Aún otros siete Días y Volvió a enviar la paloma fuera del arca .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Brut Kasten
.
.
.
gesättigter Kasten
.
schmutziger Kasten
.
sauberer Kasten
.
tragender Kasten
.
.
schwarzer Kasten
.
blauer Kasten
.
temperierter Kasten
.
Kasten Bier
.
luftdichter Kasten
.
wasserdichter Kasten
.
"schwarzer kasten"
.
diskontinuierliche Regenerierung im Kasten
.
kontinuierliche Regenerierung im Kasten
.
Kasten für Kondensattopf
.
Anbau-Kasten-Duengerstreuer
.
Kopf des Brennelement-Kastens
.
Kopfstueck des Brennelement-Kastens
.
Kasten fuer Briefpapier
.
Lieferwagen mit offenem Kasten
.
halb voller Kasten
.
Kasten mit Zusammenstellungen von Brillenglaesern
.
Kasten zum Verteilen der Post
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kasten
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(Kasten für fakultativen Ausschluss):
(Casilla de exclusión opcional):
So ein luxuriöser Kasten .
Este local es realmente lujoso.
Sachgebiete:
bau technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wandmontage (mit rundem Kasten )
Montaje al frente (con cofre redondo)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wandmontage (mit eckigem Kasten )
Montaje al frente (con cofre angular)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Montageplan (mit rundem Kasten )
Esquema de montaje (con cofre redondo)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Montageplan (mit eckigem Kasten )
Esquema de montaje (con cofre angular)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Kasten 1: ( vom Organisator vorauszufüllen)
Casilla 1: (cumpliméntese previamente por el organizador )
Wir haben alles im Kasten .
Revisé las cintas y tenemos filmado todo lo necesario.
Ich werde den Kasten holen.
Voy a buscar el botiquín.
Wir haben alles im Kasten .
Ya tenemos todo lo que necesitamos.
- Das war ein billiger Kasten .
- Te dije que era un aparato barato.
Der Anfang ist im Kasten !
La apertura ya está filmada.
- Das war ein billiger Kasten .
Te dije que era una tele barata.
Kasten 3: (vom Unterzeichner auszufüllen)
Casilla 3: (a cumplimentar por el firmante)
INFO-KASTEN Was ist Fettleibigkeit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kasten 1: ( von den Organisatoren vorauszufüllen)
Casilla 1: (cumpliméntese previamente por los organizadores )
Kasten 3: ( von den Unterzeichnern auszufüllen)
Casilla 3: (a cumplimentar por los firmantes )
Wir haben den Erste-Hilfe-Kasten mitgebracht.
Te hemos traído un botiquín.
- Der Kasten ist an Bord der Rakete.
- La terminal está en el cohete.
Kasten und Alarm haben 'ne getrennte Stromversorgung.
El cuarto y la alarma tiene energía independiente.
Der Kasten steckt in der Tür fest.
Se enganchó con la puerta
c ) Kasten 1 erhält die folgende Fassung :
c ) se sustituirá el recuadro 1 por el siguiente :
"KASTEN 1 Emission von EZB-Schuldverschreibungen
" RECUADRO 1 Emisión de certificados de deuda del BCE
Kasten 1 erhält die folgende Fassung:
se sustituirá el recuadro 1 por el siguiente:
Also da stammt der alte Kasten her.
Así que ahí es donde nació esta viejecita.
Ihre South Side ist im Kasten .
La zona sur está en el bote.
oben am Kasten werden elastische Rueckziehschleifen angebracht
En lo alto de la tolva se montan lazos de retención elásticos.
- Er hat Flaschen in einem Kasten .
- Guarda botellas en un contenedor.
Darum entwickelten wir uns in Kasten weiter.
Así que nos engendramos en castas.
Der kleine Kasten in der Zelle?
Esa cajita negra en la celda.
Der kleine Kasten in der Zelle?
¿Esa cajita negra en la repisa?
Darum entwickelten wir uns in Kasten weiter.
Así que nos reprodujimos en castas.
Der Erste-Hilfe-Kasten ist im Büro.
El botiquín está en la sala de seguridad.
Ich hol den Erste-Hilfe-Kasten .
Niemand geht, bevor alles im Kasten ist.
Y nadie se irá a casa hasta que filmemos las escenas.
Albert hat etwas mehr auf dem Kasten .
Necesitamos poner esto en una bolsa y clasificarlo.
Ich hol den Erste-Hilfe-Kasten .
Traeré el botiquín de primeros auxilios.
- Der Kasten ist an Bord der Rakete.
- Eso está cargado de cohetes.
Alter, wir haben ein Kasten Bier gekriegt.
Conseguimos un barril de cerveza y algunas cuerdas de guitarra.
Aber das ist nur ein Kasten .
Sie haben mehr auf dem Kasten .
Primero, tú eres más lista.
Albert hat etwas mehr auf dem Kasten .
Albert sabe un poco más del asunto.
Kasten für 2 große 13-kg-Gasflaschen
EUR
Compartimento para 2 bombonas de 13 kg
EUR
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
perelopatschiwanije der L?sung im Kasten ;
perelopachivanie de la soluci?n en el caj?n;
Sachgebiete:
oekologie bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Freitragende Kasten -konstruktion für einfache Montage
La estructura del cofre permite un montaje fácil
Sachgebiete:
luftfahrt bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Senkrechtmarkise mit rundem und eckigem Kasten
Toldo vertical con cofre redondo o angular
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wahlweise runder oder eckiger selbsttragender Kasten
Posibilidad de seleccionar un cofre autoportante redondo o angular
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Im eingefahrenem Zustand komplett geschlossener Kasten
Cofre completamente cerrado con el toldo recogido
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Im eingefahrenen Zustand komplett geschlossener Kasten
En estado plegado el cofre se encuentra completamente cerrado
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
In Anhang II wird nach dem Kasten für Irland folgender Kasten eingefügt:
en el anexo II, después del recuadro correspondiente a Irlanda, se añade el recuadro siguiente:
Die Größe des Grundbesitzes war bei den meisten oberen Kasten und einigen niedrigeren Kasten ähnlich.
El tamaño de las propiedades era similar para la mayoría de las castas altas y algunas de las bajas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Um 1 8 Uhr bin ich wieder in diesem Kasten .
Y volveré a esta prisión a las 6:00.
Auch einige der traditionell gebildeten Kasten begrüßten die Verwestlichung.
Algunas de las castas literarias tradicionales también abrazaron la occidentalización.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der graue Kasten unten zeigt Ihnen einige nützliche Systeminformationen.
El panel principal le muestra algo de información del sistema.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Berechnung des Emissionsbetrages wird in Kasten 1 dargestellt .
El cálculo del importe de emisión se muestra en el recuadro 1 .
Der indische Staat praktiziert positive Diskriminierung zugunsten der niederen Kasten .
El Estado indio practica actualmente la discriminación positiva a favor de las castas más bajas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In Kasten 10 wird der WKM II näher beschrieben .
En el recuadro 10 se presenta un resumen de las características del MTC II .
Kasten 1 ) Bis 10.00 Uhr Nach 10.00 Uhr
Hasta las 10.00 horas Después de las 10.00 horas
In Abschnitt 6.4.1 erhält Kasten 7 folgende Fassung :
En la sección 6.4.1 , el recuadro 7 se sustituirá por el siguiente :
Kasten 1 : Vom EZB-Rat beschlossene zusätzliche Maßnahmen
Recuadro 1 : Medidas adicionales decididas por el Consejo de Gobierno
Die Berechnung des Emissionsbetrags wird in Kasten 1 dargestellt .
El cálculo del importe de emisión se muestra en el recuadro 1 .
Kasten 5 Reform des Sicherheitsrats: Modelle A und B
Recuadro 5 Reforma del Consejo de Seguridad: modelos A y B
Die Berechnungsweise ist dem nachstehenden Kasten zu entnehmen.
El recuadro muestra la forma en que debe realizarse dicho cálculo.
Die Berechnung des abgezinsten Emissionsbetrags wird in Kasten 1 dargestellt.
El cálculo del importe de emisión descontado se muestra en el recuadro 1.
Stadtgebiet von Kapstadt (siehe Kasten 2 mit ausführlicheren Erläuterungen)
Área metropolitana de Ciudad del Cabo (véase el cuadro 2 para obtener más información)
In Kasten 9 erhält Fußnote (*) die folgende Fassung:
en el recuadro 9, la nota (*) a pie de página se sustituirá por la siguiente:
Aktionsplan, Nummer 7 und Kasten auf Seite 4.
Plan de acción, punto 7, y recuadro de la página 4.
Ihr Kasten hier saugt der ganzen Umgegend den Saft ab.
Su casa esta interrumpiendo la energia de toda la zona del cuadrante.
Das ist dieser kleine Kasten mit den Schaltern dran.
Es una cosa como una cajita que tiene interruptores.
Wir sehen uns, wenn die Hauptdreharbeiten im Kasten sind.
Nos vemos después de la fotografía principal.
Kasten mit einer Füllung bis an den Rand
Ich weiß, dass Ihr mir den Kasten nicht geben würdet.
Sé que no va a decírmelo.
Habt ihr jemanden an diesem Kasten herumhantieren sehen?
¿Alguno de ustedes vio a alguien manipulando este estante?
Er war gegen die Kasten , gegen Korruptio…und gegen Ausbeutung.
El estubo contra las castas, la corrupción, la explotación.
Aber Geduld, Fantasie und Geschic…Der schwarze Kasten ist bereit.
Pero, gracias a la paciencia, genio y destrez…...mi cajita negra está casi lista.
Dieser kleine schwarze Kasten ist besser als jeder Radar.
Esa cajita negra es superior a cualquier radar convencional.
Für den Notfall ist im Erste-Hilfe-Kasten ein Betäubungsgewehr.
Dudo que la necesiten, pero hay una pistola tranquilizante en el botiquín.
Nein, denn sie sind am Deckel des Kastens befestigt.
No, porque están sujetas a la tapa del cofre.
Weißt du nicht, dass das Universum ein riesiger Kasten ist?
¿No sabes que el universo es un cofre inmenso?
Dieser kleine schwarze Kasten ist besser als jeder Radar.
Esa cajita negra va más allá de cualquier radar convencional.
Zeigt Euch der Kasten , was man malen soll?
¿El libro le muestra qué pintar?
Es ist im Kasten und ich bin weg.
Er war gegen die Kasten , gegen Korruptio…und gegen Ausbeutung.
El estuvo contra las castas, la corrupción, la explotación.
Stellen Sie den Kasten ab und hören Sie mir zu!
Apague esa maldita cosa y escúcheme.
Der Erste-Hilfe-Kasten liegt unter meinem Sitz.
El botiquín de primeros auxilios está bajo el asiento del conductor.
Geh hoch und hol den Erste-Hilfe-Kasten .
Peg, puedes traer el kit de primeros auxilios.
Mädels, holt die Handtücher und den Erste-Hilfe-Kasten , okay?
Damas, traigan unas toalla…y el botiquín de primeros auxilios. ¿Ok?
In Abschnitt 6.4.1 erhält Kasten 7 folgende Fassung:
En el apartado 6.4.1, el recuadro 7 se sustituye por el siguiente:
Sie ist witzig und hat was auf dem Kasten .
En serio, es graciosa y también, inteligente.
Nur ein leerer Kasten , alles was ich fand
Lo único que encontré fue un arma en mi cara.
Bring's in einem Kasten auf der ersten Seite.
Publica este editorial en un recuadro de la primera plana.
Ihr Kasten hier saugt der ganzen Umgegend den Saft ab.
Su casa está dañando el suministro de toda la zona.
Nur ein leerer Kasten , alles was ich fand
Todo lo que encontré fue una pistola en mi cara.
Für den Notfall ist im Erste-Hilfe-Kasten ein Betäubungsgewehr.
Dudo que la necesitéis, pero hay una pistola tranquilizante en el botiquín.
Ich wollte aber erst alle Szenen im Kasten haben.
DE
Yo quería, pero antes deseaba tener todas las escenas en cuadro.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Der mittlere und rechte Kasten ist mit einer Tür versehen.
DE
El cuadro central y derecho está provista de una puerta.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Im unteren Bereich dieses Kastens wirst du einen Dateiordner sehen.
Al pie de ese cuadro verás un icono que se parece a una carpeta.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es wird ein Kasten mit dem Titel „Bildschirmauflösung” erscheinen.
Verás un cuadro con el título "Resolución de pantalla".
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In diesem Kasten findest du eine Schaltfläche mit einem Pfeil.
En ese cuadro verás una barra con una flecha.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite