Das lizenzierte Know-how kann beispielsweise in praktischen Kenntnissen der Beschäftigten des Lizenzgebers bestehen.
Los conocimientostécnicos licenciados pueden ser conocimientos prácticos de los empleados del licenciante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Know-how und organisatorische Prozesse werden dabei von Fachleuten durchleuchtet und ausgewertet, bevor sich die Besten in den einzelnen Kategorien qualifizieren können.
En ellos, los expertos analizan y evalúan los conocimientostécnicos y procesos de organización antes de que los mejores puedan clasificarse en las distintas categorías.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sehr wichtig ist die Einführung der modernsten Technik und des neuesten Know-how bei Unternehmen in Regionen mit Entwicklungsrückstand.
Es de vital importancia transferir las tecnologías punta y el saberhacer a las empresas de las regiones con desarrollos más lentos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit 2007 haben wir beschlossen, unsere Produkte zum allgemeinen landwirtschaftlichen Wettbewerb anzumelden, um unser Know-how ins beste Licht zu rücken.
Sachgebiete: film tourismus landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Dessen ungeachtet nehmen die Organe zur Kenntnis, dass die Installateure ein spezifisches Know-how für die Montage von Fotovoltaikmodulen entwickelt haben.
Al margen de esto, las instituciones reconocen que los instaladores han desarrollado un saberhacer propio de la instalación de módulos fotovoltaicos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist das Ergebnis aus über 40 Jahren Know-how und Innovationskraft.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr media
Korpustyp: Webseite
Lassen Sie mich bei dieser Gelegenheit alle irischen Verhandlungsführer beglückwünschen, die viel Know-how und eine sehr große Meisterschaft bewiesen haben.
Quisiera aprovechar la ocasión para felicitar a todos los negociadores irlandeses, que han demostrado mucho saberhacer y una gran maestría.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Aufrechterhaltung des verbleibenden Personalbestands ohne tatsächliche Beschäftigungsmöglichkeit wäre eine Verschwendung von in der Zeit vor der Liberalisierung angesammeltem Fachwissen und Know-how gewesen.
Mantener inactivo al personal en cuestión habría supuesto un desperdicio del capital humano acumulado en el período anterior a la liberalización en términos de experiencia y conocimientosespecializados.
Korpustyp: EU DGT-TM
KraussMaffei bündelt ein jahrzehntelanges Know-how im Kunststoffmaschinenbau mit Ursprung am Standort München. Weitere Informationen:
KraussMaffei atesora unos conocimientosespecializados en la construcción de maquinaria de plástico, fruto de muchas décadas de experiencia con origen en la sede de Múnich.
den Austausch von Informationen und Know-how im Bereich Wissenschaft und Technologie zu fördern, insbesondere hinsichtlich der Umsetzung von Politik und Programmen;
fomentar los intercambios de información y de conocimientosespecializados en ciencia y tecnología, especialmente en la aplicación de políticas y programas;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie im heute stark wettbewerbsorientierten IT-Bereich erfolgreich sein möchten, müssen Sie technologisches Know-how und Können im Einsatz der neuesten Tools und Methoden vorweisen können.
Para tener éxito en el actual panorama competitivo de TI debería poder demostrar sus aptitudes y conocimientosespecializados en tecnología usando las últimas herramientas y metodologías.
Las soluciones específicas del sector traen conocimientosespecializados, mejores prácticas y tecnología a procesos empresariales clave en determinados sectores.
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
Studien, Veranstaltungen, Schulungen, Ausrüstungsgegenstände und Pilotprojekte, um Drittländern ad hoc technisches und operatives Know-how zur Verfügung zu stellen,
estudios, actos, formación, equipos y proyectos piloto destinados a ofrecer pericia técnica y operativa ad hoc a terceros países,
Korpustyp: EU DGT-TM
Die WATERAIR-Beckenwand vereint in sich einzigartiges Know-how:
ES
Sachgebiete: gartenbau bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
DSRM sicherte sich nämlich das Know-how und die Unterstützung von Duferco beim betrieblichen Rechnungswesen und der Finanzkontrolle und wurde Teil des internationalen Verkaufsnetzes von Duferco.
En efecto, DSRM ha adquirido la pericia técnica de Duferco, así como su apoyo en la contabilidad de gestión y el control financiero, y ha entrado a formar parte de la red de ventas internacional de Duferco.
Nosotros tenemos el conocimientopráctico y la experiencia para aportar las mejores soluciones, proporcionando los productos de vidrio de la más alta calidad, sean cuales sean los requisitos.
Dank des einzigartigen und vielfältigen Know-hows hat der Agrarlebensmittelsektor der EU auf dem Weltmarkt eine überzeugende Karte auf der Hand.
Gracias a la exclusividad y diversidad de sus conocimientosprácticos, el sector agroalimentario de la UE tiene un as debajo de la manga para jugar en el mercado mundial.
Weitergabe von Technologie und Know-how durch die Einführung geeigneter Anreizmaßnahmen, insbesondere im Bereich der Kulturwirtschaft und -unternehmen;
la transferencia de técnicas y conocimientosprácticos mediante la introducción de incentivos apropiados, especialmente en el campo de las industrias y empresas culturales;
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bereich des Anlagenbaus profitiert das Gemeinschaftsunternehmen dabei insbesondere von dem Know-how und der internationalen Erfahrung, die Ferrostaal Industrieanlagen in die Gesellschaft einbringt, und zwar vor allem in den Bereichen Projektmanagement, Projektentwicklung, EPC-Contracting (Engineering, Procurement, Construction) und Fertigungsplanung.
En cuanto a la construcción de instalaciones industriales, la sociedad conjunta se beneficia, en particular, del conocimientopráctico y de la experiencia internacional que aporta Ferrostaal Industrieanlagen, sobre todo en las áreas de gestión y desarrollo de proyectos, la contratación EPC (Engineering, Procurement, Construction) y la planificación de la producción.
Qualität aufgrund der Produktionsbedingungen des Rohstoffes, angepasster Sorten und des Know-how der verschiedenen Akteure,
Calidad vinculada a las condiciones de producción de la materia prima, a la utilización de las variedades adaptadas y a los conocimientosprácticos de los diferentes agentes del sector.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp: Webseite
know-howconocimientos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Allerdings können wir nur im Rahmen des limitierten Haushalts aktiv werden, und wir sollten uns dabei auch des bestverfügbaren know-how von außen bedienen.
Sin embargo, sólo podemos actuar en el marco del presupuesto restringido y a la vez deberíamos recurrir a los mejores conocimientos expertos externos disponibles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abgerundet wird das Angebot durch know-how in Produkt- und E-Commerce-Themen.
DE
Mit der Kenntnis der Maße und der Eigentümlichkeit der gegenüberstehenden Probleme in der Kontrolle der Umweltbelastung, hat IDROENGINEERING ein internationales know-how von hervorragendem Niveau entwickelt. Dieser hat zur Erfolgserweiterung des Unternehmens in den verschiedenen Bereichen beigetragen.
Sendo concientes de las dimensiones y de las peculiaridades de los problemas para solucionar frente al problema de la contaminación, Idroengineering ha desarrollado conocimientos internacionales excelentes, con lo cual ha podido ampliar el éxito de la empresa, en el sector público y especialmente en el sector industrial.
Sachgebiete: marketing oekologie auto
Korpustyp: Webseite
know-hownivel know-how
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vielmehr sind es technisch anspruchsvolle Werkzeuge, die mit viel know-how gefertigt werden müssen, sollen sie die hohen Erwartungen die im Bezug auf Langlebigkeit und Schärfe vom Friseur an sie gestellt werden, erfüllen.
Se trata de herramientas técnicamente exigentes que deben ser fabricadas con un elevado nivel de know-how y deben satisfacer las elevadas expectativas que los profesionales de la peluqueria exigen en cuanto a durabilidad y corte.
Die Qualität von Wasser, Luft und Boden muß mit vorhandenem know-how planmäßig nicht nur in West-, sondern auch in Osteuropa ständig verbessert werden.
Es preciso mejorar incesante y planificadamente la calidad del agua, del aire y del suelo con la tecnología disponible no sólo en la Europa occidental, sino también en la Europa Oriental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Know-how-Lizenz
.
Modal title
...
Geheimhaltung des Know-hows
.
Modal title
...
Übertragung des Know-hows
.
.
Modal title
...
negatives Know-how
.
Modal title
...
Meisterung des Know-hows
.
Modal title
...
Qualität des Know-hows
.
Modal title
...
Anerkennung des Know-hows
.
Modal title
...
Standardisierung des Know-hows
.
Modal title
...
Know-How-Fund
.
Modal title
...
Know-How-Vertrag
.
Modal title
...
Vertrag über Know-How
.
Modal title
...
lizenziertes Know-how
.
Modal title
...
Inhaber des Know-hows
.
Modal title
...
Know-how-Gemeinschaft
.
Modal title
...
ursprüngliches Herstellungs-Know-how
.
Modal title
...
kommerzielles Know-how
.
Modal title
...
Test des übertragenen Know-hows
.
Modal title
...
absolute Originalität des Know-hows
.
Modal title
...
relative Originalität des Know-hows
.
Modal title
...
unrechtmäßige Nutzung des Know-hows
.
Modal title
...
dem Know-how-Geber vorbehaltenes Gebiet
.
Modal title
...
mit dem Patent verbundenes Know-how
.
Modal title
...
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Know-how"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Nuestros años de experiencia en marketing online, y en especial en el link building, repercuten en sus campañas cuando utiliza nuestros servicios de link building.
ES
La planificación estratégica, el marketing creativo y la experiencia técnica se fusionan con la perfección gracias a un buen ritmo de trabajo en grupo.
DE
también después de 2011, estos laboratorios continuarán utilizando conjuntamente sus infraestructuras e intercambiando resultados de investigación, personal y know-how.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Als Hüter eines einzigartigen, exzellenten Knowhows entwickeln die meisterhaften Dior Formulierer aus reinen Aktivstoffen die "Grand Skincare" mit sinnlichen Texturen.
Herederos de un savoir-faire único y audaz, los maestros formuladores Dior, crean con activos nobles y preciados de "Grands Soins", texturas sensoriales y refinadas.
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Technisches Knowhow und hochwertige Komponenten gewährleisten eine hohe Zuverlässigkeit und störungsfreien Betrieb ganz ohne die Nachteile von Geräten minderer Qualität.
El diseño avanzado y los componentes de alta calidad garantizan un funcionamiento fiable y sin problemas, a la vez que eliminan las carencias de los equipos de gama baja.
Sachgebiete: nukleartechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Anlagenbau Sie suchen nach einer schlüsselfertigen Lösung oder benötigen Unterstützung in einem bestimmten Bereich des Anlagenbaus – wir haben das Knowhow.
Ingeniería de Plantas Si necesita una solución llave en mano o ayuda en un aspecto particular de la construcción de la plana, nosotros tenemos el know-how.
Sachgebiete: marketing auto technik
Korpustyp: Webseite
Unser Servicepacket umfasst die Planung von neuen Anlagen, die Aktualisierung von Steuerungs-Software sowie Kundenschulungen zur Vertiefung des Anlagen-Knowhows.
Atotech ofrece un paquete de servicios que incluye el diseño de una nueva línea, software y training a los clientes proporcionándoles el know-how necesario para el manejo de los equipos.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Genau wie Frankreich sein Knowhow in Bezug auf den Mittelmeerraum genutzt hat, möchten wir die EU von der Bedeutung der Ostpartnerschaft überzeugen.
Del mismo modo que Francia aplica su experiencia en relación con el Mediterráneo, deseamos convencer a la UE de la importancia de la Asociación Oriental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Prioritäten für die Präsidentschaft spiegeln das tschechische Knowhow wider, sie respektieren die Kontinuität der EU-Entwicklung und sind gut auf die derzeitigen Probleme abgestimmt.
Nuestras prioridades para la Presidencia reflejan la experiencia checa, respetan la continuidad de los desarrollos de la UE y, de hecho, resultan adecuadas para los problemas existentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bestandsaufnahme und Audit der „nationalen Referenzlaboratorien“ für chemische und radioaktive Stoffe, einschließlich eines Workshops zum Knowhow-Transfer und zur gemeinsamen Nutzung der Kapazitäten.
inventario y auditoría de los «laboratorios nacionales de referencia» para sustancias químicas y radiactivas, incluido un taller sobre la manera de compartir el potencial y las capacidades,
Korpustyp: EU DGT-TM
Zahlreiche Hersteller von Verpackungsmaschinen profitieren hierbei vom hotset-Knowhow bezogen auf spezielle Anwendungen - auch in feuchtigkeitssensiblen Bereichen - wie z. B. Lebensmittelverpackungen.
Numerosos fabricantes de maquinaria de embalaje se benefician de la experiencia técnica de hotset en aplicaciones especiales, incluidos los campos sensibles a la humedad, como por ejemplo:
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Auch für Seminare und Meetings ist das Beatus Ihr erfahrener Partner, der mit Erfahrung und Knowhow für einen reibungslosen, professionellen Ablauf in einer einmalig schönen Umgebung sorgt.
EUR
También para los seminarios y eventos, Beatus es su socio experimentado en el flujo de trabajo necesario para un desarrollo perfecto en un entorno de una belleza única.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das langjährige Beratungs-Knowhow im Bereich IT Service Management unseres Partners Dipl.-Ing. Walter Abel Management Consulting ist die Grundlage der angebotenen Referenzprozesse.
Gracias a nuestro know-how y a nuestras herramientas, en corto tiempo podrá aplicar productivamente el filtro PDF para procesar proyectos en su empresa.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mit Evernote Business findest du die Ideen, Rechercheergebnisse und das Knowhow deines Teams problemlos; so entsteht ein offenes, produktives und intelligentes Arbeitsumfeld.
Evernote Business permite que las ideas, la investigación y la experiencia de tu equipo sea descubierta fácilmente, creando un ambiente de trabajo abierto, productivo y más inteligente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mit Evernote Business sind die Ideen, Rechercheergebnisse und das Knowhow deines Teams problemlos ermittelbar; so entsteht ein offenes, produktives und intelligentes Arbeitsumfeld.
Evernote Business permite que las ideas, la investigación y la experiencia de tu equipo sea descubierta fácilmente, creando un ambiente de trabajo abierto, productivo y más inteligente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wir verbessern unsere Prozesse, Fertigungsanlagen und Werkzeuge stetig, um sicherzustellen, dass unser technisches Knowhow immer den neuesten Branchenanforderungen und unsere Geschäftstätigkeit geltenden Auflagen entspricht und die Umwelt schont.
Mejoramos constantemente nuestros procesos, instalaciones y herramientas para garantizar que nuestra capacidad tecnológica sigue a la vanguardia del sector y que nuestras operaciones empresariales cumplen con normativas estrictas y evaluaciones ambientales estrictas.
Dank unseres soliden Knowhows für jede Phase im Lebenszyklus von Dokumentationen sind wir ein zuverlässiger One-Stop-Partner für die Lokalisierung Ihrer Inhalte in einer Vielzahl von Sprachkombinationen.
Como conocemos todas las fases del ciclo de vida, puede usted confiarnos todo el proceso para localizar su documentación en multitud de combinaciones lingüísticas.
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
Das Knowhow von MICHELIN Baumaschinen- und Industriereifen und die führende Marktposition dieses Geschäftsbereichs verpflichten uns zu hohen Leistungen auf den Gebieten Innovation, Performance, Widerstandsfähigkeit und Langlebigkeit.
La experiencia de Michelin en neumaticos fuera de carretera y su posición de líder del mercado nos lleva a la excelencia en materia de innovación, de desempeño, de resistencia y de durabilidad.
Das Unternehmen brachte neben 24,9 % des Kapitals auch sein Knowhow in der Solarzellenfertigung ein und beanspruchte daher einen gewissen Einfluss auf Entscheidungen im Zusammenhang mit den Verträgen über die Joint-Venture-Kooperation.
Junto al 24,9 % del capital la empresa aportó también su experiencia en la fabricación de células solares y por ello reclamó cierta influencia en las decisiones relacionadas con los contratos sobre la cooperación en la empresa en participación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inspiriert von Oliver Byrnes "Euklids Elemente" von 1847 sind diese Designs eine verblüffend moderne Interpretation. Helen Friel nutzt ihr Knowhow und macht aus der mathematischen Arbeit ihres Großvaters wunderschöne dreidimensionale Diagramme.
Estos diseños son una reinterpretación moderna de la versión de los Elementos de Euclides que Oliver Byrne publicó en 1847. Helen Friel ha aprovechado su experiencia para convertir la obra del precursor de las matemáticas en originales diagramas en tres dimensiones.
Sachgebiete: musik foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Unsere Aufgabe besteht darin, Ihnen die Buchung Ihrer Reise in die Karibik zu erleichtern Wir kombinieren unsere Kontakte und unser Knowhow mit einer großen Leidenschaft für das karibische Tourismusprodukt, das wir weitreichend über das Internet verbreiten.
Nuestro objetivo es facilitarle la reservación de su viaje a Cuba. Combinamos nuestros contactos y know-how con una gran pasión por el producto turístico cubano, trabajando para promocionarlo extensamente en Internet.
Mit über 20 Jahren Erfahrung in der Leitung von börsennotierten Konzernen in Europa, den USA und Australien, bringt Gérard Legtmann wesentliches Knowhow für die internationale Entwicklung von Viewranger ein.
Gérard Legtmann contribuye más de 20 años de experiencia de dirección de grupos multinacionales en Europa, los Estados Unidos y Australia para acompañar el desarollo internacional de Viewranger.
Unternehmen und die öffentliche Hand greifen für das Errichten, Ausstatten, Betreiben und Optimieren ihrer Energie-, Transport- und Kommunikationsinfrastrukturen sowie der industriellen Anlagen und Gebäude auf das umfassende Knowhow seiner 64.000 Mitarbeiter zurück.
ES
Las empresas y las autoridades públicas recurren a la amplia experiencia de sus 64.000 empleados para desarrollar, equipar, operar y optimizar su energía, transporte e infraestructura de comunicaciones, industrial y de edificios.
ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen politik
Korpustyp: Webseite
Der Verantwortliche für die CAM-Software, Herr Sibelle, wählte in einer ersten Phase Tornos als Maschinenausrüster, denn seiner Meinung nach verfügt das Unternehmen über das erforderliche Knowhow in diesem Bereich.
EUR
En un primer momento, el Sr. Sibelle, responsable de CAM, eligió a Tornos para el equipamiento de máquinas, ya que, en su opinión, tiene mucha experiencia en este sector.
EUR
Sachgebiete: film oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
Ferner ist Omron berechtigt, alle Ideen, Konzepte, Knowhow oder Techniken, die in diesem Feedback enthalten sind, für beliebige Zwecke zu verwenden, einschließlich Entwicklung, Herstellung und Vermarktung von Produkten, in die dieses Feedback eingeflossen ist.
Además, Omron es libre de utilizar cualquier idea, concepto, procedimiento o técnica contenida en dichos comentarios para cualquier propósito, incluyendo, entre otros, el desarrollo, la fabricación y la comercialización de productos que incorporen dichos comentarios.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Die Arbeit unseres digitalen Moduls mit thermostatischer Funktion zur Kontrolle und Sicherheit, das mit dem Heizteil auf Gas verbunden ist, wird garantiert durch unser spezifisches Knowhow, was wir im Laufe von 40 Jahren entwickelt haben.
El módulo electrónico de control y seguridad de función termostática, relacionada con la parte de calefacción a gas, está garantizado por nuestro específico know-how y viene como resultado de la experiencia acumulada en 40 años.
Obwohl kritische ExpertInnen sogar diese Aussage in Frage stellen, gibt es zumindest eine Unsicherheit darüber, ob der Umlauf bzw. Austausch von Ideen, optimalen Verfahren und Knowhow zwischen den Alten und Neuen Mitgliedsstaaten wirklich existiert.
AT
A pesar de que expertos críticos a menudo cuestionan incluso esta afirmación hay también incertidumbre acerca de si el intercambio de ideas, buenas practicas y metodología entre viejos y nuevos estados ni siquiera existe.
AT
Sachgebiete: oeffentliches tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Die wichtigste Frage ist, ob es in den Alten Mitgliedsstaaten so umfangreiche und relevante Erfahrungswerte und Knowhow gibt, dass diese in die Neuen Mitgliedsstaaten transferiert oder zumindest den lokalen Umständen angepasst werden könnten?
AT
La pregunta esencial es si realmente hay una importante y exhaustiva experiencia de los viejos estados que se pueda trasladar o al menos adaptar al contexto de los nuevos estados.
AT
Sachgebiete: oeffentliches tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Die AHK Chile vertritt nicht nur die Interessen ihrer Mitglieder sondern hat sich zu einer bedeutenden Plattform für den Handelsaustausch und den Transfer von Technologie und Knowhow für Kunden in Deutschland und Chile entwickelt.
DE
CAMCHAL no solo presenta los intereses de sus socios sino que constituye una poderosa plataforma comercial, de transferencia tecnológica y de know-how para sus afiliados y para sus clientes en Chile y Alemania.
DE
Wir bieten über 40 Jahre Erfahrung und KnowHow in der Entwicklung und Herstellung von Geräten und Bauteilen für das Schüttguthandling, mit den Kernkompetenzen Lager-, Förder-, Dosier- und Wägetechnik, sowie in der Projektierung und Ausführung von kompletten, automatischen Schüttgutsystemen.
DE
Ofrecemos más de 40 años de experiencia y know-how en el desarrollo y fabricación de equipos y componentes para el manejo de materiales a granel, siendo nuestras competencias diferenciales la técnica en almacenamiento, transporte, dosificación y pesada, así como en el proyecto y realización de sistemas automáticos para el manejo de sólidos a granel.
DE
Das in über 90 Jahren erworbene Spülen-Knowhow, macht es möglich, dass wir heute mehr als 200 verschiedene Modelle anbieten und damit über eines der größten Sortimente im Markt verfügen.
Community-Teilnehmer in der Intel Developer Zone kommen für den Status Black Belt infrage basierend auf der Qualität und Quantität von Beiträgen, zum Beispiel technisches Knowhow sowie besondere Führungs- und Support-Leistungen, die Teilnehmer in die Intel Developer Zone Communitys einbringen.
Los socios de la comunidad en la Zona para desarrolladores Intel son seleccionados para el título de Black Belt según la calidad y la cantidad de sus contribuciones, es decir, la experiencia técnica, el liderazgo en la comunidad y la colaboración que los socios presten a las comunidades de la Zona para desarrolladores Intel.