linguatools-Logo

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

know-how conocimientos 3 nivel know-how 1 saber 1 saber-hacer 1 tecnología 1

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kompetenz und Know-how werden hier verkauft, keine Standardprodukte!
¡Vendemos capacidad y conocimientos técnicos, no productos de serie!
Sachgebiete: informationstechnologie technik physik    Korpustyp: Webseite
Ahlstrom verfügt über das Know-how und die erforderliche Technologie, um eine solche Maschine umzurüsten und zu betreiben.
Ahlstrom tiene los conocimientos técnicos y la tecnología para poder convertir y explotar una máquina de esta índole.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kompetenz und Know-how wird hier verkauft, keine Standardprodukte!
¡Vendemos capacidad y conocimientos técnicos, no productos de serie!
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Das lizenzierte Know-how kann beispielsweise in praktischen Kenntnissen der Beschäftigten des Lizenzgebers bestehen.
Los conocimientos técnicos licenciados pueden ser conocimientos prácticos de los empleados del licenciante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Know-how und organisatorische Prozesse werden dabei von Fachleuten durchleuchtet und ausgewertet, bevor sich die Besten in den einzelnen Kategorien qualifizieren können.
En ellos, los expertos analizan y evalúan los conocimientos técnicos y procesos de organización antes de que los mejores puedan clasificarse en las distintas categorías.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Solche Unterstützung besteht aus Geld, Personal, Ausbildung und Know-how.
Esa ayuda incluye fondos, personal, formación y conocimientos técnicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Unsere Mitarbeiter verfügen über jahrelanges, umfassendes textiles Know-how. EUR
Nuestros empleados cuentan con amplios conocimientos técnicos en el ámbito textil adquiridos en muchos años de dedicación. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
‚Geheim‘ bedeutet, dass das Know-how nicht allgemein bekannt und nicht leicht zugänglich ist.
«Secreta» significa que los conocimientos técnicos no son de dominio público o fácilmente accesibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unser Know-how und unsere Erfahrung sind auch in Zukunft der Garant für technische Perfektion. DE
Nuestros conocimientos técnicos y nuestra experiencia garantizan la perfección técnica también de cara al futuro. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Diese Voraussetzung ist erfüllt, wenn das lizenzierte Know-how in Handbüchern oder in sonstiger schriftlicher Form beschrieben ist.
Esta condición se cumple cuando los conocimientos técnicos licenciados están descritos en manuales o de otra forma escrita.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Know-how-Lizenz .
Geheimhaltung des Know-hows .
Übertragung des Know-hows . .
negatives Know-how .
Meisterung des Know-hows .
Qualität des Know-hows .
Anerkennung des Know-hows .
Standardisierung des Know-hows .
Know-How-Fund .
Know-How-Vertrag .
Vertrag über Know-How .
lizenziertes Know-how .
Inhaber des Know-hows .
Know-how-Gemeinschaft .
ursprüngliches Herstellungs-Know-how .
kommerzielles Know-how .
Test des übertragenen Know-hows .
absolute Originalität des Know-hows .
relative Originalität des Know-hows .
unrechtmäßige Nutzung des Know-hows .
dem Know-how-Geber vorbehaltenes Gebiet .
mit dem Patent verbundenes Know-how .

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Know-how"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieses Knowhow hat einen Namen:
Esta experiencia tiene un nombre:
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Dieses Knowhow stellen wir unseren Kunden im Form von AT
Este know how lo ponemos a disposición de nuestros clientes en forma de AT
Sachgebiete: informationstechnologie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Weltweite SharePoint Community Konferenzen Live Demos und praktisches Knowhow
Los MVP ayudan a acercar las conferencias sobre SharePoint a la comunidad
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Deswegen ist alles, das dabei helfen kann, Arbeitsplätze und Knowhow im europäischen Textilsektor zu schützen, positiv.
Es por ello que cualquier cosa que pueda ayudar a proteger el empleo y el know-how del sector textil europeo es positiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser Knowhow und Engagement wird durch die Nutzung unserer Linkbuilding Services in Ihre Kampagnen einfließen. ES
Nuestros años de experiencia en marketing online, y en especial en el link building, repercuten en sus campañas cuando utiliza nuestros servicios de link building. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Länder haben die Möglichkeit, voneinander zu lernen und Knowhow in der Krebskontrolle auszutauschen.
Estos países podrán aprender unos de otros y transferir destrezas para el control del cáncer.
Sachgebiete: medizin politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Teile mit hohem Knowhow oder einer Kernfunktion stellen wir grundsätzlich selbst her. EUR
Las piezas de alta especialización o de función clave son fabricadas solo por nosotros. EUR
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Strategische Planung, kreatives Marketing und technisches Knowhow konnten durch den gemeinsamen Workflow optimal verknüpft werden. DE
La planificación estratégica, el marketing creativo y la experiencia técnica se fusionan con la perfección gracias a un buen ritmo de trabajo en grupo. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Herstellern eine enge Partnerschaft geprägt von Wissenschaftlichkeit, technischem Knowhow und Zugang zum globalen Markt.
Trabajamos en estrecha colaboración con los fabricantes y les ofrecemos rigor científico, experiencia técnica y acceso al mercado mundial.
Sachgebiete: philosophie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch nach 2011 nutzen sie gemeinsam die Laborinfrastruktur und tauschen Forschungsergebnisse, Personal und Knowhow aus.
también después de 2011, estos laboratorios continuarán utilizando conjuntamente sus infraestructuras e intercambiando resultados de investigación, personal y know-how.
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Profitieren Sie vom langjährigen Aufbau eigenen Knowhows für innovative Produkte und hohe Flexibilität.
Benefíciese de los muchos años de experiencia en el diseño de productos innovadores y de nuestra gran flexibilidad.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Als Hüter eines einzigartigen, exzellenten Knowhows entwickeln die meisterhaften Dior Formulierer aus reinen Aktivstoffen die "Grand Skincare" mit sinnlichen Texturen.
Herederos de un savoir-faire único y audaz, los maestros formuladores Dior, crean con activos nobles y preciados de "Grands Soins", texturas sensoriales y refinadas.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Knowhow gerüstet tun wir alles, um weltweit bezahlbare Qualitätsunterkunft für Reisende zur Verfügung zu stellen.
Respaldados por este hecho, intentamos por todos los medios ofrecer alojamiento de calidad y asequible a los viajeros de todo el mundo.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Technisches Knowhow und hochwertige Komponenten gewährleisten eine hohe Zuverlässigkeit und störungsfreien Betrieb ganz ohne die Nachteile von Geräten minderer Qualität.
El diseño avanzado y los componentes de alta calidad garantizan un funcionamiento fiable y sin problemas, a la vez que eliminan las carencias de los equipos de gama baja.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie und ihr Team stehen ihren Kunden auch in Zukunft gerne mit starken Metallen und fundiertem Engineering-Knowhow zur Verfügung.
Ellos y su equipo continuarán ofreciendo a sus clientes los metales y la competencia en ingeniería que necesitan.
Sachgebiete: nukleartechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Anlagenbau Sie suchen nach einer schlüsselfertigen Lösung oder benötigen Unterstützung in einem bestimmten Bereich des Anlagenbaus – wir haben das Knowhow.
Ingeniería de Plantas Si necesita una solución llave en mano o ayuda en un aspecto particular de la construcción de la plana, nosotros tenemos el know-how.
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Unser Servicepacket umfasst die Planung von neuen Anlagen, die Aktualisierung von Steuerungs-Software sowie Kundenschulungen zur Vertiefung des Anlagen-Knowhows.
Atotech ofrece un paquete de servicios que incluye el diseño de una nueva línea, software y training a los clientes proporcionándoles el know-how necesario para el manejo de los equipos.
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
Auch bei den wichtigen Vor- und Nachlauftransporten zu und von den Seehäfen verfügt Hapag-Lloyd über jahrelanges Knowhow.
Hapag-Lloyd también cuenta con muchos años de experiencia en posicionamientos y entregas de carga, desde y hacia los puertos.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Genau wie Frankreich sein Knowhow in Bezug auf den Mittelmeerraum genutzt hat, möchten wir die EU von der Bedeutung der Ostpartnerschaft überzeugen.
Del mismo modo que Francia aplica su experiencia en relación con el Mediterráneo, deseamos convencer a la UE de la importancia de la Asociación Oriental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Prioritäten für die Präsidentschaft spiegeln das tschechische Knowhow wider, sie respektieren die Kontinuität der EU-Entwicklung und sind gut auf die derzeitigen Probleme abgestimmt.
Nuestras prioridades para la Presidencia reflejan la experiencia checa, respetan la continuidad de los desarrollos de la UE y, de hecho, resultan adecuadas para los problemas existentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bestandsaufnahme und Audit der „nationalen Referenzlaboratorien“ für chemische und radioaktive Stoffe, einschließlich eines Workshops zum Knowhow-Transfer und zur gemeinsamen Nutzung der Kapazitäten.
inventario y auditoría de los «laboratorios nacionales de referencia» para sustancias químicas y radiactivas, incluido un taller sobre la manera de compartir el potencial y las capacidades,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zahlreiche Hersteller von Verpackungsmaschinen profitieren hierbei vom hotset-Knowhow bezogen auf spezielle Anwendungen - auch in feuchtigkeitssensiblen Bereichen - wie z. B. Lebensmittelverpackungen.
Numerosos fabricantes de maquinaria de embalaje se benefician de la experiencia técnica de hotset en aplicaciones especiales, incluidos los campos sensibles a la humedad, como por ejemplo:
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch für Seminare und Meetings ist das Beatus Ihr erfahrener Partner, der mit Erfahrung und Knowhow für einen reibungslosen, professionellen Ablauf in einer einmalig schönen Umgebung sorgt. EUR
También para los seminarios y eventos, Beatus es su socio experimentado en el flujo de trabajo necesario para un desarrollo perfecto en un entorno de una belleza única. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das langjährige Beratungs-Knowhow im Bereich IT Service Management unseres Partners Dipl.-Ing. Walter Abel Management Consulting ist die Grundlage der angebotenen Referenzprozesse.
Las consultoras son conocedoras de la admini­stración de los servicios IT de nuestro socio certificado Dipl.-Ing. Walter Abel Management Consulting .
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit unserem Knowhow und Tools können Sie Infix in sehr kurzer Zeit produktiv für die Bearbeitung von PDF-Projekten in Ihrer Firma einsetzen.
Gracias a nuestro know-how y a nuestras herramientas, en corto tiempo podrá aplicar productivamente el filtro PDF para procesar proyectos en su empresa.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Evernote Business findest du die Ideen, Rechercheergebnisse und das Knowhow deines Teams problemlos; so entsteht ein offenes, produktives und intelligentes Arbeitsumfeld.
Evernote Business permite que las ideas, la investigación y la experiencia de tu equipo sea descubierta fácilmente, creando un ambiente de trabajo abierto, productivo y más inteligente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Evernote Business sind die Ideen, Rechercheergebnisse und das Knowhow deines Teams problemlos ermittelbar; so entsteht ein offenes, produktives und intelligentes Arbeitsumfeld.
Evernote Business permite que las ideas, la investigación y la experiencia de tu equipo sea descubierta fácilmente, creando un ambiente de trabajo abierto, productivo y más inteligente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir verbessern unsere Prozesse, Fertigungsanlagen und Werkzeuge stetig, um sicherzustellen, dass unser technisches Knowhow immer den neuesten Branchenanforderungen und unsere Geschäftstätigkeit geltenden Auflagen entspricht und die Umwelt schont.
Mejoramos constantemente nuestros procesos, instalaciones y herramientas para garantizar que nuestra capacidad tecnológica sigue a la vanguardia del sector y que nuestras operaciones empresariales cumplen con normativas estrictas y evaluaciones ambientales estrictas.
Sachgebiete: verlag marketing technik    Korpustyp: Webseite
Dank unseres soliden Knowhows für jede Phase im Lebenszyklus von Dokumentationen sind wir ein zuverlässiger One-Stop-Partner für die Lokalisierung Ihrer Inhalte in einer Vielzahl von Sprachkombinationen.
Como conocemos todas las fases del ciclo de vida, puede usted confiarnos todo el proceso para localizar su documentación en multitud de combinaciones lingüísticas.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Knowhow von MICHELIN Baumaschinen- und Industriereifen und die führende Marktposition dieses Geschäftsbereichs verpflichten uns zu hohen Leistungen auf den Gebieten Innovation, Performance, Widerstandsfähigkeit und Langlebigkeit.
La experiencia de Michelin en neumaticos fuera de carretera y su posición de líder del mercado nos lleva a la excelencia en materia de innovación, de desempeño, de resistencia y de durabilidad.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen brachte neben 24,9 % des Kapitals auch sein Knowhow in der Solarzellenfertigung ein und beanspruchte daher einen gewissen Einfluss auf Entscheidungen im Zusammenhang mit den Verträgen über die Joint-Venture-Kooperation.
Junto al 24,9 % del capital la empresa aportó también su experiencia en la fabricación de células solares y por ello reclamó cierta influencia en las decisiones relacionadas con los contratos sobre la cooperación en la empresa en participación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inspiriert von Oliver Byrnes "Euklids Elemente" von 1847 sind diese Designs eine verblüffend moderne Interpretation. Helen Friel nutzt ihr Knowhow und macht aus der mathematischen Arbeit ihres Großvaters wunderschöne dreidimensionale Diagramme.
Estos diseños son una reinterpretación moderna de la versión de los Elementos de Euclides que Oliver Byrne publicó en 1847. Helen Friel ha aprovechado su experiencia para convertir la obra del precursor de las matemáticas en originales diagramas en tres dimensiones.
Sachgebiete: musik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Aufgabe besteht darin, Ihnen die Buchung Ihrer Reise in die Karibik zu erleichtern Wir kombinieren unsere Kontakte und unser Knowhow mit einer großen Leidenschaft für das karibische Tourismusprodukt, das wir weitreichend über das Internet verbreiten.
Nuestro objetivo es facilitarle la reservación de su viaje a Cuba. Combinamos nuestros contactos y know-how con una gran pasión por el producto turístico cubano, trabajando para promocionarlo extensamente en Internet.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit über 20 Jahren Erfahrung in der Leitung von börsennotierten Konzernen in Europa, den USA und Australien, bringt Gérard Legtmann wesentliches Knowhow für die internationale Entwicklung von Viewranger ein.
Gérard Legtmann contribuye más de 20 años de experiencia de dirección de grupos multinacionales en Europa, los Estados Unidos y Australia para acompañar el desarollo internacional de Viewranger.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Unternehmen und die öffentliche Hand greifen für das Errichten, Ausstatten, Betreiben und Optimieren ihrer Energie-, Transport- und Kommunikationsinfrastrukturen sowie der industriellen Anlagen und Gebäude auf das umfassende Knowhow seiner 64.000 Mitarbeiter zurück. ES
Las empresas y las autoridades públicas recurren a la amplia experiencia de sus 64.000 empleados para desarrollar, equipar, operar y optimizar su energía, transporte e infraestructura de comunicaciones, industrial y de edificios. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen politik    Korpustyp: Webseite
Der Verantwortliche für die CAM-Software, Herr Sibelle, wählte in einer ersten Phase Tornos als Maschinenausrüster, denn seiner Meinung nach verfügt das Unternehmen über das erforderliche Knowhow in diesem Bereich. EUR
En un primer momento, el Sr. Sibelle, responsable de CAM, eligió a Tornos para el equipamiento de máquinas, ya que, en su opinión, tiene mucha experiencia en este sector. EUR
Sachgebiete: film oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Ferner ist Omron berechtigt, alle Ideen, Konzepte, Knowhow oder Techniken, die in diesem Feedback enthalten sind, für beliebige Zwecke zu verwenden, einschließlich Entwicklung, Herstellung und Vermarktung von Produkten, in die dieses Feedback eingeflossen ist.
Además, Omron es libre de utilizar cualquier idea, concepto, procedimiento o técnica contenida en dichos comentarios para cualquier propósito, incluyendo, entre otros, el desarrollo, la fabricación y la comercialización de productos que incorporen dichos comentarios.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit unseres digitalen Moduls mit thermostatischer Funktion zur Kontrolle und Sicherheit, das mit dem Heizteil auf Gas verbunden ist, wird garantiert durch unser spezifisches Knowhow, was wir im Laufe von 40 Jahren entwickelt haben.
El módulo electrónico de control y seguridad de función termostática, relacionada con la parte de calefacción a gas, está garantizado por nuestro específico know-how y viene como resultado de la experiencia acumulada en 40 años.
Sachgebiete: technik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Obwohl kritische ExpertInnen sogar diese Aussage in Frage stellen, gibt es zumindest eine Unsicherheit darüber, ob der Umlauf bzw. Austausch von Ideen, optimalen Verfahren und Knowhow zwischen den Alten und Neuen Mitgliedsstaaten wirklich existiert. AT
A pesar de que expertos críticos a menudo cuestionan incluso esta afirmación hay también incertidumbre acerca de si el intercambio de ideas, buenas practicas y metodología entre viejos y nuevos estados ni siquiera existe. AT
Sachgebiete: oeffentliches tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die wichtigste Frage ist, ob es in den Alten Mitgliedsstaaten so umfangreiche und relevante Erfahrungswerte und Knowhow gibt, dass diese in die Neuen Mitgliedsstaaten transferiert oder zumindest den lokalen Umständen angepasst werden könnten? AT
La pregunta esencial es si realmente hay una importante y exhaustiva experiencia de los viejos estados que se pueda trasladar o al menos adaptar al contexto de los nuevos estados. AT
Sachgebiete: oeffentliches tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die AHK Chile vertritt nicht nur die Interessen ihrer Mitglieder sondern hat sich zu einer bedeutenden Plattform für den Handelsaustausch und den Transfer von Technologie und Knowhow für Kunden in Deutschland und Chile entwickelt. DE
CAMCHAL no solo presenta los intereses de sus socios sino que constituye una poderosa plataforma comercial, de transferencia tecnológica y de know-how para sus afiliados y para sus clientes en Chile y Alemania. DE
Sachgebiete: verlag ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir bieten über 40 Jahre Erfahrung und KnowHow in der Entwicklung und Herstellung von Geräten und Bauteilen für das Schüttguthandling, mit den Kernkompetenzen Lager-, Förder-, Dosier- und Wägetechnik, sowie in der Projektierung und Ausführung von kompletten, automatischen Schüttgutsystemen. DE
Ofrecemos más de 40 años de experiencia y know-how en el desarrollo y fabricación de equipos y componentes para el manejo de materiales a granel, siendo nuestras competencias diferenciales la técnica en almacenamiento, transporte, dosificación y pesada, así como en el proyecto y realización de sistemas automáticos para el manejo de sólidos a granel. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Das in über 90 Jahren erworbene Spülen-Knowhow, macht es möglich, dass wir heute mehr als 200 verschiedene Modelle anbieten und damit über eines der größten Sortimente im Markt verfügen.
Con más de 90 años de experiencia fabricando fregaderos, contamos con más de 200 modelos diferentes, una de las mayores ofertas del mercado.
Sachgebiete: luftfahrt geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Community-Teilnehmer in der Intel Developer Zone kommen für den Status Black Belt infrage basierend auf der Qualität und Quantität von Beiträgen, zum Beispiel technisches Knowhow sowie besondere Führungs- und Support-Leistungen, die Teilnehmer in die Intel Developer Zone Communitys einbringen.
Los socios de la comunidad en la Zona para desarrolladores Intel son seleccionados para el título de Black Belt según la calidad y la cantidad de sus contribuciones, es decir, la experiencia técnica, el liderazgo en la comunidad y la colaboración que los socios presten a las comunidades de la Zona para desarrolladores Intel.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite