linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kommuniqué comunicado 114

Verwendungsbeispiele

Kommuniqué comunicado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit anderen Worten, die Koalition wird sich mit der syrischen arabischen Armee koordinieren und Frankreich akzeptiert nun endlich das Genfer Kommuniqué vom 30. Juni 2012 [3].
En otras palabras, la coalición encabezada por Estados Unidos podrá coordinar sus acciones con el Ejército Árabe Sirio y Francia acepta –finalmente– el comunicado de Ginebra del 30 de junio de 2012 [3].
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich spreche von dem Kommuniqué, das die ETA heute veröffentlich hat und in dem sie eine dauerhafte Waffenruhe ankündigt.
Me refiero al comunicado que ha hecho público hoy ETA, en el que anuncia un alto el fuego permanente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt ein Kommuniqué von Admiral Dougherty in Bezug auf Data.
Dígale que recibimos un comunicado del almirante Dougherty. Es sobre Data.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Kommuniqué von Samstagnacht verkündete der Subcomandante Marcos, dass die Zapatisten ihre sechsmonatige Rundreise durch die Nation, die Andere Kampagne, fortsetzen würden, wobei sie bezüglich der Mehrheit der geplanten Aktivitäten einen Rückstand von drei bis sieben Tagen hätten:
En un comunicado emitido la noche del sábado, el Subcomandante Marcos anunció que los zapatistas continuarán su gira nacional de seis meses, la Otra Campaña, atrasando la mayoría de las actividades planificadas de tres a siete días:
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Es gibt hier keinerlei Mehrdeutigkeiten, was wir im letzten Kommuniqué der G7 sehr deutlich gemacht haben.
No hay la menor ambigüedad. Dejamos esto bien claro en el último comunicado oficial del G7.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt ein Kommuniqué vom Admiral in Bezug auf Data.
Recibimos un comunicado del Almirante sobre Data.
   Korpustyp: Untertitel
betont die wichtige Rolle des Londoner Kommuniqué von 2007 http://www.ehea.info/Uploads/Declarations/London_Communique18May2007.pdf
Subraya la importancia del comunicado de Londres de 2007 http://www.ehea.info/Uploads/Declarations/London_Communique18May2007.pdf
   Korpustyp: EU DCEP
Er hat den Zeitungen ein Kommuniqué geliefert.
Fue a poner un comunicado en la prensa.
   Korpustyp: Untertitel
Inhaltlich gesehen geht dieses Kommuniqué weitgehend an den wirklichen Problemen vorbei.
En cuanto al fondo, dicho comunicado soslaya totalmente problemas importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bedauerlicherweise besteht das vergangene Woche veröffentlichte Kommuniqué lediglich aus einer Liste von Wunschterminen.
Lamentablemente, el comunicado publicado la semana pasada es, en realidad, una simple lista de deseos sobre plazos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wirtschaftliches Kommuniqué .
gemeinsames Kommuniqué von Nairobi .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kommuniqué"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht viel Zeit, Geheimkanal-Kommuniqués zu verabschieden.
No tenemos tanto tiempo como para revisar toda la comunicación oculta.
   Korpustyp: Untertitel
Home > Blog > Kommuniqué gegen Gewalt gegen Frauen
Inicio > Blog > Ayre Hoteles premiado por su compromiso social
Sachgebiete: geografie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
In den Kommuniqués von Gipfelgesprächen ist das zigmal gesagt worden.
Las conclusiones de las cumbres se han hecho eco de este objetivo en incontables ocasiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Kommuniqué wird betont, daß ein schnelleres Wachstum die Grundvoraussetzung für die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit ist.
En el memorándum se subraya que la condición básica para resolver el problema del desempleo es un crecimiento económico más rápido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
( 4 ) Siehe Kommuniqué --- Treffen der Finanzminister und Zentralbankpräsidenten , Vereinigtes Königreich , 14 . März 2009 .
( 4 ) Véase en www.g20.org el documento " Communiqué --- Meeting of Finance Ministers and Central Bank Governors , United Kingdom , 14 March 2009 " .
   Korpustyp: Allgemein
in Kenntnis des Kommuniqués von Gleneagles, das am 8. Juli 2005 von der Gruppe der Acht in Gleneagles veröffentlicht wurde,
Vista la Declaración de Gleneagles, hecha pública el 8 de julio de 2005 por el G8 en Gleneagles,
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Kommuniqué des polnischen Umweltministers zu diesem Thema sowie Erklärungen von Johanna Mackowiak, Beraterin im polnischen Umweltministerium, haben jüngst diese Informationen bestätigt.
Esta información ha sido confirmada por una comunicación del Ministerio de Medio Ambiente polaco y las declaraciones de la consejera del ministro polaco, la señora Joanna Mackowiak.
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission die Folgen für die EU-Mitgliedstaaten und die EU-Politik erläutern, die mit dem Kommuniqué über Klimaänderung verbunden sind, das auf dem letzten G8-Gipfel in Gleneagles verabschiedet wurde?
Tras la reciente declaración de la Cumbre del G8 de Gleneagles sobre el cambio climático, ¿puede indicar el Consejo qué implicaciones tendrá la misma para los Estados miembros de la Unión Europea y la política comunitaria?
   Korpustyp: EU DCEP
Wieder an anderer Stelle heißt es: Das Parlament beklagt "die Kommuniqués des Rates, in denen wissenschaftlichen Erkenntnissen zum Trotz eine Verbindung zwischen der Arbeitslosigkeit in der Union und der Immigration hergestellt wird" .
Por otro lado encontramos además que el Parlamento denuncia «las comunicaciones del Consejo en las que, sin tener en cuenta las constataciones científicas, se ha establecido un nexo entre el desempleo en la Unión y la inmigración».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dieser Phase dürfte die Entwicklung der Euro-Kurse durch das Zusammenspiel mehrerer gegenläufiger Faktoren beeinflusst worden sein , darunter auch die Reaktion des Marktes auf das Anfang Februar veröffentlichte Kommuniqué der G-7-Staaten über Wechselkursbewegungen .
La evolución de los tipos de cambio del euro a lo largo de ese período parece haberse visto afectada por una conjunción de factores
   Korpustyp: Allgemein
Wir haben noch nicht vergessen, dass die Präsidentschaft der Union damals sofort ein Kommuniqué zur Unterstützung der Putschisten herausgegeben und somit ein düsteres Kapitel in der Geschichte der europäischen Diplomatie eingeleitet hat.
Todavía no hemos olvidado que la Presidencia de la Unión remitió inmediatamente un mensaje de apoyo a los instigadores del golpe, un día negro para la diplomacia europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Herr Präsident In einem heute veröffentlichten Kommuniqué trifft Amnesty International den Ton unserer Debatte. Dort ist zu lesen, dass Deutschland sich weigert, die Auslieferung von US-amerikanischen Staatsbürgern zu verlangen, die der CIA angehören und die im Verdacht stehen, die Entführung und Inhaftierung von Khaled-el-Masri organisiert und diesen gefoltert zu haben.
(FR) Señor Presidente, Amnistía Internacional ha marcado el tono de nuestro debate en una declaración emitida hoy; efectivamente, afirma que Alemania rechaza solicitar la extradición de ciertos ciudadanos estadounidenses, miembros de la CIA, sospechosos de haber organizado el secuestro y la detención del señor Khaled-el-Masri, así como su tortura posterior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zudem hat die Konferenz von Goma entsprechend den Verpflichtungen, die sich die Demokratische Republik Kongo und Ruanda in ihrem gemeinsamen Kommuniqué von Nairobi im November 2007 auferlegt hatten, auch erneut die Notwendigkeit betont, das Problem der ehemaligen FAR vorrangig zu behandeln.
Además, de acuerdo con los compromisos contraídos por la República Democrática del Congo y Ruanda en su declaración conjunta, firmada en Nairobi en noviembre de 2007, la Conferencia de Goma volvió a hacer hincapié igualmente en la necesidad de abordar como una prioridad el problema de las antiguas Fuerzas Armadas Ruandesas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte