linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kopfseite cabecera 1

Verwendungsbeispiele

Kopfseite cabecera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In den Zimmern sind Ketten TALEXXchain P511 an der Kopfseite der Betten installiert. ES
La luz blanco cálido de las cadenas TALEXXchain P511 instaladas en las cabeceras de las camas genera un ambiente sumamente acogedor. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kopfseite"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der erste Schlag ging auf die linke Kopfseite, und drei weitere, viel härtere, direkt auf den Schädel.
El primer golpe fue en el lado izquierdo de la cabeza, y luego tres golpes más en la parte superior, mucho más fuertes.
   Korpustyp: Untertitel
| An der Kopfseite befindet sich keine vorstehende und somit störende Feder, die beim Absenken der Diele zur Fugenöffnung führen kann.
| En el lado corto no hay ningún muelle molesto que sobresalga ni que pueda provocar la apertura de las juntas al presionarlo hacia abajo.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Eine zu kurze Liegebox mit einer Wand an der Kopfseite ist eine häufige Ursache für nicht funktionierende freie Liegeboxen. ES
Un cubículo demasiado corto con una pared en el frente es la causa más común de que los cubículos de estabulación libre no sean funcionales. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch das Weglassen des Rahmens an der Kopfseite entfällt die Angst des Turners vor einer Landung auf einem Rahmenteil.
Debido al borde libre del marco en el extremo superior, el miedo a aterrizar en parte del mrco es inexistente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist nur, dass Sie geschrien haben und dieses Aderdings an ihrer Kopfseite haben, das anfing zu pocher…da ist es.
Es sólo que usted seguía gritando. Y tenia esa enorme vena hinchándose a un lado de su cabeza. Ahí está.
   Korpustyp: Untertitel