Sachgebiete: verlag mythologie media
Korpustyp: Webseite
Der Kubus wird mit der Prüfsubstanz gefüllt und der Inhalt durch leichtes Aufstoßen verdichtet; es wird weitere Prüfsubstanz dazugegeben, bis der Kubus vollständig gefüllt ist.
Se llena el cubo con la sustancia problema, se comprime con cuidado y se añade más sustancia hasta llenar por completo el cubo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der letzte Kubus schloss sich wieder den anderen an.
El último cubo se ha unido a los otros.
Korpustyp: Untertitel
Die Bibliothek am Ende des Ostflügels ist ein über zwei Geschosse auskragender Kubus mit vertikalen Sonnenschutzlamellen.
ES
La biblioteca, situada al final del ala este, es un cubo sobresaliente con una altura superior a dos pisos y persianas verticales que la protegen del sol.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Lager, in dem die Pandorica untergebracht war, wurde durch Brandbomben zerstört, aber der Kubus wurde am nächsten Morgen, in sicherer Entfernung vom Feuer gefunden.
El almacén dónde la Pandórica estaba guardada fue destruido por bombas incendiarias, pero la caja fue encontrada a la mañana siguiente, a una distancia segura de las llamas.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt Augenzeugenberichte aus der Nacht des Feuers, laut denen eine Gestalt in römischer Kleidung, den Kubus aus den Flammen barg.
Hay registros de testigos de la noche del fuego de una figura vestida de Romano, transportando la caja
Korpustyp: Untertitel
Die Kapelle bildet einen aufgebrochenen Kubus, der für den Architekten Josef Wiedemann ein Symbol für die Befreiung aus der Gefangenschaft durch Christus darstellen soll.
DE
La posición de la capilla y la forma circular abierta fue diseñada por el arquitecto Josef Wiedemann para simbolizar la liberación de su cautiverio por Cristo.
DE
Sachgebiete: religion schule architektur
Korpustyp: Webseite
Diese Idee einer „Kupferkrone“ wurde auch bei einem Kulturzentrum in Schweden umgesetzt , wo eine goldene Kupferlegierung einen schlichten weißen Kubus überragt (S. 28 -31 ).
Este enfoque de 'cobre sobre base' también se adopta en el diseño de un centro cultural en Suecia (páginas 28-31), donde una sencilla caja blanca se corona con una aleación dorada de cobre.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Wie üblich ist das Fundament aus Beton - aber hier werden die Pumpen in einem unverwechselbaren, vieleckigen Kubus, der mit einer goldenen Kupferlegierung verkleidet ist, untergebracht.
Como de costumbre, la base es de hormigón – pero aquí las bombas están ubicadas en una peculiar estructura poligonal revestida con una aleación dorada de cobre.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie musik
Korpustyp: Webseite
Er taucht als Ikonenbild in den Kunstwerken vieler Kulturen auf, und es gibt mehrere dokumentierte Berichte über sein Erscheinen und über seine Warnungen an die vielen, die versuchten den Kubus vor der Zeit zu öffnen.
Él aparece como una imagen icónica en los trabajos de arte de muchas culturas, y hay varias narraciones documentadas de sus apariciones y sus advertencias a los muchos que intentaron abrir la caja antes de tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Das Ergebnis ist ein neuer Treffpunkt für die Bewohner von Landvetter - ein einfacher weißer Kubus mit einer Krone aus einer goldenen Kupferlegierung, die in den letzten Strahlen der Abendsonne glüht.
El resultado es un nuevo lugar de encuentro para los habitantes de Landvetter - una caja blanca sencilla con una corona de aleación dorada de cobre brillando con los últimos rayos del sol de la tarde.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Im Atrium entwickelt sich ein spannendes Verhältnis zwischen Alt- und Neubau, da der imposante Kubus des Neubaus die ockerfarbene Außenwand der ursprünglichen Villa miteinschließt und dimensioniert ist, um großformatige Kunstwerke aufzunehmen.
Al articular lo antiguo dentro de lo nuevo, su impresionante volumen incorpora el muro ocre exterior de la villa original y se dimensiona para dar cabida a obras de arte de gran tamaño.
Seitdem wurde der einsame Zenturio nicht mehr gesehen. Und viele haben vermutet, dass, wenn er je existiert haben sollte, er in den Flammen dieser Nacht umkam. Bei einem letzten Akt der Hingabe zu dem Kubus, den er vor fast 2.000 Jahren zu bewachen versprach.
Desde entonces, no se ha visto al Centurión Solitario, y muchos han especulado que si él alguna vez existió, falleció en el fuego esa noche, realizando un último acto de devoción a la caja que había jurado proteger por cerca de 2, 000 años.