linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kutter lancha 21
cúter 14 balandra 1 . .

Verwendungsbeispiele

Kutter lancha
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und auf dem Kutter kann man auf unzug?nglich pljaschiki die Buchten Barachty und Serdolikowoj abgesetzt werden.
A en la lancha es posible descender en inabordable pljazhiki la bah?a Barahty y Serdolikovoj.
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
?brigens kann man dort das Boot oder den Kutter mieten und, die qualifizierte Hilfe zu bekommen.
A prop?sito, es posible arrendar en el mismo lugar la lancha o la lancha y recibir la ayuda calificada.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die Z??ge von Last.gnesda auf dem Kutter bis zu Woronzowski war etwas anstrengend - es war swobodn nicht.
Los trenes de Last.gnezda en la lancha hasta Vorontsovsky era fatigosa poco - no era svobodn.
Sachgebiete: astrologie mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber der Kutter aus dem Zander geht 1-2 Male im Tag dorthin, und, zu Fu? ca. eine Stunde zur?ckzukehren.
Pero la lancha del Lucioperca va all? 1-2 veces por d?a, a volver a pie sobre una hora.
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Es werden die Exkursionen, die Meerspazierg?nge auf den Kutter organisiert.
Se organizar?n las excursiones, los paseos de mar en las lanchas.
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
von den Kutter — aus dem Zander und Aluschty.
por las lanchas — del Lucioperca y Alushta.
Sachgebiete: astrologie theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Sanatorium "Мисхор" ist mit Jalta von der Autostra?e und den k?stennahen Fl?gen der Kutter verbunden.
El sanatorio "Мисхор" es vinculado a Yalta por la carretera y los vuelos ribere?os de las lanchas.
Sachgebiete: verlag astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Am Strand gibt es die Regenschirme, die Liegen, die Biotoiletten, den Verleih der Wassermotorr?¤der, das Windsurfing, den Kutter, der Jacht.
En la playa hay unos paraguas, las camillas, los bioexcusados, el alquiler de las motocicletas de agua, el windsurf, en lancha, el yate.
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Kommen die Spazierg?nge auf den Kutter entlang der K?ste des Schwarzen Meeres, der Exkursion nach dostoprimetschatelnym den Stellen Krim unter.
se Instalan los paseos en las lanchas a lo largo de la costa del mar Negro, la excursi?n por los lugares remarcables de la Crimea.
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
F?r die romantischen Spazierg?nge - der eigene Kutter und die Boote.
Para los paseos rom??nticos - propia lancha y las chalupas.
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kutter mit Baumkurren .
Kutter mit pelagischem Schleppnetz .

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kutter"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir leben auf dem Kutter.
Viviríamos bien en el bote.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentration auf Kutter und Wölfe
Especialización en cúteres y picadoras
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Wie bist du auf diesem Kutter gelandet?
¿Cómo acabaste en esta bañera?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kutter ist in der Ostbucht gestrandet.
Hay un barco encallado aquí, en el este de la bahía.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kutter heißt Lady Belle Pacific.
El nombre del barco es Lady Belle Pacific.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Kutter sind jetzt unterwegs.
La mayoría de los barcos atuneros están en el mar ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Konnte Maia nichts Besseres finden als diesen Kutter?
¿Maia no pudo conseguir nada mejor que esta barcaza?
   Korpustyp: Untertitel
Kleinverkäufe ab Kutter sollten von den Vermarktungsverpflichtungen ausgenommen werden.
La venta al por menor a pie de barco debería excluirse de los criterios de comercialización.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich höre gerade, dass ein Kutter der Küstenwache Notsignale abgab.
Me avisan que un guardacostas está pidiendo auxilio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leben auf dem Kutter. Dann zahlen wir keine Miete.
Si vivimos en el barco, no tendremos que pagar alquiler.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kreuzen die Kutter vor den norwegischen Lofoten.
Es entonces cuando los pequeños barcos pesqueros parten del puerto noruego de Lofoten.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
Ausschließlich Kutter und kleinere Trawler dürfen zum Skreifang auslaufen.
Solo los pequeños pesqueros y arrastreros pueden capturar bacalaos skrei.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
Er baut einige der ersten transmissionsgetriebenen Kutter und Wölfe.
Construye algunos de los primeros cúteres y picadoras accionados mediante transmisión.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die ersten Kutter mit Mischgängen werden gebaut und sorgen für erhebliche Arbeitserleichterung und Rationalisierung.
Se construyen los primeros cúteres con funciones de mezclado, simplificando considerablemente el trabajo y la racionalización.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Seydelmann stellt den bis heute größten Kutter mit 1.200 Litern Schüsselinhalt her.
Seydelmann construye la cuba más grande hasta el momento, con una capacidad de 1.200 litros.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Alle Seydelmann Kutter werden ab diesem Zeitpunkt mit einem massiv rostfreien Maschinenständer ausgerüstet.
Todos los cúteres de Seydelmann se equipan a partir de ahora con un soporte de máquina inoxidable macizo.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Seydelmann bringt die ersten Kutter mit frequenzgeregeltem, stufenlosem Antrieb auf den Markt.
Seydelmann introduce en el mercado los primeros cúteres con accionamiento continuo y control de frecuencia.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Waren es 1980 noch 310 Kutter, die unter niederländischer Flagge Kabeljaufischfang betrieben haben, so sind jetzt die meisten Fischer auf den Fang von Plattfisch umgestiegen und verbleiben nur noch wenige Kutter, die Kabeljau fischen.
Si en 1980 había aún 310 arrastreros que capturaban bacalao bajo pabellón neerlandés en la actualidad la mayoría de los pescadores se ha cambiado a la pesca del pescado plano. Tan sólo quedan unos pocos arrastreros que se dedican a la pesca del bacalao.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
a) der Kapitän verkauft Fischereierzeugnisse ausschließlich an eingetragene Käufer oder auf einer eingetragenen Auktion , ausgenommen Kleinverkäufe ab Kutter ;
a) el capitán sólo venderá los productos de la pesca a un comprador o en una lonja autorizados , a excepción de la venta al por menor a pie de barco ;
   Korpustyp: EU DCEP
Mit den Scherbrettern wird das Netz in der Horizontalen geöffnet. Wenn es hinter dem Kutter hergezogen wird.
Al otro lado están las tablas con las que sujetar las redes abiertas horizontalmente cuando se arrastran tras el barco.
   Korpustyp: Untertitel
So ist zum Beispiel in den Niederlanden die Länge der Kutter von 14 auf 12 Meter gekürzt worden.
Así, en los Países Bajos, la longitud de las redes de arrastre de fondo de vara ha disminuido de los 14 a los 12 metros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das könnte eines der fünf russischen Kutter sei…angeblich kommerzielle Fischerboot…die legal in diesen Gewässern fahren.
Puede que sea uno de los 5 barcos de arrastre rusos supuestament…...embarcaciones pesqueras qu…...operan legalmente en estas aguas.
   Korpustyp: Untertitel
Die durch Fraßschäden der Kormorane verursachten Verluste an Fischbeständen gefährden zunehmend die Existenz der Binnenfischer und der Kutter- und Küstenfischer.
Las pérdidas de recursos pesqueros originadas por los cormoranes suponen una amenaza cada vez más grave para los pescadores de pesca lacustre, costera y de bajura.
   Korpustyp: EU DCEP
Für Kutter unter 24 Metern Länge ist dagegen lediglich ein Zuschuss in Höhe von 25 % der Anschaffungskosten im Rahmen des FIAF vorgesehen.
Para los barcos de eslora inferior, el IFOP (Instrumento Financiero de Orientación de la Pesca) prevé una subvención del 25 %, únicamente, de los costes de equipamiento.
   Korpustyp: EU DCEP
„Snurrewade“ ein gezogenes Umschließungsnetz, das mit zwei langen Leinen (Wadenleinen) am Kutter befestigt ist, die die Fische in die Öffnung der Wade scheuchen.
«red de tiro danesa»: una red de cerco y arrastre que se maniobra desde la embarcación mediante dos largos cabos con los que se dirige el pescado hacia la boca de la red.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf diese Art können die Abnehmer, sei es Restaurants oder Privatkunden, das Angebot einsehen und den Fisch fangfrisch vom Kutter kaufen.
De este modo los consumidores, sean restaurantes o compradores privados, saben qué productos podrán adquirir directamente del pescador.
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio media    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus bietet CutControl zahlreiche neue Möglichkeiten, wie z. B. die Dokumentation und Archivierung von Kutter-Programmen oder die kontinuierliche Überwachung von Maschinenfunktionen durch Eigendiagnose-Systeme. DE
CutControl ofrece además un gran número de nuevas posibilidades como por ejemplo la documentación y archivo de programas de cortado o el seguimiento constante de las funciones de la máquina a través de un sistema de diagnóstico propio. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Die kompakte, nahtlose und weitgehend massive Edelstahlkonstruktion mit gerundeten Kanten und polierten, abfallenden Flächen macht Seydelmann Kutter zu robusten, langlebigen und praxisgerechten Produkten der Spitzenklasse.
compacta, sin fugas y en su mayor parte maciza con bordes redondos y superficies inclinadas pulidas, convierte los cúteres de Seydelmann en robustos y duraderos productos de calidad superior.
Sachgebiete: forstwirtschaft foto technik    Korpustyp: Webseite
Die kompakte, nahtlose und weitgehend massive Edelstahlkonstruktion mit gerundeten Kanten und polierten, abfallenden Flächen macht Seydelmann Kutter zu robusten, langlebigen und praxisgerechten Produkten der Spitzenklasse.
La construcción de acero inoxidable compacta, sin fugas y en su mayor parte maciza con bordes redondos y superficies inclinadas pulidas convierten los cúteres de Seydelmann en robustos y duraderos productos de calidad superior.
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Website speziell für iPhone und iPod touch entwickelt. Hier setzen Sie die nützliche Websites, die auf dem Gerät, Kutter und Trends für iphones laufen. BR
Sitio diseñado específicamente para el iPhone y el iPod touch. aquí poner los sitios útiles que se ejecutan en el dispositivo, lanzamientos y tendencias para iphones. BR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Zusammenhang spiegelt die Annahme, die Ausrüstungskosten für größere Schiffe seien zu 100 % erstattet worden, während für kleinere Kutter lediglich ein Zuschuss in Höhe von 25 % der Kosten vorgesehen sei, die tatsächliche Lage nicht korrekt wider.
En este sentido, la suposición de que el equipamiento para buques mayores se financió al 100 % y de que para los buques menores sólo puede financiarse al 25 % no refleja correctamente la situación real.
   Korpustyp: EU DCEP
Das besondere Konstruktionsprinzip der Seydelmann Kutter mit geringem Luftraum zwischen Brät und Deckelunterseite erlaubt, in kürzester Zeit Vakuum zu ziehen und macht ein sehr geringes Gasvolumen bei der Rückbegasung erforderlich.
El principio de construcción especial de los cúteres de Seydelmann con pequeña cámara de aire entre la emulsión y la parte inferior de la tapa permite generar un vacío en tiempo mínimo y requiere un volumen de gas muy pequeño en la regasificación.
Sachgebiete: forstwirtschaft foto technik    Korpustyp: Webseite
Die komplette Anlage und Ausrüstung - Injektoren, Trocken-und Räucheranlagen, Fleischklopfer, Schneidemaschinen, Kutter, Fleischwölfe, Vakuum-Abpackmaschinen, Öfen - ist auf industriellem Standard. Somit sind die Produktionstests voll zuverlässig und können in den Anlagen der Kunden wiederholt werden.
Todos los equipos y máquinas —inyectoras, amasadoras, ablandadores de carne, cutters, picadoras, embutidoras al vacío, hornos— son de escala industrial, de modo que las pruebas de producción son plenamente fiables y pueden reproducirse en las plantas de nuestros clientes.
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Im Sommer fährt er allein mit einem kleinen 36-Fuß-Kutter zum Grundfischen hinaus, inspiriert von einem alten Video seines Großvaters, der dies in den 70er Jahren ta…Er fährt allein, auch weil er nicht genug Heilbutt fängt, um einen Mitarbeiter bezahlen zu können.
En el verano Beau se dedica en solitario a la pesca de fondo con una pequeña barca de 36 pies, inspirado por un viejo vídeo del abuelo, que hacía lo propio en los años setent…pero también porque no pesca el fletán suficiente como para pagar una compensación justa a algún compañero.
Sachgebiete: luftfahrt philosophie politik    Korpustyp: Webseite