linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ladevorgang carga 66

Verwendungsbeispiele

Ladevorgang carga
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wird ausgelöst, wenn der externe Inhalt vollständig heruntergeladen wurde und der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Se genera cuando el contenido externo se ha descargado totalmente y la carga ha terminado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den Ladevorgang abbrechen Sämtliche Netzwerkübertragungen werden gestoppt, und Konqueror zeigt den Inhalt an, der bisher empfangen wurde.
Detener la carga del documento Se detendrán todas las transferencias de red y Konqueror mostrará el contenido de lo recibido hasta ese momento.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Änderungen, die mit der setAdPolicy()-Methode an der Anzeigenrichtlinie eines Players vorgenommen werden, gelten nur für diesen Ladevorgang des Players.
Los cambios realizados sobre la política de publicidad de un reproductor con setAdPolicy() únicamente se aplican a la carga de ese reproductor.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Fahrzeughersteller muss bescheinigen können, dass während der Prüfung kein spezieller Ladevorgang erfolgt ist.
El fabricante declarará que, durante el ensayo, no se ha seguido un procedimiento de carga especial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der kleinere, effizientere System-Footprint reduziert stark den anfänglichen Ladevorgang und die Beeinträchtigung der Ausführungsumgebung.
Más pequeño y más eficiente sistema footprint que reduce la carga inicial y el entorno.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Entnahme von Dungproben kann gegebenenfalls während des Ladevorgangs mittels automatischer auf dem Fahrzeug installierter Dungprobenahmegeräte durchgeführt werden.
El muestreo del estiércol podrá llevarse a cabo, si procede, por medio de muestreadores automáticos instalados en los vehículos, durante las operaciones de carga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abgelaufen kann optional gesetzt werden durch den Betreiber, um sicherzustellen, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist nur bis zu einem bestimmten Zeitpunkt.
Opcionalmente pueden ser de vencimiento fijada por el operador para garantizar que la carga sólo se utiliza en una fecha determinada.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Probenahme des Dungs kann gegebenenfalls während des Ladevorgangs mittels automatischer auf dem Fahrzeug installierter Dungprobenahmegeräte durchgeführt werden.
El muestreo del estiércol podrá llevarse a cabo, si procede, por medio de muestreadores automáticos instalados en los vehículos, durante las operaciones de carga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim 750 mAh-Gerät signalisiert eine grüne LED den Ladevorgang. DE
En el dispositivo 750 mAh del LED verde indica el proceso de carga. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Stoppt den Ladevorgang (insbesondere bei Internet-Seiten nützlich).
Detiene la carga (particularmente útil cuando se navega por la web).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ladevorgang"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was muss ich tun, wenn der Ladevorgang sehr lange dauert?
¿Qué hago si la página tarda demasiado en cargar?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Niemand mag es, wenn der Ladevorgang lange dauert.
A nadie le gusta esperar a que se carguen las cosas.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was muss ich tun, wenn der Ladevorgang sehr lange dauert?
¿Qué sucede si limpié mi caché pero sigo recibiendo un mensaje de error?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, geht die orangefarbene Leuchtanzeige aus. ES
Cuando la batería esté completamente cargada, el indicador de recarga se apagará. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können ihn auch während des Ladevorgangs benutzen.
Usted puede utilizarla también durante el procedimiento del cargamento.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tablets Wie lange dauert der Ladevorgang bei den Maxtab Tablets? ES
Tablets ¿Cuánto tiempo tardan en cargarse las Tabletas Maxtab? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Ladevorgang wird 24 Stunden nach dem vorhergehenden Ende der Ladezeit (t0) beendet.
La recarga se interrumpirá 24 horas después del final del tiempo de recarga anterior (t0).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über die ordnungsgemäße Durchführung des Ladevorgangs verständigen sich die Technischen Dienste des Genehmigungsbehörde und der Fahrzeughersteller.
Los servicios técnicos del laboratorio homologador determinarán la validez de la recarga en conversaciones con el fabricante del vehículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nämlichkeit der Waren wird vor dem angegebenen Beginn des Ladevorgangs durch geeignete Mittel festgestellt.
Los productos se identificarán por los medios adecuados antes de la hora indicada para comenzar a cargar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Fahrzeughersteller muss bescheinigen, dass während der Prüfung kein spezieller Ladevorgang erfolgt ist.
El fabricante declarará que, durante el ensayo, no se ha seguido un procedimiento de recarga especial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ladevorgang wird 24 Stunden nach dem vorhergehenden Ende der Ladezeit (t0) beendet.
La recarga se interrumpirá veinticuatro horas después del final del tiempo de recarga anterior (t0).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über die ordnungsgemäße Durchführung des Ladevorgangs verständigen sich die Technischen Dienste der Genehmigungsbehörde und der Fahrzeughersteller.
Los servicios técnicos del laboratorio homologador determinarán la validez de la recarga en conversaciones con el fabricante del vehículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Hersteller muss bescheinigen, dass während der Prüfung kein spezieller Ladevorgang erfolgt ist.
El fabricante declarará que, durante el ensayo, no se ha seguido un procedimiento de recarga especial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Funktion verhindert, dass das Ladegerät bei Akkus, die falsch gepolt eingelegt werden, den Ladevorgang durchführt. ES
Esta función evita que el cargador cargue pilas que no estén insertadas en la posición correcta. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Um den Ladevorgang zu beenden, stecken Sie einfach das USB-Kabel aus.
Para dejar de recargar, simplemente desconecte el cable USB.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei vollem Akku schaltet das Modul den Ladevorgang ab und überwacht den Akku. DE
En caso de estar cargado el acumulador, el módulo interrumpe el proceso de recarga y controlará el acumulador. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hilfe | Technische Hilfe | Was muss ich tun, wenn der Ladevorgang sehr lange dauert?
Ayuda | Consultas técnicas | ¿Qué hago si la página tarda demasiado en cargar?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Akkus können auch nach beendetem Ladevorgang im Schacht verbleiben, eine Überladung ist nicht möglich. AT
Luego de haberse cargado, las baterías podran permanecer en los compartimientos sin producirse sobrecarga alguna. AT
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dadurch kannst du auch während des Ladevorgangs Nachrichten abrufen und Inhalte durchsuchen.
Podrás comprobar los mensajes o examinar los contenidos.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Nach dem Ladevorgang sollte das Remote-Video in Video Cloud Studio im Medienmodul angezeigt werden.
Una vez completada la ingestión, el vídeo remoto debería aparecer en el módulo Multimedia de Video Cloud Studio.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Damit kannst du dein Tablet auch während des Ladevorgangs problemlos verwenden.
Esto te permite desfrutar de la tablet mientras se está cargando.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Damit kannst du dein Tablet auch während des Ladevorgangs problemlos verwenden.
Te permite disfrutar de la tablet mientras se está cargando.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst auch während des Ladevorgangs Nachrichten abrufen, Inhalte durchsuchen oder eine Diashow ansehen.
Podrás comprobar los mensajes, examinar los contenidos o ver una presentación de diapositivas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Batterie, die nach dem Verfahren für die normale Aufladung während der Nacht bis zum Ende des Ladevorgangs geladen worden ist.
Se trata de la batería cargada según el procedimiento de recarga nocturna durante un período que se ajuste al fin del procedimiento de recarga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Vergleich zu älteren Batterietypen wiegen Lithium-Ionen-Batterien weniger, sie halten länger und der Ladevorgang ist effizienter.
Pesan menos, duran más y se cargan de forma más eficiente que las baterías tradicionales.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Vergleich zu älteren Batterietypen wiegen Lithium-Ionen-Batterien weniger, sie halten länger und der Ladevorgang ist effizienter.
En comparación con otros tipos de batería anteriores, las baterías de iones de litio pesan menos, duran más y se cargan de forma más eficiente.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Dokument erneut laden Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden.
Recargar el documento mostrado actualmente. Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dokumente in sämtlichen Unterfenstern erneut laden Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden.
Recargar todos los documentos que se muestran actualmente en las pestañas. Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que han sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Betätigen Sie den Download Button, der sich seitlich im Bildschirm befindet oder klicken Sie hier um den Ladevorgang zu starten. Im Anschluss klicken Sie bitte auf „Ausführen“. ES
Simplemente haga un clic en dondequiera que vea las indicaciones de ‘Descargue Ahora’, y será dirigido a la página de descarga de 21nova o haga clic aquí para iniciar el proceso de descarga inmediatamente y después elija ‘Ejecutar’ . ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schalten Sie den Notfallmodus ein, um letzte Reserven aus dem Akku zu holen, wenn ein Ladevorgang voraussichtlich längere Zeit nicht möglich sein wird.
Cambie al modo de emergencia para aprovechar al máximo el tiempo de uso de su batería cuando sepa que no podrá recargarla pronto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beim Ladevorgang von neuen Bildern wird seit Piwigo 2.4 im Browser oft ein Vorschaubild als fehlend gekennzeichnet da Piwigo dieses erst noch erstellen muss.
Desde Piwigo 2,4, cuando se muestran imágenes en miniatura, a veces se puede ver que la imagen no está disponible porque Piwigo tiene que generarla.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dokument erneut laden Das könnte z. B. nötig sein, um die aktuelle Fassung von Webseiten darzustellen, die seit dem letzten Ladevorgang geändert wurden. Alle Bilder auf der Seite werden neu geladen, selbst wenn sie sich bereits im Zwischenspeicher befinden.
Recargar el documento mostrado actualmente. Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios. CUalquier imagen de la página se descarga de nuevo, incluso aunque exista una copia cacheada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Ende des Ladevorgangs entspricht dem Zustand nach einer Ladezeit von 12 Stunden, außer wenn dem Fahrzeugführer durch die serienmäßigen Instrumente eindeutig angezeigt wird, dass die Batterie noch nicht vollständig aufgeladen ist.
El fin del procedimiento de recarga consistirá en un período de recarga de doce horas, salvo si el ordenador indica claramente al conductor que la batería aún no está totalmente cargada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ende des Ladevorgangs entspricht dem Zustand nach einer Ladezeit von 12 Stunden, außer wenn dem Fahrzeugführer durch die serienmäßigen Instrumente eindeutig angezeigt wird, dass der elektrische Energiespeicher noch nicht vollständig aufgeladen ist.
El fin del procedimiento de recarga consistirá en un período de recarga de doce horas, salvo si el ordenador de a bordo indica claramente al conductor que el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica aún no está totalmente cargado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ende des Ladevorgangs entspricht dem Zustand nach einer Ladezeit von zwölf Stunden, außer wenn dem Fahrzeugführer durch die serienmäßigen Instrumente eindeutig angezeigt wird, dass die Batterie noch nicht vollständig aufgeladen ist.
El fin del procedimiento de recarga consistirá en un período de recarga de doce horas, salvo si el ordenador indica claramente al conductor que la batería aún no está totalmente cargada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ende des Ladevorgangs entspricht dem Zustand nach einer Ladezeit von zwölf Stunden, außer wenn dem Fahrzeugführer durch die serienmäßigen Instrumente eindeutig angezeigt wird, dass der elektrische Energiespeicher noch nicht vollständig aufgeladen ist.
El fin del procedimiento de recarga consistirá en un período de recarga de doce horas, salvo si el ordenador de a bordo indica claramente al conductor que el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica aún no está totalmente cargado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ende des Ladevorgangs entspricht dem Zustand nach einer Ladezeit von 12 Stunden, außer wenn dem Fahrzeugführer durch die serienmäßigen Instrumente eindeutig angezeigt wird, dass der elektrische Energiespeicher noch nicht vollständig aufgeladen ist.
El fin del procedimiento de recarga consistirá en un período de recarga de 12 horas, salvo si el ordenador de a bordo indica claramente al conductor que el dispositivo de acumulación de energía eléctrica aún no está totalmente cargado.
   Korpustyp: EU DGT-TM