linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Landspitze cabo 14

Verwendungsbeispiele

Landspitze cabo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Aussichten auf Landspitzen, Felsen und Buchten sind herrlich.
Las vistas de cabos, rocas y ensenadas son espléndidas.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Emine ist eine Landspitze an der Stelle der Küste, wo der östlichste Ausläufer des Balkangebirges (Stara Planina) auf das Schwarze Meer trifft.
Se trata de un cabo formado por el saliente del extremo oriental de la cordillera de Stara Planina en el Mar Negro.
   Korpustyp: EU DCEP
Also, passen sie auf nicht weiter nach rechts von der Tafel fortsetzen auf einen Weg der auf eine Landspitze zu führt.
En este punto, tenga cuidado de no continuar a la derecha por la pista hacia el punto del cabo.
Sachgebiete: architektur infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Von nun an geniessen Sie einen schönen Blick auf die Landspitzen Trece und Veo sowie auf den Strand Trece.
Las vistas de la playa de Trece y los cabos de Trece y Veo son bonitas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
Nach einem kleinen Kiefernwald (32Min) (55 m) beginnt der Pfad hinunter zu laufen auf die Landspitze Cruciña zu.
Después de un pequeño bosque de pinos (32min) (55 m), la senda comienza a descender hacia el cabo de Cruciña.
Sachgebiete: botanik meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese drei schroffen Kreidefelsen an der Westküste der Isle of Wight gehörten einst zur Landspitze, wurden durch die Erosion jedoch mit der Zeit von der Küste abgetrennt.
Estas tres irregulares rocas calcáreas que sobresalen de la costa oeste de la Isla de Wight formaron en su momento parte del cabo pero, con el tiempo, se fueron erosionando hasta separarse de la costa.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Landspitze von San Hadrian erreichen (1Std23Min) (20 m) blicken Sie auf die felsige Küste.
La senda se convierte en una pista que le lleva a la punta de la cabo (1h23min) (20 m). Desde los acantilados podrá admirar la costa rocosa.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik bahn    Korpustyp: Webseite
Capela de Nossa Senhora da Piedade Die aus dem 18. Jahrhundert stammende Capela de Nossa Senhora da Piedade ist auf einer Landspitze gelegen, die das Meer überblickt, und wurde von Fischern erbaut, die wie durch ein Wunder aus einem Schiffswrack gerettet wurden.
Capela de Nossa Senhora da Piedade Situada en un cabo con vistas al mar, esta capilla dieciochesca fue construida por unos pescadores que salvaron la vida milagrosamente después de un naufragio.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Es lohnt sich einige Abstecher zu den Landspitzen zu machen um die Küstlinie und die Felswände zu bewundern, besonders zu einem etwa 150 langen Ausläufer (46Min) (45 m).
Desvíese a los cabos para admirar las vistas de la orilla y de los acantilados, especialmente desde el cabo que se extiende unos 150 metros hacia el mar las vistas son excelentes (46min) (45 m).
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Institut liegt auf einer Landspitze in der Galway Bucht in der Nähe der Ortschaft Oranmore und man blickt aus dem Gebäude auf den frischen Atlantik, wo das Meerespanorama von der Form der Inseln unterbrochen wird und zur linken und rechten Seite der Bucht sich die Berge ins Wasser stürzen.
La nueva sede central del Instituto Oceanográfico de Irlanda se sitúa en un cabo de la bahía de Galway, cerca del pueblo de Oranmore, mirando hacia las frías aguas del Atlántico, donde el horizonte se quiebra contra la silueta de las islas.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Landspitze"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

2 Die Landspitze von la Garde ES
2 Punta de la Garde ES
Sachgebiete: kunst religion verlag    Korpustyp: Webseite
Ein Wanderweg führt rund um die Landspitze: ES
Un sendero turístico da la vuelta a la punta: ES
Sachgebiete: kunst religion verlag    Korpustyp: Webseite
Ein Fußweg führt um die Landspitze herum. ES
Un camino pedestre rodea la punta: ES
Sachgebiete: verlag musik meteo    Korpustyp: Webseite
Der Weg schwenkt nach links in Richtung auf die Landspitze Llampero und geht durch eine Öffnung in dem Reisigzaun zur die Landspitze (1Std55Min) (35 m).
La pista hace una curva a la izquierda hacia el Punta Llampero y continúa por una abertura en un bardal al Punta Llampero (1h55min) (35 m) desde donde se contempla toda la ensenada del Puerto Llampoero.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie nautik    Korpustyp: Webseite
Die westlichste Landspitze Englands erweckt den Eindruck, sich in den Ozean werfen zu wollen. ES
esta península, la más occidental de Inglaterra, da la impresión de hundirse en el océano. ES
Sachgebiete: verlag mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Es befindet sich an der Landspitze von Torrenova, neben dem Hotel Hawaii Mallorca.
Esta situado en la península de Torrenova al lado del Hotel Hawaii Mallorca.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Playa Urbanización Entreplayas / La Reburdia Kleiner, westlich der Landspitze "Punta Anguileira" gelegener Strand.
Playa Urbanización Entreplayas / La Reburdia Pequeña playa situada a occidente de la punta Anguileira.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Weg wandelt sich zu einem Pfad, der zur Landspitze El Picón führt (30Min) (25 m).
La pista se convierte en una senda que le lleva a la Punta El Picón (30min) (25 m).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Von der Landspitze Espasante (Castro de Espasante) genießen Sie einen wunderschönen Meeresblick.
La ruta rodea el Castro de Espasante abriendo de una hermosa vista al mar.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie gehen entlang den Strand auf die Landspitze Punta de Balarés zu.
Camine por la playa hacia la Punta de Balarés.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
Unterwegs blicken Sie über die Bucht von Santoña und auf die Landspitze von Laredo.
Podrá ver la Bahía de Santoña y El Puntal de Laredo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
An der Landspitze der Halbinsel, Quiberon stellt sich wie ein sehr sympathischer Badeort vor.
En la punta de la península se encuentra Quiberon, un centro turístico muy agradable.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Landspitze von Sagres, der südwestlichste Zipfel Europas, ist einer der schönsten Orte Portugals. ES
La punta de Sagres, extremo suroeste de Europa, es sencillamente uno de los parajes naturales más bellos de todo Portugal. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Lage von Ponta da Piedade verleiht dieser Landspitze ihren besonderen Reiz. ES
El emplazamiento de Ponta da Piedade tiene un particular encanto. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehrere Pfade verbinden ihn mit der Straße nach Fahamore, an der Landspitze der Halbinsel von Castlegregory. ES
Varios carriles la comunican con la carretera que lleva hasta Fahamore, en la punta de la península de Castlegregory. ES
Sachgebiete: mythologie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Landspitze von Sagres wird zum Teil von einer im 16. Jh. erbauten Festung eingenommen. ES
Una fortaleza construida en el s. XVI se asienta sobre la punta de Sagres. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Diese aus Vulkanfelsen in Ocker-, Rot- und Schwarztönen gebildete Landspitze reicht weit ins Meer hinein. ES
Esta punta formada por rocas volcánicas de tonos ocre, rojo y negro se adentra en el mar. ES
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Der Blick auf Machico und die Landspitze von São Lourenço ist einfach schön. ES
La vista se extiende sobre Machico y la punta de São Lourenço. ES
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Er beschreibt den hoch oben an der Landspitze der Cala Santanyi gelegenen Torre Nova auf dem Roca Fesa:
Así describe la Torre Nova, situada a gran altura en la punta de Cala Santanyi sobre la Roca Fesa:
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Landspitze wird durch ein Leuchtturm (GPSpunkt) markiert, den wir nach gut 9km erreichen, er signalisiert den Seefahren die Felsklippen.
Esta punta esta marcado por el faro punta Curaumilla (punto GPS), que alcanzamos después de 9 km caminata, el señala a los navegantes los acantilados.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Der Pfad geht um die Landspitze Catasol und senkt sich zum Strand Soesto, wo Sie auf einen Holzsteg weitergehen.
Una vez rodeado el Punta Catasol, la senda desciende a la gran playa de Soesto, donde se continúa por una pasarela de madera.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Von offizieller Seite wurde soeben bestätigt, dass Georgia Perrys Boot die Landspitze passiert hat, die das Ende ihrer dreissigtausend Kilometer Reise markiert.
Ahora es oficial. Me acaban de confirma…...que el barco de Georgia Perry atravesó la bander…...marcando el final oficial de la jornada de 350 Km.
   Korpustyp: Untertitel
Unternehmen Sie einen belebenden Spaziergang an der Landspitze Ponta da Garajau, die bei klarer Sicht atemberaubende Ausblicke auf die Desertas-Inseln bietet.
Hagan un refrescante paseo a lo largo de promontorio de Ponta da Garajau, que está orgulloso con unas vistas espectaculares sobre las islas Desertas en un día claro.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Er befindet sich an der Landspitze von Torrenova vor dem Hotel Hawaii Mallorca, umgeben von Kiefern und Palmen, nur 100 m vom Strand entfernt. weitere Informationen >>>
Esta situado en la península de Torrenova en frente del Hotel Hawaii Mallorca. más información >>>
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
El Aguilar/Campofrío wird im Westen durch die Landspitze "Punta del Gaveiro" und am anderen Ende durch die Punta Castiello begrenzt.
El Aguilar/Campofrío está limitada al oeste por la Punta del Gaveiro y al otro extremo por la Punta Castiello.
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Der sanft ansteigende Weg eröffnet eine herrliche Aussicht über den Strand Seaia auf die Landspitze bevor Sie den schönen Brunnen Navenllos erreichen (42Min) (40 m).
El paseo ligeramente ascendente abre hermosas vistas sobre la Playa Seaia antes de llegar a la hermosa Fuente de Navenllos (42min) (40 m).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik bahn    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Landspitze gibt es ein Denkmal für die "Aus Frankreich Geflohenen, die lieber aufrecht starben, als auf den Knien zu leben". ES
En esta punta se encuentra un monumento en memoria de los "Evadidos de Francia que prefieren morir de pie que vivir arrodillados". ES
Sachgebiete: kunst religion verlag    Korpustyp: Webseite
Im Nordosten erkennt man die Ribeira da Metade, die Kuppe der Penha da Aguia (Adlerfelsen) und die Landspitze von São Lourenço. ES
Al nordeste, se distinguen la ribeira da Metade, la loma de Penha da Aguia (peñasco del Aguila) y la punta de São Lourenço. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Gewässer des Schwarzen Meers und der angrenzenden Gewässer werden im Südwesten von einer Linie begrenzt, die von Kumdere über den Bosporus verläuft, und im Nordosten von einer Linie, die von der Takil Landspitze auf der Halbinsel Kertsch zur Panagija Landspitze auf der Halbinsel Taman verläuft.
Las aguas del mar Negro y aguas contiguas delimitadas al sudoeste por una línea que va de un lado a otro del Bósforo desde Kumdere y al nordeste por una línea que va desde Punto Takil en la península de Kerch hasta Punto Panagija en la península de Taman.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Fähre (Autos und Fußgänger) setzt zum gegenüberliegenden Westufer über. Auf diese Weise spart man den Umweg mit dem Wagen über die Landspitze des Sees bis nach Newby Bridge. ES
Un trasbordador (para coches y peatones) cruza el lago hasta la orilla oeste, evitando así tener que ir hasta Newby Bridge para pasar al otro lado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie aus südlicher Richtung kommen, gelangen Sie auf der Straße zu einem kleinen Parkplatz, von dem aus Sie El Golfo zu Fuß erreichen können. Folgen Sie einfach den Schildern, die einen kleinen Spazierweg um die Landspitze herum ausweisen.
Desde el sur, la carretera le llevará a un pequeño aparcamiento, donde podrá emprender el corto camino a pie hasta El Golfo, siguiendo las indicaciones situadas alrededor de la lengua de tierra.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein grosszügiger Meerbusen, an dem kleine Buchten und Strände bis hin zur Landspitze des Hafens gelegen sind, der durch L’Alfas del Pi, deren Strand den Meerbusen am Fuss der Punta Bombarda und den Leuchtturm von Altea schliesst, begrenzt wird.
Una amplia ensenada en la que pequeñas calas y playas se suceden hasta alcanzar el espigón del puerto que pone su límite con L’Alfas del Pi, cuya playa cierra la ensenada a los pies de Punta Bombarda y el faro de Altea.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nachdem die Norweger die erste Siedlung im Jahre 1288 niedergebrannt hatten, begann König Erik von Pommern 1420 eine neue Burg auf der äußersten Landspitze zu bauen; diese Burg wurde "Krogen" oder "Örekrog" genannt. ES
Antes de que los noruegos quemaran el asentamiento en 1288, el rey Eric de Pomerania comenzó a construir un nuevo castillo en 1420, este castillo se llamó "Krogen" o "Ørekrog". ES
Sachgebiete: historie nautik musik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Landspitze Barxa (30Min) (10 m) erreichen, begegnen Sie neben dem Heiligtum auch einem Leuchtturm, dem Fels namens Cadrís und einer Steinsäule des Aussichtspunkts von Jesus Quintanal.
Al llegar al la Punta de Barca (30min) (10 m), encontrará el santuario, un faro, la "Pedra dos Cadrís" y un pilar de piedra del mirador de Jesús Quintanal.
Sachgebiete: architektur infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
An der folgenden Kreuzung (1Std50Min) (55 m) zweigen Sie nach links ab, auf einen Sandweg, der zum Aussichtspunkt und Erholungsplatz Salinas führt (Mirador de Salias) (1Std53Min) (50 m). Ab dort blicken Sie auf die Bucht Torbas und die Landspitze Picón.
Al llegar a un cruce, gire a la izquierda en un camino de tierra (1h50min) (55 m), que le lleva a la área recreativa y mirador de Salias (1h53min) (50 m) destacando la ensenada de Torbas y la Punta del Picón.
Sachgebiete: tourismus infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Sie können einen Abstecher nach rects zur Landspitze Tamaniña machen um die Meeresaussicht mit Castelo do Carreiro und Punta do Carreiro (33Min) (10 m), bevor Sie auf den Klippen oberhalb des Strandes von Llas weiter gehen (44Min) (5 m).
Podrá hacer un desvío a la derecha para visitar la Punta de Tamaniña (33min) (10 m) con Castelo do Carreiro y Punta do Carreiro antes de subir a los acantilados sobre la playa de de Llas (44min) (5 m).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Nach dem Parque Playa de Moniello steigt der Pfad auf einen Hügel (1Std10Min) (50 m) mit Aussichten auf Punta de la Vaca, das Dorf Bañugues und die Landspitze Sabugo.
El sendero principal asciende a la parte alta de las praderías (1h10min) (50 m), desde donde podra contemplar unas maravillosa panorámicas de las Puntas de Sabugo y Vaca y del pueblo de Bañugues.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Ansicht ist, dass der Golf von Marina Grande in Scutolo Landspitze, hier sind die Fischer immer bereit für den täglichen Fischfang und sie tanzen und singen um ihre harte Arbeit angenehm zu machen.
La vista es la del Golfo de la Marina Grande en Punta Scutolo: en este espejo de agua, los pescadores se preparan para la pesca cotidiana acompañándose con cantos y bailes que hacen agradable su ardua labor.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bis zum Jahr 1884 verlief durch die westlichste Landspitze von El Hierro der Nullmeridian; topografische Karten von Deutschland und Österreich verwendeten diese Gradzählung "östlich von Ferro" bis in die 1990er-Jahre. Neben dem sturmumtosten, auf einer hohen Klippe weit in den Atlantik hinausleuchtenden Leuchtturm (span.
Hasta 1884 funcionó a través de la punta occidental de El Hierro el meridiano cero, los mapas topográficos de Austria y Alemania utilizan estos grados contar "Ferro de Oriente" hasta el decenio de 1990. Además de la sturmumtosten en un alto acantilado en el Océano Atlántico, más allá de faro brillante (span.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite