linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Landzunge promontorio 22
cabo 17

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Landzunge lengua de tierra 1

Verwendungsbeispiele

Landzunge promontorio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das historische Zentrum von Benidorm liegt auf einer Landzunge, dass die beiden wichtigsten Strände trennt.
El centro histórico de Benidorm está situado en un promontorio que separa las dos playas principales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Festung ist elegant auf einer Landzunge unerlässlich in der heutigen, nicht weit von Capo Carbonara.
La fortaleza se impone aún con elegancia en un promontorio de no muy lejos de Capo Carbonara.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Tosse de Mar ist für seine Strände, die die Landzunge auf dem es liegt übersähen, berühmt.
Tossa de Mar es famosa por sus playas que costean el promontorio en el que surge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weiter auf dem Weg und lassen Sie es vor einer Landzunge mit Huhn und veer links besiedelt.
Continuar por el sendero y se deja en frente de un promontorio poblado de urogallo y veer izquierda.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Landzunge, die gleichmäßig in zwei Teile geteilt zeigt zwei Gesichter der anderen Küste:
El promontorio uniformemente dividido en dos partes muestra dos caras diferentes Costa:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Stadt befindet sich auf einer kleinen Landzunge mit dem Blick auf die "Meerenge von Bonifacio". ES
La ciudad está situada en un pequeño promontorio que mira hacia el Estrecho de Bonifacio. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Danach erhebt sich die von Macchia Mediterranea bedeckte Landzunge von Capo Caccia.
Más adelante se alcanza el promontorio de Cabo Caccia recubierto por una mancha mediterránea.
Sachgebiete: mythologie geografie musik    Korpustyp: Webseite
Das Surfcamp ist ideal gelegen an der östlichen Landzunge am Strand von Zarautz zwischen der Atlantikküste.
El campamento de surf está situado en el promontorio oriental de la playa de Zarautz situada entre la costa atlántica y los hermosos viñedos
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Landzunge wechseln sich runde oder von der Erosion geschliffene Granitfelsen fantastischer Formen mit kleinen Sandbuchten ab.
A lo largo del promontorio se suceden rocas graníticas, lisas o arrugadas hasta tomar las formas más fantásticas, y pequeñas calas de arena.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Suisse Bellevue in Monterosso al Mare liegt genau am Meer an der Landzunge der Cinque Terre. IT
El Hotel Suisse Bellevue de Monterosso al Mare está situado frente al mar, en el promontorio de las Cinque Terre. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "Landzunge"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Lee-Seite der Landzunge.
Sotavendo a la vista.
   Korpustyp: Untertitel
Landzunge Bout und Bucht Mitan
La punta de Le Bout y la ensenada Mitan
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Bei der Landzunge gibt es eine Stelle.
Hay un lugar pasada la cañada.
   Korpustyp: Untertitel
von Lagos bis zur Landzunge von Sagre ES
de Lagos a la punta de Sagres ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahre nach Norden, bis du die erste Landzunge erreichst.
-Debes ir al norte, hasta llegar a la primera intersección de tierra, dobla a la izquierd…
   Korpustyp: Untertitel
Diese Landzunge ist auch die Heimat von zahlreichen geschützten Tierarten.
Este espacio natural alberga importantes especies protegidas.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Stadt entwickelte sich um 1850 auf einer schmalen Landzunge. ES
La ciudad creció hacia 1850 sobre un estrecho cordón litoral. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Kloster auf der Landzunge Glavica wurde 1475 erbaut. ES
Este monasterio construido en la punta rocosa de Glavica fue fundado en 1475. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine klassifizierte maritime Stätte an der Landzunge Parata
Un lugar marítimo clasificado situado frente a la punta de la Parata
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
von Lagos bis zur Landzunge von Sagre - Touren zu Lagos ES
de Lagos a la punta de Sagres - circuito turistico Lagos - La Guía Verde Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Spitze der Landzunge war eine kleine Festung namens Rosslare Fort. ES
Al final del arenal, había un pequeño fuerte llamado Rosslare Fort. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
"La Flecha" (der Pfeil) ist eine 12 Kilometer lange Landzunge aus Sand vor der Küste.
La "Flecha" es una lengua de arena de 12 kilómetros situada frente al litoral que crece aproximadamente 40 metros cada año.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
hier, in Le Castella, befindet sich auf einer Landzunge in all seiner Pracht das aragonische Schloss:
aquí, en la localidad de Le Castella, se puede admirar en todo su esplendor el Castillo Aragonés, situado en un islote:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf der Landzunge befindet sich auch die Abfahrtsstelle zur Überfahrt auf die Île de Bréhat. ES
En la punta se encuentra el embarcadero para la isla de Bréhat. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Von der Landzunge La Taya eröffnet sich ein Aussicht auf die Insel Erbosa.
Desde las puntas, como La Taya podrá ver la Isla Erbosa.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
dies ist die Landzunge La Grande Vigie an der Nordspitze von Guadeloupe. ES
es la punta de la Gran Vigía, en el extremo norte de Guadalupe. ES
Sachgebiete: verlag musik meteo    Korpustyp: Webseite
Dieser letzte liegt mitten auf einer Landzunge, die bis zur gleichnamigen Insel reicht.
Esta última está situada en medio de una punta de rocas que se prolonga hasta el islote del mismo nombre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Landzunge liegt ein kleiner Winkel im Schutz der Felswand des Rundwegs.
En este punto se forma un rincón diminuto resguardado por la misma pared del camino de ronda.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gironde, die Pointe de Grave, der Leuchtturm von Cordouan und die Landzunge mit dem Leuch..
el Gironda, la punta de Grave, el faro de Cordouan y la punta y el faro de la Coubre componen una estampa magnífic..
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Limone del Garda liegt auf einer schmalen Landzunge vor hoch aufragenden Felswänden am Nordufer des Gardasees.
Limone del Garda surge en un estrecho enclave protegido por altas paredes rocosas al norte del Lago de Garda.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Landzunge Ramis, der Strand Rovira, die als Xuclador bekannte Passage, der kleine Strand Sa Cova, die Buchten Pitxot, Vilaret, und die felsige Landzunge Escuits bilden einen gewundenen Weg, auf dem Felsen und Pflanzen miteinander verwachsen sind.
La punta d’en Ramis, la playa Rovira, el pasadizo conocido como El Xuclador, la pequeña playa de Sa Cova, las calas de Pitxot, el Vilaret o el Pi, o la rocosa punta de Escuits forman un sinuoso recorrido salpicado de rocas que se mezclan con la vegetación.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Norden Rosslares erstreckt sich eine lange Landzunge, die den Wexford Hafen von der Irischen See trennt. ES
Un gran arenal que se extiende al norte desde Rosslare, separa el Puerto de Wexford del mar Irlandés. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Im Winter von 1924/25 wurde die Landzunge von einem Sturm durchbrochen und wurde seitdem langsam weggeschwemmt. ES
En el invierno de 1924-1925 una tormenta fracturó el arenal y este desapareció con el tiempo. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Vom Mittelmeer wird die Lagune von einer 22 Kilometer langen, sandigen Landzunge getrennt, La Manga del Mar Menor.
Esta gran laguna está separada del mar por una franja de arena de 22 km, con una anchura entre 100 y 1200 metros denominada La Manga del Mar Menor .
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Strasse führt hier über eine enge Landzunge zwischen zwei Seen. Von hier aus bietet sich ein schönes Panorama. ES
La carretera pasa por una estrecha franja de tierra entre dos lagos desde la que se disfruta de una hermosa vista. ES
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Die felsige Landzunge von Platja d’Aro ist Ausgangspunkt eines Wanderwegs, der zum Strand Torre Valentina auf dem Stadtgebiet von Calonge.
La punta rocosa de Platja d’Aro es el punto de partida de un camino de ronda que comunica con la playa de Torre Valentina, en el término municipal de Calonge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Kind war ich sehr klein, und ich stamme von einer kleinen Landzunge, genannt die Fingers, als…Es ist ein ungemein schlauer Spitzname.
Cuando era niño, era muy pequeño y vengo de una pequeña porción de tierra llamada los Dedos, como verá…es un sobrenombre muy astuto.
   Korpustyp: Untertitel
Das von mächtigen, aus dem 14. Jh. stammenden Befestigungsmauern umgebene Städtchen Alcúdia bewacht den Zugang zu einer Landzunge zwischen den Buchten von Pollença und Alcúdia. ES
Rodeada por murallas del s. XIV, Alcúdia vigila el acceso del istmo que separa la bahía de Pollensa de la de Alcúdia. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wird vom Mittelmeer durch eine 22 Kilometer lange aus Sand bestehende Landzunge abgegrenzt, welche La Manga del Mar Menor genannt wird.
Esta gran laguna está separada del mar Mediterráneo por una franja de arena de 22 km., denominada La Manga del Mar Menor.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Villa Martini verfügt über einen großen Garten mit Swimmingpool und Whirlpool und befindet sich direkt auf der Landzunge mit Blick auf das Tyrrhenische Meer.
El Villa Martini ofrece un amplio jardín con piscina y bañera de hidromasaje.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Stadt erhebt sich auf einer Landzunge, die in die Bucht von Cádiz, die ein kleiner Teil des Golfs von Cádiz ist, vorspringt.
La ciudad está en una punta, en la bahía de Cádiz, una pequeña parte del Golfo de Cádiz, vorspringt.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Parador de Baiona begrüßt Sie auf der Monterral-Landzunge in einem beeindruckenden, traditionell galizischen Herrenhaus mit herrlichem Blick auf das Meer. weitere Informationen >>>
El Parador de Baiona se encuentra en la península de Monterreal, en una fantástica casa gallega tradicional desde donde se contemplan espectaculares vistas al mar. más información >>>
Sachgebiete: luftfahrt verlag historie    Korpustyp: Webseite
Das Hotel La Bussola befindet sich in ruhiger Lage auf der Landzunge von Orta San Giulio, mit Blick auf den Ortasee und die Insel San Giulio. ES
El Piccolo Hotel Olina ofrece habitaciones exclusivas en diferentes edificios de la localidad medieval de Orta San Giulio. La plaza Piazzetta y los ferris que van a la isla de San Giulio están a 2 minutos a pie. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gironde, die Pointe de Grave, der Leuchtturm von Cordouan und die Landzunge mit dem Leuchtturm von la Coubre geben ein prächtiges Bild ab. ES
el Gironda, la punta de Grave, el faro de Cordouan y la punta y el faro de la Coubre componen una estampa magnífica. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Herrensitz aus dem 17. Jh., der wunderschön am Ende einer Landzunge liegt, wird seit Anfang des 19. Jh. von der Familie Ehrenheim bewohnt, die das Gut verwaltet. ES
Esta mansión del s. XVII que se alza en un magnífico paraje en la punta de una península está habitada desde principios del XIX por la familia von Ehrenheim, que regenta la hacienda. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
An der östlichen Seite der Landzunge von La Santa befindet sich ein weiterer kleiner Strand, Caleta de Caballo – ein gemischter Sand-/Kiesstrand, ein weiterer großartiger Ort zum Surfen.
En el lado este de La Santa hay otra cala más perfecta para practicar surf, Caleta de Caballo, con una mezcla de arena y pequeñas piedras. Como ocurre en la mayoría de las playas de la costa norte, extreme las precauciones con las fuertes corrientes.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Barayo liegt in den Gemeinden Navia und Valdés und erstreckt sich an der Küste von der Landzunge "Punta Romanellos" bis zum Strand "Playa de Arnela".
Barayo está situada entre los concejos de Navia y Valdés, incluyendo, por el litoral, desde la Punta Romanellos hasta la Playa de Arnela.
Sachgebiete: geografie vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Torflandschaft Las Dueñas liegt in der Gemeinde Cudillero auf dem Küstenabschnitt zwischen der Landzunge "Punta Castañal" und dem Strand "Concha de Artedo", westlich des Fischerdorfs Cudillero.
La turbera Las Dueñas se encuentra en el municipio de Cudillero, en el tramo costero entre la Punta Castañal y la Concha de Artedo, al oeste de la villa de Cudillero.
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Der Weg nähert sich erneut der Küste und nach Erreichen der Landzunge Centolleira führt er landeinwärts zu den Dörfern Campos und Salave.
El trazado se acerca a la costa de nuevo y una vez alcanzada punta Centolleira se adentra en busca de las poblaciones de Campos y Salave.
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Dieser Sandstrand mit klarem Wasser, der von einer felsingen Landzunge geschützt wird, ist der meistbesuchte Strand im Gebiet von Sant Lluís.
De fina arena y aguas claras, protegida por una punta rocosa que se adentra en el mar, es la playa más frecuentada del término de Sant Lluís.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese schmale Landzunge an der Pforte zum Mittelmeer ist nur eine kurze Fahrt von Marbella entfernt und wartet mit Wundern der Natur und Geschichte auf sich.
Esta pequeña isla en la entrada al mar Mediterráneo está a un corto viaje desde Marbella, ofreciendo maravillas naturales e históricas por descubrir.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier befindet sich eine der morphologischen Kronjuwelen Spanien: der Strand Nueva Umbría, eine Landzunge mit feinem, goldfarbenem Sand, die sich zwischen dem Atlantik und dem Fluss Piedras erstreckt.
Aquí se encuentra una de las joyas morfológicas más preciadas de España, la playa de Nueva Umbría, una lengua de arena fina y dorada situada entre el Atlántico y el río Piedras.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
In einigen Minuten können Sie einen Abstecher zu einer Landzunge machen um die Aussicht über die Küste bis zur L'Aguión und zur Punta de la Vaca zu bewundern.
En unos minutos podrá visitar otra punta con vistas de las Puntas Aguión y Vaca.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine klassifizierte maritime Stätte an der Landzunge Parata - Dieser Archipel in der Weite der Spitze Parata, ist aus vier Inseln zusammengestellt.
Un lugar marítimo clasificado situado frente a la punta de la Parata - Este archipiélago situado frente a la punta de la Parata consta de cuatro islas.…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Atlantik-Küste gelegen, auf einem weit ins Meer ragenden Muschelkalkfelsen erbaut, ist Cadiz mit dem Festland durch eine 9km. lange Landzunge verbunden. DE
Situada en la costa atlántica y edificada sobre una gran roca saliente al mar, se conecta Cádiz a través de una lengua terrestre de 9Km con la península. DE
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine der attraktivsten Gegenden ist die Landzunge Manga del Mar Menor, ein Reiseziel, das zum Entspannen am Meer und bei den Aktivitäten der Wassersportstation wie geschaffen ist. ES
Una de las zonas más atractivas es La Manga del Mar Menor, un destino en el que relajarse disfrutando del mar y de las actividades de su Estación Náutica. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Vegetation am Wegesrand reicht bis zu den Ruinen eines kleinen Pavillons auf der Landzunge Canyet, von wo aus man eine großartige Aussicht auf die Küste hat.
La vegetación que acompaña el recorrido se adentra hasta la pequeña glorieta en ruinas de la punta de Canyet, desde donde se divisa una magnífica panorámica de la costa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als ich noch ein Kind war, bin ich sehr klein gewesen und ich komme von einer Landzunge, die man "Fingers" nennt. Du siehst also, dass das ein äußerst intelligenter Spitzname ist.
Cuando era un niño era muy pequeño y como procedo de una pequeña zona conocida como Los Dedos, os podéis hacer una idea, se trata de un apodo sumamente inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
Bis in die frühen 1920er Jahre reichte diese Landzunge viele Meilen in den Norden hinauf und berührte fast den Raven Point, und gab so nur eine schmale Öffnung zum Hafen Wexfords frei. ES
Hasta la década de 1920, este arenal se extendía muchos kilómetros al norte, casi rozando el Raven Point. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite
Weiters kann man von hier mit Booten den wunderschönen und unberührten Naturschutzgebiet "Flecha de El Rompido" erreichen, eine Landzunge, die 12 Kilometer weit ins Meer hinausragt und pro Jahr rund 40 Meter pro Jahr wächst.
Desde ella se puede acceder en barca a una maravillosa playa virgen, situada en un espacio natural protegido de carácter excepcional: La "Flecha de El Rompido una lengua de arena de 12 kilómetros situada frente al litoral que crece aproximadamente 40 metros cada año.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Landzunge verfügt über eine reiche an Flora und Fauna, unter anderem exisitiert hier auch das Chamäleon, welches man in Europa nur in der Provinz Malaga, an der Costa de Luz und an der portugiesischen Algarve findet.
Adicionalmente tiene una gran riqueza en flora y fauna autóctonas, como el camaleón, especie que en Europa sólo sobrevive en la provincia de Málaga, la Costa de Luz y el Algarve portugués.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser "Hotel Landgästehaus-Lerchenhof" befindet sich in einem Neubau (2004) im typischen Landhausstil im Stadtteil Badenstedt, der grünen Landzunge kurz vor Hannover-City. Badenstedt mit seinen Wiesen, Weiden und Feldern liegt im südwestlichen Teil Hannovers.
El Hotel Landgästehaus-Lerchenhof se erige en un edificio de nueva construcción (2004) que tiene un típico estilo rústico y se sitúa en el distrito Badenstedt, la parte verde de la ciudad cerca del centro urbano de Hannover.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf eine felsige Landzunge an der Küste von Calella de Palafrugell und Llafranc an der Costa Brava geschmiegt, bietet das La Torre Hotel eine einmalige Lage direkt am Meer.
Situado en las inmediaciones del puerto deportivo, este hotel goza de una bella ubicación en el resort marítimo español de l’Estartit, en la Costa Brava.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Siedlungstätigkeiten können bis in vorgeschichtliche Zeit zurückverfolgt werden, aber das wohl stolzeste Relikt ist der gut-erhaltene Wikinger Grabstein in der St. Peters Kirche, die in einem romantischen Kirchenhof am unteren Ende der Landzunge gelegen ist. ES
Este asentamiento se remonta a los tiempos prehistóricos, aunque la reliquia más importante es la tumba vikinga en la iglesia de St Patrick, situada en el cementerio. ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die eine oder andere Lichtung erlaubt einen freien Blick übers Gelände, ob nach Nordwesten richtung Küstengebirge oder an sehr klaren Tagen auf die schneebedeckte Andengipfel (GPSpunkt) oder gen Westen auf die Landzunge (GPSpunkt) die vom pazifischen Ozean umgeben ist.
Uno u otro claro nos permite una visión sobre el terreno, en dirección noreste hacia la cordillera de la costa o en días muy claros hacia la nevada cordillera de los andes (punto GPS) o en dirección oeste hacia la punta Curaumilla (punto GPS) que esta rodeado del océano pacifico.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Zu den wichtigsten in der Nähe des herrlichen Landzunge von Capo Ferrato, mit spektakulären Unterwasser-Landschaft, Zusätzlich zu den Zonen der Marine Protected Area von Capo Carbonara Villasimius, mit den Inseln Cavoli und Serpentara, stellt ein Team von seltener Schönheit.
Entre las más importantes en las proximidades de la punta de la magnífica Capo Ferrato, ofreciendo paisajes submarinos espectaculares, Además de las zonas del Área Marina Protegida de Capo Carbonara Villasimius, con las islas de Cavoli y Serpentara, representa a un equipo de la belleza rara.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Eine Prozession von Booten faehrt bis zum Punkt, wo auf dem Meeresgrund die schoene Statue der Madonna del Naufrago liegt, die man auch schwimmend von der Landzunge leicht erreichen kann.
Una procesión de barcas llega hasta el punto en el cual se deposita en el fondo del mar la bella estatua de la Virgen del Náufrago, a la que se puede llegar a nado poco más allá del puerto.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Punta Brava, die "wilde Spitze", ist eine Landzunge am Ende des schwarzen Lava-Sandstrands von Puerto de la Cruz, der zweitgrößten Stadt im Norden Teneriffas. Das malerische Viertel gegenüber vom bekannten „Loro Parque“ liegt direkt am Meer.
Punta Brava, está situada a un extremo de la playa de arena negra volcánico (Playa Jardin) y al otro lado se encuentra el centro de Puerto de la Cruz, la segunda ciudad más grande del Norte de Tenerife.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
An der östlichen Spitze der Großen-Insel im Gemeindegebiet von Saint-François befindet sich die Landzunge der Burgen, die eine geschützte Naturlandschaft bildet und für ihre unberührten schönen Landschaften berühmt ist, die an die Bretagne erinnern.…
Situada en el extremo este de la isla de Tierra Grande, en el municipio de Saint-François, la punta de los Castillos (la pointe des Châteaux) es un lugar protegido famoso por la belleza virgen de sus paisajes, que recuerdan a Bretaña.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Landzunge namens "la poncella" (die Jungfrau) wurde die Burg im Jahre 1544 nach Anordnung des Feldherrn Pizaño, unter dem Königreich von Karl I aus Spanien und V aus Deutschland erbaut.
En la punta de la poncella, construido en 1544 (s.XVI) por el capitán Pizaño, bajo el reinado de Carlos I de España y V de Alemania.
Sachgebiete: architektur tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Landzunge Cap de Creus befindet sich an der östlichsten Spitze der iberischen Halbinsel in der Provinz Girona und bietet atemberaubende Ausblicke über die Küste. Es ist ein Ort von außergewöhnlicher natürlicher Schönheit, in einer einzigartigen geologischen Umgebung.
Entre la tierra y el mar, Cap de Creus es un espacio de gran belleza, dotado de una configuración geológica singular, con estructuras y afloramientos que forman un conjunto único en el mundo ofreciendo vistas espectaculares.
Sachgebiete: botanik geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf einer Landzunge, die den Zusammenfluss von Piave und Ardo dominiert, liegt Belluno in herrlicher Hochgebirgslandschaft: Die kleine Stadt in Venetien war im Mittelalter freie Gemeinde und hatte die Voraussicht, sich bereits 1404 unter die Schirmherrschaft der Serenissima zu begeben. ES
Situada sobre un saliente que domina la confluencia del Piave y del Ardo, en un hermoso paisaje de alta montaña, esta bella población de la región de Venecia –municipio libre durante la Edad Media– tuvo el acierto de colocarse bajo la protección de la Serenísima en 1404. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hier bildet die Landzunge Malpàs, die die Verbindung zur Bucht Roques Planes herstellt, eine Landschaft, die sich vom Rest der Küste unterscheidet und sich durch den eigenartigen Anblick auszeichnet, den ihr die grauen, durch Erosion abgerundeten Felsen verleihen.
Aquí, la punta del Malpàs, que comunica con la cala llamada de Les Roques Planes, forma un paraje diferenciado respecto al resto de la costa, marcado por el aspecto peculiar que le confieren las rocas grises y redondeadas por efecto de la erosión.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das malerische Zentrum von Piran liegt nur 1 km entfernt und die Landzunge Capo Madona erreichen Sie nach 1,5 km. Das Zentrum von Portorož ist 3 km entfernt und zum Flughafen Portorož sind es 9 km.
El Hotel Histrion se encuentra a 1,3 km del centro de Portorož, a 2 km de la ciudad de Piran, a 90 km del aeropuerto de Pula, a 80 km del aeropuerto de Trieste y a 140 km del aeropuerto de Liubliana.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Vor sechs Jahren auf der kleinen Landzunge bei Cala Estancia eröffnet, hat sich dieses Konzept bisher noch weiter auf dem Globus verbreitet, neue Lokale wurden in Marbella, an der Algarve und in Montenegro eröffnet, ein weiteres am Toten Meer wird folgen. ES
Abrió sus puertas hace seis años en una pequeña península de Cala Estancia y la empresa ha ido expandiéndose en el mundo con la apertura de sedes en Marbella, el Algarve, Montenegro y pronto en el Mar Negro. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein weiterer Pflichtbesuch ist der Leuchtturm von Trafalgar, eine winzige Insel zwischen den Buchten von Conil und Barbate die über eine sandige Landzunge mit dem Festland verbunden ist. Hier steht ein Leuchtturm und es gibt archäologische Funde aus Zeiten der Römer.
Otro lugar que debe visitarse es el Faro de Trafalgar, un pequeño islote situado entre las ensenadas de Conil y Barbate unido al continente por una lengua arena, donde se erige un faro y restos arqueológicos romanos.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite