So wird es jetzt möglich, Lenkanlagen ohne formschlüssige mechanische Verbindung zwischen der Betätigungseinrichtung und den Laufrädern zu konstruieren.
En consecuencia, ahora será posible disponer de sistemas de dirección en los que no exista ninguna conexión mecánica efectiva entre el mando de dirección y las ruedas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weil ich Ham heiße und in einem Laufrad flitze.
Ya saben, porque me llamo Ham y estoy corriendo en una rueda.
Korpustyp: Untertitel
Produktion: Laufräder, Rollen für Wagen und Manipulationstechnik.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Die wichtigste Voraussetzung bestand schon immer darin, dass in der Hauptlenkanlage zwischen der Betätigungseinrichtung der Lenkanlage, d. h. normalerweise dem Lenkrad, und den Laufrädern eine formschlüssige mechanische Verbindung vorhanden ist, mit der die Fahrspur des Fahrzeugs bestimmt wird.
Tradicionalmente el requisito fundamental consistía en que el principal sistema de dirección incluyese un vínculo mecánico efectivo entre el mando de dirección, normalmente el volante, y las ruedas, a fin de determinar la trayectoria del vehículo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laufräder, Rollen für Wagen und Manipulationstechnik.
ES
El rendimiento hidráulico y sobre todo la estabilidad estática en rotores e impulsores se ve comprometida a partir de un determinado grado de desgaste.
DE
‚Nassläufer-Umwälzpumpe‘ bezeichnet eine Umwälzpumpe, bei der der Läufer direkt mit dem Laufrad verbunden und in das zu fördernde Medium eingetaucht ist;
“circulador sin prensaestopas” un circulador con el rotor acoplado directamente al impulsor y el rotor sumergido en el medio bombeado;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Schüler steht im Mittelpunkt des Lernprozesses und der Lehrer wird als Leiter und Laufrad dieses Prozesses dargestellt.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
„volles Laufrad“ bezeichnet ein Laufrad mit maximalem Durchmesser, für den in den Katalogen der Pumpenhersteller Leistungsmerkmale in Bezug auf die jeweilige Pumpengröße angegeben sind;
«impulsor completo» el impulsor con el diámetro máximo para el cual los catálogos de un fabricante de bombas hidráulicas indican las características de rendimiento relativas a un tamaño determinado de bomba hidráulica;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein bedeutender Schwerpunkt unserer F&E-Aktivitäten dreht sich um die Entwicklung strömungsoptimierter Laufräder mittels CFD (Computational Fluid Dynamics).
DE
Uno de los objetivos clave de nuestras actividades de I + D es el desarrollo de los impulsores de flujo optimizado basado en CFD (Computer Fluid Dynamics).
DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Beispiele für konkrete Ergebnisse unserer Forschungsarbeit sind der Verdichter HETICO, bei dem erstmals Laufrad und Antrieb in einem gemeinsamen Gehäuse gekapselt werden, sowie der magnetgelagerte Verdichter MAHECO, der unter anderem bei High-Speed-Anwendungen in der Siliziumherstellung zum Einsatz kommt.
DE
Entre los ejemplos de nuestro trabajo de investigación se incluyen el compresor HETICO, el cual combina por primera vez, el impulsor y el motor en la misma carcasa, o el compresor con cojinete de imán MAHECO que, entre otros, se utiliza en aplicaciones de producción de silicio a alta velocidad.
DE
„Einlassleitschaufeln“ sind vor dem Laufrad angebrachte Leitschaufeln, die den Gasstrom dem Laufrad zuleiten; sie können verstellbar sein;
«álabes-guía de entrada» álabes situados delante de la turbina destinados a guiar el flujo de gas hacia la turbina y que pueden ser regulables o no; 5)
Korpustyp: EU DGT-TM
„Auslassleitschaufeln“ sind nach dem Laufrad angebrachte Leitschaufeln, die den Gasstrom vom Laufrad wegleiten; sie können verstellbar sein;
«álabes-guía de salida» álabes situados detrás de la turbina destinados a guiar el flujo de gas que sale de la turbina y que pueden ser regulables o no; 6)
Korpustyp: EU DGT-TM
„Axialventilator“ bezeichnet einen Ventilator, der Gas in einer von dem (den) rotierenden Laufrad (Laufrädern) erzeugten tangentialen Wirbelbewegung in Richtung der Rotationsachse des Laufrades (bzw. der Laufräder) fördert.
«ventilador axial» ventilador que propulsa gas en la dirección axial hacia el eje de rotación de la turbina o turbinas con un movimiento tangencial giratorio creado por la rotación de la turbina o turbinas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pu(s): Ventilatorgasleistung, bestimmt am Energieeffizienzoptimum des Laufrads und gemäß nachfolgender Nummer 3.3;
Pu(s) es la potencia de gas del ventilador determinada en el punto de eficiencia energética óptima de la turbina de conformidad con el punto 3.3 infra;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich laufe in meinem Laufrad. Sie sitzen nur da und schauen zu.
Yo corro en la máquina, usted sólo se sienta ahí a mirar.
Korpustyp: Untertitel
Dieses robuste Laufrad in attraktivem Design ist ein Muss für jedes coole Mädchen.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Der Scheibenoberflächenlüfter ATU von IDROENGINEERING, besteht wesentlich aus einem kegelförmigen Laufrad ( das aus einer Scheibe mit einer Reihe von Schaufeln geformt ist ) und einem Aggregat, der das Laufrad mittels eines Baumes trägt.
El ventilador de superficie a disco ATU, realizado por IDROENGINEERING, està constituido fundamentalmente por un rotor girante cònico formado por un disco con una serie de palas y por un grupo de motorizaciòn que lleva directamente el rotor a mediados de un àrbol.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau
Korpustyp: Webseite
„Diagonalventilator“ bezeichnet einen Ventilator, bei dem der Gasweg im Laufrad zwischen den Gaswegen in Radial- und Axialventilatoren verläuft;
«ventilador mixto centrífugo helicoidal» ventilador en el cual el paso del gas a través de la turbina es intermedio entre el paso del gas en los ventiladores centrífugos y en los ventiladores axiales;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird der Ventilator „vormontiert“ geliefert, ist die Gesamteffizienz am Energieeffizienzoptimum des Laufrads anhand folgender Gleichung zu berechnen:
Cuando el ventilador se suministra en forma de «ensamblaje no final», la eficiencia global del ventilador se calcula en el punto de eficiencia energética óptima de la turbina, mediante la siguiente ecuación:
Korpustyp: EU DGT-TM
Kinder, die vor dem Umstieg auf ihr erstes Kinderfahrrad mit dem Laufrad gefahren sind, verfügen oftmals über diese Fähigkeiten.
ES
Ständig im Einsatz, ständig beansprucht und wenig Möglichkeiten für Instandhaltung der typische Lebenszyklus eines Francis- oder Kaplan-Laufrades.
DE
Siempre en uso, siempre sometidos a esfuerzo y pocas posibilidades para el mantenimiento, así se podría resumir el ciclo de vida de cualquier rotor de turbina Kaplan o Pelton.
DE
„Querstromventilator“ bezeichnet einen Ventilator, bei dem der Gasweg im Laufrad sowohl beim Eintritt als auch beim Austritt an der Peripherie im Wesentlichen rechtwinklig zur Laufradachse verläuft;
«ventilador tangencial» ventilador en el que el paso del gas a través de la turbina se realiza en una dirección esencialmente en ángulo recto respecto de su eje, tanto a la entrada como a la salida de la turbina en su periferia;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sein Gehäuse ist auf dem langsamen Baum, das ermöglicht einen höheren Ertrag der radialen Lasten, die das Laufrad an die innere Teile des Untersetzungsgetriebes weitergibt.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Die Verbindungen des Untersetzungsgetriebes mit dem Baum und von diesen Beiden mit dem Laufrad, sind mit einer steifen Verbindung des Flaschentyps realisiert.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Über eine Elektropumpe mit offenem Laufrad in der Wassersammelwanne der Lackierkabine wird das mit Schlamm und groben Partikeln gesättigte Wasser über eine Leitung zum Sackhaltetank geleitet.
ES
Por medio de la electrobomba de rotor abierta colocada en el tanque de recogida del agua de la cabina de pintura, se aspiran las aguas saturadas de fangos y emisión de gases contaminantes y son transportadas con una tubería al depósito porta bolsas.
ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Bei dieser Art von Turbine wird das Wasser spiralförmig von außen durch das Laufrad nach innen auf die gegenläufig gekrümmten Schaufeln des Lenkrads geleitet.
En este tipo de turbinas, el agua se pasa en espiral desde fuera hacia dentro, a través de la hélice hasta las paletas del timón que están curvadas en el sentido contrario.
Die Effizienz des Motors und die Eigenschaften des offenen Laufrads ermöglichen geringen Energieverbrauch und das Abpumpen von kleinen Feststoffen, also Maischeresten, während der Desinfektionsphase.
La eficiencia del motor y las características del rotor abierto permiten limitar los consumos de energía e incluso bombear pequeños residuos sólidos del orujo durante la fase de higienización.
Beim Direkten System wird die Wärme der Brennerflamme durch das Laufrad des Umwälzsystems abgesaugt und in die seitlichen Kanäle des Tunnels gedrückt. Anschließend gelangt sie in den Tunnel und umhüllt die Glasgegenstände von unten nach oben bis sie erneut vom Laufrad abgesaugt wird.
• En el sistema directo, el calor de la llama de los quemadores es aspirado por el rotor de los recirculadores, y, empujadoa los canales de circulación laterales a los túneles, atraviesa el túnel y la carga de vidrio desde abajo hacia arriba, hasta ser aspirado de nuevopor el rotor mismo.
zum Antrieb des Laufrades am Energieeffizienzoptimum für den Einsatz mit einem Elektromotor mit einer elektrischen Eingangsleistung zwischen 125 W und 500 kW (≥ 125 W und ≤ 500 kW) ausgelegt oder mit einem solchen Motor ausgerüstet ist,
está concebido para ser utilizado con un motor eléctrico, o equipado con dicho motor, con una potencia eléctrica de entrada comprendida entre 125 W y 500 kW (≥ 125 W y ≤ 500 kW) para accionar la turbina en su punto de eficiencia energética óptima,
Korpustyp: EU DGT-TM
„vormontiert“ ist eine zumindest das Laufrad umfassende Baugruppe von Ventilatorteilen, die für das Erreichen der Fähigkeit zur Umwandlung elektrischer Energie in Ventilatorgasleistung um mindestens ein weiteres extern zugeliefertes Bauteil ergänzt werden muss;
«ensamblaje no final»: ensamblaje de partes del ventilador, compuesto, al menos, por la turbina, que necesita la incorporación de uno o varios componentes externos para poder convertir la energía eléctrica en potencia de gas del ventilador;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Direktantrieb“ ist eine Antriebskonfiguration für einen Ventilator, bei der das Laufrad entweder unmittelbar oder über eine Koaxialkupplung an der Motorwelle befestigt und die Laufraddrehzahl mit der Motordrehzahl identisch ist;
«transmisión directa»: sistema de transmisión de un ventilador en el cual la turbina está fija al árbol motor, bien directamente, o por acoplamiento coaxial, y en el que la velocidad de la turbina es idéntica a la velocidad de rotación del motor;
Korpustyp: EU DGT-TM
Es kann für ein knapp dreijähriges Kind sinnvoll sein, dass es sein erstes kleines 12 Zoll Kinderfahrrad bekommt, während für ein fast fünfjähriges Kind ein Laufrad die bessere Wahl darstellen kann.
ES
Para un niño de apenas tres años puede ser útil tener su primera bicicleta de 12 pulgadas, mientras que a otro de cinco le puede venir mejor una run bike.
ES