linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Leerraum vacío 8
espacio vacío 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

leerraum espacio aire 1

Verwendungsbeispiele

Leerraum vacío
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

China ist in den wirtschaftlichen Leerraum gestoßen, den die Sanktionen geschaffen haben, und macht sich die westlichen Sanktionen zunutze.
China ha entablado relaciones con Myanmar para llenar el vacío económico creado por las sanciones occidentales y se está aprovechando de ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tove hat einen Leerraum hinterlassen.
Tove te dejó un vacío.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verbrechen hat sich in dem Leerraum, den die Diktatur hinterließ, ausgebreitet.
La delincuencia se ha extendido en el vacío posterior a la dictadura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Position ist so nah beim Punkt, von wo wir in den Leerraum drangen, dass der Unterschied nicht erwähnenswert ist.
La posición está tan cercana al punto en que entramos en el vacío, que la diferencia es despreciable.
   Korpustyp: Untertitel
Auf jeden Fall sind wir nicht bereit, dem zuzustimmen. Uns wäre es lieber, kurzfristig auf eine rechtliche Regelung zu verzichten, denn wir würden einen provisorischen rechtlichen Leerraum mit besseren Rechtsvorschriften später bevorzugen.
En cualquier caso, no podemos aceptar que se camine en esta dirección y preferimos que no haya legislación a corto plazo, es preferible un vacío jurídico provisional si con ello se consigue una mejor legislación más adelante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind in einem völlig unbekannten Leerraum.
Estamos en un vacío totalmente desconocido.
   Korpustyp: Untertitel
Um es nochmals zu sagen, der Leerraum, den der Mangel an politischem Willen gelassen hat, wird jetzt, wie Herr Spencer es so gut ausgedrückt hat, durch Geschäftemacherei, Liberalismus und Profitdenken ausgefüllt.
Una vez más, el vacío dejado por la falta de voluntad política han venido a llenarlo, como ya lo dijo muy bien el Sr. Spencer, los negocios, el liberalismo y la búsqueda de lucro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für den Fall, daß Änderungsantrag 3 übernommen wird, möchte ich meine Forderung vom Januar wiederholen, und zwar, daß Mitglieder, die nicht denselben Pflichten wie ihre Kollegen auf nationaler Ebene unterworfen sind, selbst dafür sorgen müssen, daß sie nicht in einem Leerraum bleiben.
En el caso de que se apruebe la enmienda nº 3, repito el llamamiento que hice en enero: los diputados que no estén sujetos a las obligaciones de sus compañeros nacionales han de ocuparse de no caer en un vacío.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Leerraum in dem Behälter .
Leerraum zwischen Rahmen und Text .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leerraum"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Leerraum (ohne Zeilenumbrüche)
Espacio en blanco (excluyendo saltos de línea)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dateien mit Leerraum-Unterschieden als gleich markieren
Las diferencias de espacios en blanco se consideran igual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wie groß soll der Leerraum um die Zellen sein.
Qué anchura debe tener el relleno de celdas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anzahl der verbleibenden ungelösten Konflikte: %1 (%2 davon Leerraum-Konflikte)
Número de conflictos sin resolver: %1 (%2 de los cuales son espacios en blanco)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ltrim — Entfernt Leerraum (oder andere Zeichen) vom Anfang eines Strings
ltrim — Retira espacios en blanco (u otros caracteres) del inicio de un string
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
rtrim — Entfernt Leerraum (oder andere Zeichen) vom Ende eines Strings
rtrim — Retira los espacios en blanco (u otros caracteres) del final de un string
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Datei-Zusammenführungen wird automatisch diese Vorauswahl für ausschließlich Leerraum-Konflikte gewählt.
Permitir el algoritmo de fusión para seleccionar automáticamente una entrada para sólo los cambios de espacios en blanco.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dann siehst du, was in diesem vermoosten Leerraum ist, den du für ein Herz hältst.
Y veras lo que hay realmente dentro de esta maldita cavidad que tu llamas corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Vermeidung von Leerraum und Reduzierung von Verschwendung durch automatische Vermessung ausgehender Frachtstücke
Garantice un control total sobre el inventario gracias a la medición automática de la recepción de mercancías
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Vermeidung von Leerraum und Reduzierung von Verschwendung durch automatische Vermessung ausgehender Frachtstücke
Evite enviar aire y reduzca el desperdicio con la medición automática de la expedición de mercancías
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zeichen zur Hervorhebung von Leerraum werden in einer anderen Farbe als der normale Text angezeigt.
Los caracteres usados para indicar espacios en blanco se muestran en un color distinto del texto normal.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die neue geosynthetische Füllung enthält keine Feinanteile und bietet 40% mehr Leerraum für größere Wasserdurchfluss.
El nuevo relleno geosintético no contiene finos y contiene un mayor porcentaje de espacios huecos para un mayor flujo y acumulación de agua.
Sachgebiete: oekologie geologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Anordnung in einem Formular verbessert die Ausrichtung. Außerdem wird der Leerraum besser ausgenutzt, Textfelder werden näher zusammengeschoben und alle Elemente haben den gleichen Abstand.
Utilizar la disposición en este formulario mejora la alineación. Además, su espacio se desarrolla mejor. Los campos de texto están cerca unos de otros y el espaciado es constante.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schneiden Sie das Bild zu, um überflüssige Informationen oder unerwünschten Leerraum an den Kanten zu entfernen. Beachten Sie dabei die folgenden Richtlinien:
Recorte la imagen para eliminar información ajena o espacios en blanco no deseados en las esquinas, mediante las directrices siguientes:
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Damit nach der Integration der nationalen Märkte in regionale Märkte kein regulatorischer Leerraum entsteht, soll die Agentur den Auftrag haben, die Tätigkeit der zuständigen nationalen Behörden bei der Leitung, der Festlegung von Regeln und der Überwachung der regionalen Märkte zu koordinieren.
Para evitar una laguna jurídica una vez que los mercados nacionales se integren en los regionales, la Agencia deberá coordinar a las autoridades nacionales competentes en la orientación, la fijación de normas y el seguimiento de los mercados regionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Gelegentlich ergibt sich ein Leerzeichen oder sonstiger Leerraum am Ende von ausgewähltem Text. Das führt zu Fehlermeldungen des Browsers, falls es sich dabei um eine Web-Adresse handelt. Bei Aktivierung dieser Einstellung werden solche Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in der Zwischenablage bleiben unangetastet.
Algunas veces, el texto seleccionado tiene espacios en blanco al final, el cual, si se carga como un URL en el navegador puede causar un error. Habilitando esta opción, se eliminan los espacios en blanco al principio y al final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se alterará).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext