Sachgebiete: verlag schule foto
Korpustyp: Webseite
Richard entwickelte eine Plattform für Autoren, Lehrende und Studenten, um Kurse und Lehrbücher zu schaffen, neu zusammenzustellen und mit anderen zu teilen.
Rich desarrolló una plataforma para que autores, profesores y estudiantes crearan, mezclaran y compartieran cursos y textos escolares.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Was du dort getan hast, war besser als das Lehrbuch.
Lo que dijiste estuvo mejor que lo del libro de texto.
Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich legt die Babbel-Redaktion mit diesem elektronischen Lehrbuch eine weitere, äußerst unterhaltsame und effektive Lernmethode vor.
Die Einfuhr von Lehrbüchern in albanischer und ungarischer Sprache für den Gebrauch in der Vojvodina wurde gebilligt.
Se ha aprobado la importación de libros de texto en albanés y húngaro para su uso en Voivodina.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lehrbücher voll von Unwahrheiten…Lehrergewerkschaften…voll von Gangstern…und unkündbaren Schwachköpfen…die immer noch Wörter wie "unbeschadet" benutzen.
Libros de texto llenos de mentiras, profesores matone…...e imbéciles contratados que usan expresiones como "de cualquier modo".
Korpustyp: Untertitel
Nicht nur ist De Magnete in Latein geschrieben, sondern zudem noch in der Form eines wissenschaftlichen Lehrbuchs.
Nach Angaben der IGGiÖ basieren die neuen Lehrbücher - genannt "Islamstunde" - auf "sicheren und anerkannten Quellen des Islam" mit dem Ziel "Islam in das Leben der Studenten zu integrieren."
Según la IGGiÖ, los nuevos librosdetexto –llamados Hora del Islam (Islamstunde)– se basan en "fuentes seguras y reconocidas del islam" y tienen el propósito de "incorporar el islam a la vida de los estudiantes".
Archivos de los cursos de aprendizaje de SolidWorks Simulation. Se trata de los archivos que complementan el libro de aprendizaje que se proporciona durante la clase.
ES
Nein, wir werden Ihnen ein Lehrbuch zur Verfügung stellen (die Anmeldegebühr beinhaltet die Gebühr für das erstes Lehrbuch), die anderen benutzten Bücher und Lehrmaterialien sind bereits im Unterrichtsraum vorhanden.
ES
No, te entregaremos un libro de clase el primer día, el resto de libros y materiales que necesites estarán disponibles en la escuela para tu uso. El primer libro está incluido en el precio del curso.
ES
Sachgebiete: film verlag schule
Korpustyp: Webseite
In welchem Lehrbuch steht, daß eine Währungsunion dann am besten funktioniert, wenn man sich auf Geld und Währungspolitik beschränkt?
¿En qué manual figura que una unión monetaria funciona mejor cuando sólo hay dinero y política monetaria?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habt keine Angst, auch wenn das Lehrbuch sehr dick ist, es reicht aus, wenn ihr euc…an die Hauptthemen erinnert.
Podéis observar lo voluminoso que es este libro, pero no hay nada que teme…siempre que recordéis...... todos esos puntos principales.
Korpustyp: Untertitel
Dann habe ich in einem alten Lehrbuch für Botanik nachgeschlagen Da habe ich gelesen, daß Bäume nicht so lange leben.
Más tarde hojeé un viejo manual de botánica y leí que los árboles no viven tanto tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Statt dass die "Heiler" die Erkenntnisse und Empfehlungen, die im Lehrbuch aufgeführt sind, anwenden, wird letzteres völlig zweckentfremdet eingesetzt.
DE
En lugar de aplicar los "curanderos" los conocimientos y recomendaciones indicados en el tratado, este será empleado de forma totalmente inadecuada.
DE
Dieses Lehrbuch lehrt das ABC krimineller Aktivitäten - ein ironischer Kommentar über die zunehmend verschwimmenden Grenzen zwischen Business, Politik und Verbrechen.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
Auf dem informellen Rat der Bildungsminister Anfang März unterbreitete der deutsche Ratsvorsitz die Idee, in allen Mitgliedstaaten ein einheitliches Lehrbuch für Geschichte zu verwenden.
En un consejo informal de ministros de educación celebrado a principios de marzo, el ministro representante del país que ejerce la Presidencia propuso la idea de que en todos los Estados miembros se utilizase un manual de historia común.
Korpustyp: EU DCEP
Ich bin sicher, ihr Lehrbuch ist wichtig und wird von vielen gelesen, abe…im August 2008 passierten doc…wichtigere Dinge auf der Welt, oder nicht?
Seguro su libro es importante y muy leído. Pero en agosto de 200…...había cosas más importantes pasando en el mundo, ¿no?
Korpustyp: Untertitel
Jeder hier in diesem Haus, der sich ein wenig mit Ökonomie beschäftigt hat, weiß, daß dieser Zyklus in nahezu jedem Lehrbuch der Ökonomie behandelt wird.
Los presentes en esta sala que hayan estudiado algo de economía, saben que este ciclo se trata en prácticamente todos los libros de economía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur um Elizabeth Grimes mit einem Schuss aus dem Lehrbuch zu töten, eine Dame, die, soweit ich das sagen kann, keinerlei Bedeutung hat.
Solo acierta un tiro mortal perfecto sobre Elizabeth Gaines, una señora que, por lo que puedo decir, ni siquiera importa.
Korpustyp: Untertitel
Innerhalb von zwei Jahren kamen drei Alben zustande, die den Status eines Lehrbuchs der Fusion Music genießen (es wurden über 2 Millionen Tonträger verkauft).
En dos años compusieron dos alba, que se consideran prácticamente como manuales obligados de la fusion music o música de fusión (más de dos millones de copias vendidas).
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Erscheinen des ihm gewidmeten „Textbook of Perinatal Medicine“, des zu dieser Zeit umfangreichsten internationalen Lehrbuches auf diesem Gebiet (Mitwirkung von 280 Autoren).
DE
Sachgebiete: film religion literatur
Korpustyp: Webseite
War es vorher eher ein ausführlicher Katechismus gewesen, der sich zudem noch an Luthers Theologie orientiert, ist es jetzt ein eigenständiges umfangreiches Lehrbuch der Dogmatik.
Sachgebiete: religion politik media
Korpustyp: Webseite
Im Unterricht wird ein Lehrbuch verwendet, das durch vielfältige andere Lehrmaterialien ergänzt wird, welche von den Lehrkräften von Espanolé bereitgestellt werden.
ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Diese Arie ist ein Beispiel wie aus dem Lehrbuch dafür, wie man unglaubliche technische Tricks des Belcanto so kunstvoll einsetzen kann, dass man sie kaum bemerkt.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Eine typische Szene im Leben griechischer Familien, deren Kinder gerade das Gymnasium beenden, wäre dann beispielsweise, daß der Vater oder die Mutter abends von der Arbeit kommen und sich das 17- oder 18jährige Kind hinstellt und das Lehrbuch auswendig aufsagt.
La imagen característica de los estudiantes que finalizan el instituto en las familias griegas es por la noche, cuando el padre y la madre regresan del trabajo y el chico de 17 o 18 años se sienta y les recita la lección de memoria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es scheint mir, dass dieses Abkommen - welches zugegebenermaßen ein positives Abkommen ist und äußerst konstruktiven Inhalt besitzt - eher akademisch wertvoll ist; es ist fast ein Vertrag wie aus dem Lehrbuch, aber einer, der mit der Realität nichts zu tun hat.
Me parece que este acuerdo -el cual, hay que reconocer, es un acuerdo positivo y cuyo contenido es sumamente positivo- tiene sobre todo valor académico; es casi un tratado de manual, pero un tratado que no está en contacto con la realidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werde dafür sorgen, dass sie sich erinnert, warum sie ans College gegangen is…der-der Teil, der nicht die Bücherei beinhaltet oder mit einem Lehrbuch, dass in deinem Gesicht festklebt, aufzuwachen.
Quiero hacerle recordar porque vino a la universidad-- La..la parte que no implica la biblioteca o despertar con un libro pegado a la cara.
Korpustyp: Untertitel
Der große Bruder Flik und seine kleine Schwester Flak befinden sich nicht nur am Handgelenk der Kinder, sondern auch auf den Seiten des Lehrbuchs zum Ausmalen, das die Uhr begleitet.
El hermano mayor, Flik y su hermanita Flak no sólo lucen en las muñecas de los niños, sino que también están presentes en las páginas del libro pedagógico para colorear que viene con el reloj.
Sachgebiete: kunst mythologie radio
Korpustyp: Webseite
Aber Benny akzeptiert ihre Forderung. Während er Tramina besiegt, versucht er ihr behutsam beizubringen, dass es nicht von großem Nutzen ist, die Übereinstimmung eines Pokémon mit seinem Trainer nur nach dem Lehrbuch zu beurteilen.
Pero Millo acepta y, a la vez que derrota a Borgoña, intenta enseñarle con suavidad el valor de evaluar con una mente abierta la compatibilidad entre Pokémon y Entrenadores.
Sachgebiete: astrologie mythologie radio
Korpustyp: Webseite
Dies ist ein Lehrbuch-Beispiel wann man teilen sollte - wenn der Händler eine 5 hat, hat er eine sehr schwach Hand und könnte mit 15, weil er noch eine Karte ziehen muss, leicht Pleite gehen.
Éste es un clásico ejemplo que aparece en cualquier libro: si el croupier tiene un 5, puede conseguir fácilmente un 15 y deberá pedir otra carta y sus probabilidades de pasarse serán muy altas.
Sachgebiete: astrologie e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Der Unterricht in den klassischen Sprachen hatte immer einen statischen und formalen Charakter, der Schülerinnen und Schüler nicht zusagte, und, obwohl dies befremdlich erscheint, wurde nie ein gutes und ansprechendes Lehrbuch verfasst.
BE
La enseñanza de las clásicas siempre tuvo un carácter formal y estático, que era poco atractivo para los estudiantes y, por extraño que parezca, no se publicó nunca un manual fiable y atractivo.
BE
Sachgebiete: literatur schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Wie ein klassisches, gebundenes Lehrbuch (das sich viele unserer Nutzer heimlich oder offiziell wünschen) ist das 77 Seiten umfassende eBook linear aufgebaut, mit einer Unterteilung in fünf Lektionen mit Unterkapiteln.
Como un clásico libro encuadernado (lo cual muchos de nuestros usuarios desean en secreto u oficialmente), el iBook, con sus 77 páginas, tiene una estructura lineal y está dividido en cinco lecciones con subapartados.
Als Beweis führe ich ein Lehrbuch der Neurologie aus dem Jahr 1978 an, das von Medizinstudenten in Frankreich verwendet wird, und in dem bereits eine starke Ähnlichkeit zwischen der beim Menschen festgestellten Erkrankung und der beim Affen aufgetretenen Erkrankung vermutet wurden.
Así lo demuestra un libro de neurología de 1978, que utilizan los estudiantes de medicina franceses, el cual ya ponía de manifiesto sólidas presunciones en cuanto a la similitud entre la enfermedad detectada en las personas y la detectada en el mono.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher wurde sie 2002 von LANGE in das neue Standard-Lehrbuch des Springerverlages, PHYSIKALISCHE MEDIZIN, aufgenommen - mit dem Hinweis, dass die MET als Konzept der synchronen Verwendung zweier Stromformen (Hüllkurven) völlig neu und einmalig ist und erstmalig in der MET realisiert wurde.
DE
Por eso, LANGE la incluyó en 2002 en el nuevo manual estándar de la editorial Springer, MEDICINA FÍSICA, advirtiendo de que MET, como concepto de empleo sincronizado de dos tipos de corriente (curvas envolventes), era totalmente innovador y exclusivo, siendo utilizado por primera vez en el método MET.
DE