linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lichtung claro 3
desmonte 1 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lichtung calvero 1

Verwendungsbeispiele

Lichtung claro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Land der tausend Lichtungen und des Sandsteins
El país de los mil claros y del gres
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die größten Lichtungen sind Weiden für das Vieh, aber die Tiere hier fressen nicht nur Gras.
Los claros más grandes en el bosque se mantienen como pastura para el ganado.
   Korpustyp: Untertitel
Da vorne ist eine Lichtung.
Hay un claro adelante.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grasbedeckte Lichtung .

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lichtung"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich gehe über die Lichtung.
Voy a cruzar la explanada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stand draußen auf der Lichtung.
Allí estaba yo, en el arroyo
   Korpustyp: Untertitel
Du erblickst diesen "Truthahn" auf einer Lichtung.
Al entrar a un sitio despejado, te encuentras con el "pavo".
   Korpustyp: Untertitel
Dort, im Gebüsch. Links ist eine Lichtung.
Ahí, en un arbusto hay una zona que se aclara a la izquierda, por ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Lichtung durch Led, mit Batterien (einschließt)
Iluminación por led a batería (incluida)
Sachgebiete: informationstechnologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Lichtung sind wir beim Kampf im Vorteil.
Este campo nos dará la ventaja en la batalla.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dieser Lichtung haben wir den weißen Elch gesehen.
¿Te acuerdas que fue aqui donde vimos el alce blanco?
   Korpustyp: Untertitel
Schnallen Sie sich an, ich versuche, eine Lichtung zu finden.
Pónganse los cinturones. Intentaré aterrizar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole euch mit den anderen an der Lichtung ab.
Usted se reunirá con los demás a encontrar
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie die Lichtung erreicht haben, gebe ich das Signal.
Una vez que lleguen a su objetivo, les daré la señal.
   Korpustyp: Untertitel
Er traf genau auf den Wohnwagen auf der Lichtung.
Ha convertido ese remolque de alquiler en un solar.
   Korpustyp: Untertitel
Er traf genau auf den Wohnwagen auf der Lichtung.
Convirtió el terreno de remolques en un clar…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich auf der Lichtung bin, kletterst du aus dem Fenster hinten.
Cuando llegue al centro de la explanada, tú sal por la ventana trasera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Euch gesucht. Ich dachte, Ihr seid auf der Lichtung.
He estado buscando por todas partes, pensé que estabas en el arroyo ahora.
   Korpustyp: Untertitel
200 Meter landeinwärst steht ein Baum auf einer Lichtung, an dem lehnt ein Gewehr.
200 metros tierra adentro, hay un árbol en el clar…...con un rifle apoyado.
   Korpustyp: Untertitel
Er trieb sich auf der Lichtung herum, und ich dachte, es wäre ein Hase.
Él iba caminando y pensé que era un conejo.
   Korpustyp: Untertitel
Und führe sie bis zu einer einsamen Lichtung, wo sie wild wachsende Blumen pflücken kann.
Busca algún lugar hermoso donde pueda recoger flores silvestres. Sí, su majestad.
   Korpustyp: Untertitel
Nick und ich sollen an der Lichtung warten. Mit dem Geld.
Nick y yo al aire libre, en la orilla, con el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
legte ich mich oft in eine Lichtung, oben am Hügel, um mich zu sonnen.
Yo solía ir a las colinas a tomar el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Stronie Śląskie – Forsthaus auf der Lichtung Biała Góra an der Straße Lądek Zdrój-Złoty Stok PL
Stronie Śląskie – la casa de caza se alojan en la pradera Biała Góra en el camino Lądek Zdrój-Złoty Stok PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Der Lieutenant sucht diesen Eiswagen-Truck in jedem Sumpf, Lichtung und Schrottplatz, von hier zu den Keys.
La teniente estaba buscando el camión refrigerado...... en todos los pantanos, y en donde llevan carros robados desde aquí hasta Keys.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Brief nach sollen Sie an der Ostseite auf Amanda warten. Nick und ich sollen an der Lichtung warten. Mit dem Geld.
La nota dice que vayan al lado este y esperen a Amand…...Nick y yo al aire libre, en la orilla, con el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie weiter bis zum niedrigsten Punkt der Lichtung, wo Sie nach links abzweigen müssen, obwohl Sie keinen Pfad finden (1Std40Min) (545 m).
Continúe por una pista apenas visible a su punto más bajo y desvíese a la izquierda, aunque no podrá ver ningún senda primeramente (1h40min) (545 m).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Kurz darauf haben Sie die Lichtung mit "Mas de Llopis" vor Augen. Die Ruine eines Bauernhofes ist von Blumen und Bäume umgeben.
Casi inmediatamente verá las ruinas del Mas de Llopis que yacen en una loma cubierta de hierba y flores.
Sachgebiete: architektur meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Nähe von Compiègne, Pierrefonds und ihre Burgen, ein paar Kilometer von der Lichtung des Rethondes Parc Asterix oder Seesand und umgeben von charmanten Dörfer, ist Clos de l'Abbaye ideal für den Tourismus als gelegen Professional (Autobahn und Schnellstraßen in der Nähe).
Cerca de Compiegne, Pierrefonds y sus castillos, a pocos kilómetros de la tala de Rethondes Parc Astérix o la arena del mar y rodeado de pueblos con encanto, Clos de l'Abbaye es ideal para el turismo como Profesional (autopistas y autovías en las cercanias).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite