linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Management gestión 3.235
dirección 320 administración 260 management 36 gestión empresarial 6 .
[Weiteres]
Management manejo 40

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

management gestión de 6 de 4 gestión de gestión 1 control 1 la gestión 1 gestionar 1 traktor dj full 1 mario bros clasico 1 super 1 autoridades 1 del 1

Verwendungsbeispiele

Management gestión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

BeezUP gestaltet Ihren Alltag einfacher indem Sie technische Probleme bei dem Management von Ihren Produktkatalogen umgehen. ES
BeezUP hace su vida más agradable y le ahorra problemas técnicos y de gestión de catálogos. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig können bestimmte Tätigkeiten zum Management von Natura 2000 im Rahmen der Politik für ländliche Entwicklung und der Kohäsionspolitik finanziert werden.
Actualmente, ciertas actividades de gestión de Natura 2000 se pueden financiar con las políticas de cohesión y de desarrollo rural.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie haben sich viermal für das Management beworben, und Sie wurden jedes Mal abgelehnt, aufgrund von Berichten, welche Begriffe wi…
Se aplicaron cuatro veces para la gestión, y que ha sido rechazada cada vez, debido a las críticas que contiene los términos
   Korpustyp: Untertitel
SAS verzeichnet großen Zuspruch für seine Lösung SAS Data Management.
Chartis considera a SAS un líder de categoría para la gestión
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Und damit kommen wir zum zweiten Prinzip: einem vernünftigen Management öffentlicher Dienste.
Ahí reside el segundo principio de una buena gestión de los servicios públicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und das kommt nicht von mir, sondern vom Management.
Y esto no viene de mí, esta es la gestión.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Verwaltung der Inhalte wird das Content Management System WordPress genutzt. ES
Como sistema de gestión de contenidos es utilizado el software WordPress. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Wir brauchen auch dringend eine gemeinsame Strategie zur Verbesserung des Managements.
También necesitamos con urgencia una estrategia común para mejorar la gestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also war Big Brother das Angesicht von allem, was du dem Management verübelt hast, oder?
Así que Gran Hermano era la cara de todo lo que molesta acerca de la gestión, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Zeit für Kühe (Lely T4C) unterstützt effektives Management nach dem Ausnahmeprinzip.
Time for Cows (Lely T4C) facilita la gestión efectiva por excepción.
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Manager gerente 398 gestor 289 director 179 directivo 160 manager 133 ejecutivo 66 empresario 10 personal directivo 1 alto directivo 1
accounting management .
Management-Dienste .
OSI-Management .
Managed Object .
management information .
fault management .
Management Port .
Management-Pforte .
Management-Zugang .
Datei-Manager .
Management-Audit .
Franchise-Management . .
Consensus Management .
Ausfall-Management .
Delegiertes Management .
Integriertes Management .
Erbherrliches Management .
Management-Informationssystem . . . . .
Management-Team equipo de dirección 2
management accounting .
effizientes Management gestión eficaz 13
Verkehrssystem-Management .
Programm-Manager .
Mittelbau Management .
Uncertainty Management .
Top Management .
Transportrisiko-Management .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Management

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du brauchst einen Manager.
Lo que necesitas es un agente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager begrüßt Sie.
El gerente se acerca.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager: Follin.
Y el director, Sebastián Follin.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Manager meint es.
Su representante cree que sí.
   Korpustyp: Untertitel
Sidney Waxman, mein Manager.
Sidney Waxman y su mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen Manager.
No tengo un agente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihr Manager.
Yo hago las contrataciones.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, der Manager arbeitet.
Oye, el representante está trabajando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sein Manager.
Yo soy su representante.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager übrigens auch.
Lo mismo piensa el patrón.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr wie ein Manager.
Es más como un representante.
   Korpustyp: Untertitel
Wende dich an Management.
Quéjate con la gerencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Manager.
Yo soy el representante.
   Korpustyp: Untertitel
Management war der Prophet.
La gerencia era el profeta.
   Korpustyp: Untertitel
SAP Contract Lifecycle Management
Sepa cómo SAP ayuda al área financiera
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfahrungen mit dem Management.
Experiencia con la gerencia.
Sachgebiete: verlag controlling schule    Korpustyp: Webseite
Google Tag Manager
Entrega al día siguiente Descubra más
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Manager/in Group Taxes ES
Canguro a domicilio en El Pilar ES
Sachgebiete: internet media versicherung    Korpustyp: Webseite
Sie hat keinen Manager. - Sie will dich als ihren Manager?
No tiene mánager. - ¿Quiere que tú seas su mánager?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten mich als Manager.
Querían que fuera su agente.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte einen europäischen Manager.
Tenía un administrador europeo.
   Korpustyp: Untertitel
Manny Davis ist ihr Manager.
Manny Davis es su agente.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Manager kam und sagte:
El mánager viene y me dice:
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich bin der Manager.
Sí, yo soy el gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Britische Manager in Steueroasen
Asunto: Directivos británicos en paraísos fiscales
   Korpustyp: EU DCEP
Transparenz, Offenheit und Qualitäts- management
Transparencia, libre acceso e iniciativas
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Wir finden den Manager nicht.
- No damos con el gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will den Manager sprechen.
Póngame con el gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Ob ihr Manager das schätz…
No creo que tu jefe apreciara esto..
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich deinen Manager sprechen?
Por favor llama a tu gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche mit dem Manager.
Iré a hablar con el director.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie den Manager sprechen?
¿Quiere hablar con el gerente?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Manager, der Englisch spricht?
Un encargado que habla inglés.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schaf braucht einen Manager.
Mi cordero necesita un comodoro.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager hat Cobb identifiziert.
El gerente identificó a Cobb.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager hat mich eingestellt.
Fui con el gerente y me contrató.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss kurz zum Manager.
-I tiene que llamar a mi gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Das Management übernimmt keine Verantwortung.
La gerencia no se hace responsable.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nur ein Manager.
Tú no eres más que un ejecutivo.
   Korpustyp: Untertitel
Sally ist ein guter Manager.
Sally es un buen representante.
   Korpustyp: Untertitel
Ob ihr Manager das schätz…
No creo que su gerente lo apreci…
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager ist nicht da.
El director ha salido.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlen Sie drinnen beim Manager.
Páguele al jefe ahí dentro, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, Sie sind der Manager.
Un momento, es el gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager war nicht da.
El gerente no estaba ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Du wärst Management, wie ich.
Estarás al carg…como yo.
   Korpustyp: Untertitel
Manager sind die, die zählen.
Los representantes son los que se preocupan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe, ein neues Management.
Entiendo, un cambio en la directiva.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen besser zum Manager.
Es mejor que veamos al gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Gehst du als mein Manager?
¿Entonces irás como mi representante?
   Korpustyp: Untertitel
C. Aufsichtsberichte an das Management
OSSI, Oficina en Ginebra
   Korpustyp: UN
Dateien mit Restore Manager herunterladen ES
Controlar cuándo llegan los archivos a Mozy ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neues Management für Cannstatter Carré ES
Nuevo concepto e imagen para Zara ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber mein Manager ist austauschbar.
Mi representante es reemplazable.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager heißt Brian Epstein.
El representante es Brian Epstein.
   Korpustyp: Untertitel
Manager Yamanaka war wirklich böse.
El jefe Yamanka estaba muy enfadado.
   Korpustyp: Untertitel
We brauchen ihr Managment nicht
No necesitamos que nos manejen.
   Korpustyp: Untertitel
Dorthin will Simon Management haben.
Es donde Simon quiere al director.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit Management unterwegs.
Está con el director.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe das Management an.
Voy a llamar a la direccion.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bin ich dein Manager.
Ahora soy tu representante.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rufe jetzt den Manager.
¿Quieres que llame el encargado?
   Korpustyp: Untertitel
Plugin für den FAR Manager. EUR
Plugin para el Gestor FAR. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Managed Services für schlüsselfertige Lösungen
Servicios gestionados para ofrecer una solución integral
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die Management Jobs anbieten ES
Empresas ofreciendo posiciones en Telecomunicaciones ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie operations manager Jobs
Similares a trabajo la romana
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
client management in Vereinigtes Königreich
it professional en Reino Unido
Sachgebiete: auto militaer finanzen    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie brand manager Jobs
Similares a trabajo empresa constructora
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Alternativen zu ACDSee Foto Manager
pegar una foto sobre otra
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
zu ACDSee Pro Photo Manager
pegar una foto sobre otra
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie risk management Jobs
Similares a trabajo a coruna
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie brand manager Jobs
Similares a trabajo comercial sin experiencia
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie berlin manager Jobs
Similares a trabajo jornada completa
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
it support manager in Australien
it support en Estados Unidos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
it manager in Vereinigte Staaten
representative en Estados Unidos
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen politik    Korpustyp: Webseite
business manager in Vereinigtes Königreich
technical it en Reino Unido
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie facility management Jobs
Similares a trabajo por horas
Sachgebiete: e-commerce tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
it manager in Vereinigte Staaten
technical it en Reino Unido
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Was ist Adobe Audience Manager?
¿Qué nos motiva en Adobe?
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Kurse für Berufstätige und Manager; ES
Curso para profesionales y ejecutivos; ES
Sachgebiete: geografie radio politik    Korpustyp: Webseite
security management Jobs in frauenfeld ES
Ofertas empleo ingeniero en azpeitia ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie brand manager Jobs
Similares a trabajo key account
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
IT Manager Karrieren in Deutschland
Buscando una carrera en Aderen
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die Management Jobs anbieten
Firmas ofreciendo vacantes en TI
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Das sind mein Agent und mein Manager.
- Mi agente y mi manejador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es meinem Manager versprochen.
Se lo prometí a mi representante.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte ein Bowler einen Manager brauchen?
¿Para qué necesita un bolichista un entrenador?
   Korpustyp: Untertitel
Sag dem Manager, du warst hervorragend.
Dile a tu jefe que estuviste magnifica.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, bis der Manager anfing mich anzugraben.
Hasta que el administrador empezó a acosarme.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist für dieselbe Managing Partnerin.
Esto es para el mismo socio gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Zweiter Manager ist eine begehrte Position?
¿Gerente auxiliar es un empleo codiciado?
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich hat er 'nen besseren Manager.
Espero que tuviera más suerte que yo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein neuer Manager fängt heute an.
Esta noche empezaba un nuevo encargado.
   Korpustyp: Untertitel
Sag dem Management, ich bin frei.
Dile a la gerencia que estoy disponible. - Tú siempre estás disponible.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will den Manager sprechen! Sofort!
¡Quiero ver al gerente ahora mismo!
   Korpustyp: Untertitel
Der Manage…er hat ihm Bücher geliefert.
El administrado…estaba entregándole libros.
   Korpustyp: Untertitel
Management heißt auch, Entscheidungen zu treffen.
Gobernar significa asimismo elegir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In 2 Jahren könnte ich Manager sein.
En dos años puedes ser gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager soll drei Mal hochleben!
¡Tres aplausos para el administrador!
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten mit dem Manager sprechen.
Quieren hablar con el director.
   Korpustyp: Untertitel