linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Marke marca 7.755
marca comercial 379 etiqueta 41 ficha 29 marca registrada 25 señal 2 . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Marke clase 3 característica 1

Verwendungsbeispiele

Marke marca
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sterngold-Implamed® ist eine eingetragene Marke der Sterngold Gruppe.
Sterngold-Implamed® es una marca registrada del grupo Sterngold.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
PC-Active hat 30 Marken beschreibbarer CDs einem Qualitätstest unterzogen.
PC-Active ha sometido a una prueba de calidad treinta marcas de discos compactos regrabables.
   Korpustyp: EU DCEP
Juggs ist eine sehr spezielle Marke.
Juggs es una marca muy específica.
   Korpustyp: Untertitel
CeKa® ist eine eingetragene Marke der Preat Corporation.
CeKa® es una marca registrada de Preat Corporation.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
das Gebiet, in dem die Marke angebracht werden darf;
al territorio en el cual pueda ponerse la marca, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Asche kommt von einer Crema, einer populären dominikanischen Marke.
Esta ceniza proviene de un Crema, una famosa marca dominicana.
   Korpustyp: Untertitel
Certain® ist eine eingetragene Marke der Biomet Gruppe.
Certain® es una marca registrada del grupo Biomet.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
des Gebiets, in dem die Marke angebracht werden darf;
al territorio en el cual pueda fijarse la marca, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können die Marke anhand der Asche feststellen?
¿Puedes saber la marca por la ceniza?
   Korpustyp: Untertitel
Zimmer® Dental ist eine eingetragene Marke der Zimmer Group.
Zimmer® Dental es una marca registrada del grupo Zimmer.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mark .
Mark marco 149 médula 27 tuétano 3 pulpa 1 meollo 1
rechtswidrige Marke .
Deutsche Mark marco alemán 6 DM 1 .
europäische Marke marca europea 4
ältere Marke marca anterior 1
jüngere Marke .
bekannte Marke .
angemeldete Marke marca registrada 1
nationale Marke marca nacional 12
U-Marke .
Satzende-Marke .
EWG-Marke .
innerstaatliche Marke .
dreidimensionale Marke marca tridimensional 1
eingetragene Marke marca registrada 160
Felling marks . .
Truth marks . .
kombinierte Marke .
gemischte Marke .
Exklusivität der Marke .
Marke mit Bildelementen .
die Wiedergabe der Marke .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Marke

110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schnürschuhe. Schwarz. Marke:
Zapatos con cordones, negro…unos Nine West.
   Korpustyp: Untertitel
Deutsche Mark (DEM)
Marco alemán (DEM)Noun, a currency
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deutsche Mark (DEM)
Marco alemán (DEM)Noun, a country
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie wissen welche Marke.
Ya lo sabe Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Die Marke meines Bruders.
La placa de mi hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Verdorben bis ins Mark.
Podrida hasta el corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Bis ins Mark verdorben.
Podridos hasta los huesos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen welche Marke.
Ya lo sabe Ud. La más barata.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird stärker, Mark.
Se está haciendo más fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kannten Mark Aurel?
¿Tú conociste a Marco Aurelio?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist meine Marke!
¡Y aquí está la chapa!
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich gehen, Mark.
Sólo déjame ir, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Mark Aurel vertraute Ihnen.
Marco Aurelio confiaba en ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen das Mark heraussaugen.
Chuparles la médula de los huesos.
   Korpustyp: Untertitel
Mark Aurel vertraute Ihnen.
Marco Aurelio confió en ti.
   Korpustyp: Untertitel
Eins für Fünf Mark.
Uno por cinco marcos.
   Korpustyp: Untertitel
Eins für Fünf Mark.
Una por cinco marcos.
   Korpustyp: Untertitel
Er verwendet Marke X!
Ha estado usando Productos X.
   Korpustyp: Untertitel
Um deine Marke hochzuladen:
Para cargar la estampilla:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen Die Marke Siemens ES
Contactar con el servicio técnico de Siemens: ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Die Marke Hager ES
Interruptores de diseño Berker by Hager ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Marke My Little Pony
Ver todos los productos My Little Pony
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Zwischen Limousinenpreis (6400 Mark) und Cabriolimousine lagengerade 200 Mark. DE
Entre el precio de la berlina normal (6400 marcos) y la berlina cabriolet sólo habia 200 marcos de diferencia. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto media    Korpustyp: Webseite
Bahn ab Mittenwalde, Mark Zug Mittenwalde, Mark Bestensee ES
Conexiones de tren desde Zossen a Leipzig ES
Sachgebiete: verwaltung infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Hansgrohe Produkte der Marke Axor ES
Su producto deseado Ir al catálogo de productos ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie tragen die Hilfssheriff-Marke.
Sigues llevando la placa de ayudante de Sheriff
   Korpustyp: Untertitel
Marke ist in meiner Tasche.
La placa está en mi bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Mark, die Kupplung ist links.
El embrague está a la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Marke können Sie vergessen.
Puedes olvidarte de recuperar tu placa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zur Polizei, Mark.
Tendremos que ir a la policía, ¿sabes?
   Korpustyp: Untertitel
Mark, du unterbrichst das Spiel.
Estás interrumpiendo el juego.
   Korpustyp: Untertitel
Im Schatten der D-Mark.
A la Sombra del Marco Alemán.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er zeigt dir seine Marke.
No pasa nada, te enseñará la placa.
   Korpustyp: Untertitel
20-Deutsche-Mark-Banknote Stückelung :
Último día en el que podrán canjearse monedas Bélgica
   Korpustyp: Allgemein
Tragen Sie wenigstens die Marke.
Bueno, al menos lleva la placa.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Marks die Haustür zugemacht?
Que si cerró la puert…
   Korpustyp: Untertitel
Mark, du unterbrichst das Spiel.
Estas interrumpiendo el juego.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich war es, Mark.
Es igual que si yo misma hubiera apretado el gatillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verrat Ihnen was, Mark.
Deja que te diga algo.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Brieftasche mit 14.000 Mark!
Hay 14.000 marcos en esa cartera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war lange weg, Mark.
Pasé mucho tiempo lejos de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder zehn Mark zu viel.
Otra vez diez marcos de más.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst keine Marke brauchen.
No vas a necesitar la placa.
   Korpustyp: Untertitel
Ibiza – Testlabor der Marke Pioneer
Ibiza, laboratorio de pruebas de Pioneer.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Was ist mit meiner Marke?
¿Qué pasa con mi placa?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Marke wärst du tot.
Sin la chapa y la pistola estarías muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Was stand auf der Marke?
¿Viste algo en la placa?
   Korpustyp: Untertitel
Hab die Marke nicht dran.
No puse el número.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Mann, Mark.
No eres un hombre, Marc.
   Korpustyp: Untertitel
Mark Aurel ist tot, Maximus.
Marco Aurelio ha muerto, Máximo.
   Korpustyp: Untertitel
ProMarker Marking Laser mit Druckertreiber
SpeedMarker CL galvo láser de CO2 para marcado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Saugen Sie etwas Mark raus.
Succiona un poco de médula ósea.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir eine Marke gesehen?
¿Vimos alguna vez la placa?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm seine Marke und komm.
Coge su chapa y vamos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihre Marke nicht.
No tengo su chapa.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist echt ne Marke.
Tú eres ese hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Mark Aurel ist tot, Maximus.
Marco Aurelio está muerto, Máximo.
   Korpustyp: Untertitel
Preise zur Marke Alfa Romeo ES
Ver precios de la provincia de Huesca ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto immobilien    Korpustyp: Webseite
Nimm die Knarre und Mark…
Coged la pistola y la plac…
   Korpustyp: Untertitel
Was würde Mark Cuban tun?
¿Qué es lo que haría Kyuben?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zur Polizei, Mark.
Vamos a tener que ir a la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Ihre Marke sehen.
Déjeme ver su insignia.
   Korpustyp: Untertitel
Farben als Marke Mehr Informationen ES
Más información Añadir a favoritos ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie funktioniert Direct Part Marking?
¿Cómo funciona el marcado directo de piezas?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke PAS anzeigen DE
Mostrar información del fabricante de PAS DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Focusrite anzeigen DE
Comparación de productos Rack mixer DE
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Apart anzeigen DE
Apart Equipo PA y de audiodifusión vista general DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Jupiter anzeigen DE
Jupiter Instrumentos de viento vista general DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Rosendahl anzeigen DE
Mostrar información del fabricante de Rosendahl DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Knosti anzeigen DE
Mostrar información del fabricante de Knosti DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke KCNC anzeigen DE
Mostrar información del fabricante de KCNC DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Schreiber anzeigen DE
Schreiber Instrumentos de viento vista general DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Guitarworkbench anzeigen DE
Mostrar información del fabricante de Guitarworkbench DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Lucida anzeigen DE
Mostrar información del fabricante de Lucida DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Produkte der Marke Altmann anzeigen DE
Mostrar información del fabricante de Altmann DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Der einzigartige Produktidentifizierer einer Marke.
Identificador único del fabricante para un producto.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen der Marke Axor ES
Vista general de todas las categorías ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Alle Produkte der Marke Hansgrohe ES
Su producto deseado Ir al catálogo de productos ES
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
Informationen über die Marke ibis :
ibis, ibis Styles, ibis budget - Dossier de prensa
Sachgebiete: luftfahrt controlling politik    Korpustyp: Webseite
Marke Axor Produkte nach Kategorie ES
Vista general de los productos Hansgrohe ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Marke Axor Produkte nach Kategorie ES
No ha seleccionado ningún producto. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Toilettenartikel der renommierten Marke Rituals
Productos de baño de la prestigiosa firma Rituals
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Rumbo ist eine registrierte Marke.
Rumbo es una empresa perteneciente a Bravofly Group.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Nicht, wenn du bei der Marke bleibst.
Si me las tiras cerca, no.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das seh ich an der Marke.
Sí, puedo verlo en su placa.
   Korpustyp: Untertitel
Karnas…das ist Admiral Mark Jameson.
Karna…éste es el almirante Jameson.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne seine Marke ist er bloß stinknormal.
Sin tu credencial, no eres mas que un tipo normal.
   Korpustyp: Untertitel
Batista hat mir meine Marke zurückgegeben.
Batista me dio mi placa de vuelta.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden dir deine Marke abnehmen.
Te van a quitar la placa.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich mit fünfhundert Mark?
¿Qué se supone que haga con 500 marCos?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, was diese Marke bedeutet, oder?
Capitán, usted sabe lo que eso significa insignia, ¿eh?
   Korpustyp: Untertitel
Für tausend Mark kannst du's auch haben!
Paga 1000 marcos y puedes tenerla tambien!
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitgliedsstaaten zu Bench-Mark-Leistungen ermutigen
Fomentar la evaluación comparativa entre los Estados miembros
   Korpustyp: EU DCEP
Versuchen Sie nicht, diese Marke zu überdrehen.
Si queda en la pluma una dosis parcial usted pue de o bien:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wie die Eingabetaste die Marke bewegt
Cómo mueve la tecla Intro
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Konvertible Mark von Bosnien und HerzegowinaName
Marco convertible de Bosnia y HerzegovinaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Er traut niemandem, der 'ne Marke hat.
- No se fía de la gente que lleva placa.
   Korpustyp: Untertitel
- um meine Marke und Pistole zu verbergen.
- para ocultar mi placa y mi arma.
   Korpustyp: Untertitel
Äh…meine Freunde Mark und Maggie,
Este es mi novio, Declan.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Landwirtschaftshaushalt sinkt unter die 50 %-Marke.
Nuestro presupuesto agrícola pasa por debajo de la raya del 50 %.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte