linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Maschinen máquinas 2.251
maquinaria 71

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

maschinen maquinas 2 motores 1 doradoras 1 cafeteras 1

Verwendungsbeispiele

Maschinen máquinas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bobcat ist nicht nur für seine hochwertigen Maschinen bekannt, sondern auch für solide, dauerhafte Beziehungen zu seinen Kunden. ES
Bobcat es famosa por la gran calidad de las máquinas y por crear vínculos sólidos y duraderos con los clientes. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aranesp beeinträchtigt Ihre Verkehrstüchtigkeit und Fähigkeit, Maschinen zu bedienen nicht.
Aranesp no debería afectar su capacidad de conducir o utilizar máquinas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alfred war ein Sonderling geworden, zog Maschinen menschlichem Kontakt vor.
Se había recluido. Rechazaba a los humanos por las máquinas.
   Korpustyp: Untertitel
Caber Impianti srl. ist in der Lage eine umfangreiche Palette von Maschinen zu liefern, für alle Arten und Mengen von Werkstücken. IT
Caber Impianti s.r.l. está preparada para realizar máquinas de lavado de piezas metálicas de todo tipo y para cualquier cantidad de producción; IT
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
OPTRUMA hat keine bekannten Auswirkungen auf die Fahrtüchtigkeit oder das Bedienen von Maschinen.
OPTRUMA no tiene efectos conocidos en la capacidad de conducir o utilizar máquinas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In jeder Gruppe sind drei Zylinder, in jedem Zylinder drei Maschinen
Hay tres cilindros en cada grupo y tres máquinas para cada cilindro
   Korpustyp: Untertitel
Das Ergebnis sind Maschinen, die in jeder Hinsicht effektiver und produktiver sind. ES
El resultado son máquinas más productivas y eficientes desde cualquier punto de vista. ES
Sachgebiete: auto politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
EVISTA hat keine bekannten Auswirkungen auf die Fahrtüchtigkeit oder das Bedienen von Maschinen.
EVISTA no tiene efectos conocidos en la capacidad de conducir o utilizar máquinas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In jeder Gruppe sind drei Zylinder, in jedem Zylinder drei Maschinen.
Ahí hay tres cilindros por grupo, tres máquinas por casa cilindro.
   Korpustyp: Untertitel
Durand International wird der erste Hersteller von automatischen Maschinen für Schweineschlachthöfe. NL
Durand International se convierte en el primer fabricante de máquinas automáticas para mataderos de cerdos. NL
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


landwirtschaftliche Maschinen máquinas agrícolas 13
typographische Maschinen .
Lotungsgeräte, -maschinen .
Maschinen-Stellung .
Maschinen-Übersetzen . .
fahrbare Maschinen .
ortsbewegliehe Maschinen .
kombinierte Maschinen . . .
Maschinen-Schuppen .
Pflanzgeraete und Maschinen .
Werkstatt fuer kontaminierte Maschinen .
Trommeln für Maschinen .
Riemen für Maschinen .
Lagerböcke für Maschinen .
Gestelle für Maschinen .
Meißel für Maschinen .
Klappen für Maschinen .
Zylinder für Maschinen .
Führungsbahnen für Maschinen .
Stampfer [Maschinen], Brechwerke, Zerkleinerungsmaschinen . . .
Räderwerke für Maschinen .
Schwungräder für Maschinen .
Maschinen für die Zuckerindustrie .
Schutzlappen für Maschinen .
Übersetzungsgetriebe für Maschinen .
Antifriktions Lager für Maschinen . . .
Antifriktionslager für Maschinen . . .
Spulen für Maschinen . .
Maschinen- und Motorgehäuse .
Photokopierapparate und -maschinen .
Kühlapparate und -maschinen .
Kühlanlagen und -maschinen .
Vervielfältigungsgeräte und -maschinen .
mobile Maschinen und Geräte .
automatische Schmiervorrichtung fuer Maschinen .
Schutzplatte fuer Maschinen .
Schutzvorrichtung an Maschinen .
Leuchte fuer Maschinen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Maschinen

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Maschinen und Software Maschinen und Software
Sistemas de tejido estrecho y etiquetas
Sachgebiete: transport-verkehr oekonomie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
57 Maschinen in Wartestellung.
57 aviones en posición de espera.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, alle Maschinen ausschalten.
Ordenador, desconecte todos los reactores.
   Korpustyp: Untertitel
· Kontrolle der eingesetzten Maschinen,
● el control de los equipos empleados,
   Korpustyp: EU DCEP
Sechs Maschinen sind bereit.
Seis helicópteros están en estado de alerta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine von den Maschinen brennt.
Uno se ha quemado.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Ausnahmeregelung für DC3-Maschinen
Asunto: Excepción aplicada a la aeronave DC-3
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelkorndrillgeräte und -maschinen mit Zentralantrieb
Sembradoras de precisión, con mando central
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlagekapital (Gebäude, Maschinen und Geräte)
capital inmovilizado en instalaciones y material
   Korpustyp: EU IATE
Zellenwalze fuer Maschinen zur Fruchtsaftgewinnung
cilindro con alvéolos de despulpador rotativo
   Korpustyp: EU IATE
Lassen Sie die Maschinen starten.
Que empiecen a despegar.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Maschinen mag ich nicht.
No me gustan estas cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fliegen Maschinen mit Überschallgeschwindigkeit.
Usted ha volado en naves más rápidas que el sonido.
   Korpustyp: Untertitel
von Maschinen der Unterposition 84431940
De aparatos y dispositivos de la subpartida 84431940
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe gesagt, Maschinen abbauen!
¡Comiencen a desmantelar la maquinaría!
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Deckungen zu Maschinen ES
Fabricación de bancos de prueba ES
Sachgebiete: film verlag literatur    Korpustyp: Webseite
- Ihre Maschinen wurden nicht aktiviert.
- No han encendido los reactores.
   Korpustyp: Untertitel
Als Hersteller von Maschinen und ES
Como confeccionador de amoladoras e ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik    Korpustyp: Webseite
Systeme zur Zustandsüberwachung von Maschinen
Sistemas para medición de calidad del aceite
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
Systeme zur Zustandsüberwachung von Maschinen
efector dualis - Control de contornos
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Maschinen- & Anlagenbau" DE
Enlace a la página "Servicios empresariales" DE
Sachgebiete: film auto handel    Korpustyp: Webseite
Systeme zur Zustandsüberwachung von Maschinen
Accesorios para sistemas de control
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Sensoren für mobile Maschinen | ifm
Sensores para aplicaciones móviles | ifm
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Diverse Maschinen, Einrichtungen und Zubehör
Equipo y artículos de oficina diversos
Sachgebiete: verlag technik informatik    Korpustyp: Webseite
Maschinen zum Rundreduzieren der Stämme
Redondeadores y retestadores para troncos
Sachgebiete: bau technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Systeme zur Zustandsüberwachung von Maschinen
Sensores para control de movimiento
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Techniker Maschinen- und Anlagenführung Jobs ES
Medios de comunicación y edición Técnico de sonido ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Techniker Maschinen- und Anlagenführung Jobs ES
Consigue un ascenso en tu trabajo ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite
Techniker Maschinen- und Anlagenführung Jobs ES
18 ofertas exactas y 3 ofertas relacionadas encontradas en 2 bolsas de empleo ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Bald werden Maschinen die schwersten Arbeiten verrichten.
Pronto, la computadora ejecutará los trabajos laboriosos.
   Korpustyp: Untertitel
Bald wird alles durch Maschinen ersetzt.
Muy pronto, todo esto estará automatizado.
   Korpustyp: Untertitel
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Consulte a su médico para que le aconseje.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihre Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen auswirkt.
Si está preocupado, hable con su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Maschinen zum Ernten von Wurzeln oder Knollenfrüchten
Cosechadoras de raíces o tubérculos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Installationsarbeiten an elektrischen Maschinen und Geräten
Servicios de instalación de aparatos eléctricos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maschinen zum Mischen mineralischer Stoffe mit Bitumen
Mezcladoras de mineral y asfalto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Technische Planungsleistungen für maschinen- und elektrotechnische Gebäudeanlagen
Servicios de diseño técnico de instalaciones mecánicas y eléctricas para edificios
   Korpustyp: EU DGT-TM
stationärer Test für mobile Maschinen und Geräte
Ciclo continuo no de carretera
   Korpustyp: EU DGT-TM
dynamischer Test für mobile Maschinen und Geräte
Ciclo transitorio no de carretera
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zuschuss von 50 % zum Kauf von Maschinen
Contribución del 50 % en la adquisición de equipamiento
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hydraulische und pneumatische Maschinen, ausgenommen Teile
Equipos de transmisión hidráulica y neumática, excepto sus componentes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für hydraulische und pneumatische Maschinen
Componentes de equipos de transmisión hidráulica y neumática
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile für hydraulische und pneumatische Maschinen
Partes de equipos de transmisión de energía mediante fluidos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schutzvorrichtungen an Maschinen, wie Winden oder Netztrommeln;
guardamáquinas tales como chigres o estibadores de red;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nichtverfuegbarkeit der Maschinen infolge erzwungenen Ausfalls
porcentaje de indisponibilidad del material por averia
   Korpustyp: EU IATE
Nichtverfuegbarkeit der Maschinen infolge nicht eingeplanter Wartungsarbeiten
porcentaje de indisponibilidad del material por mantenimiento no programado
   Korpustyp: EU IATE
Nichtverfuegbarkeit der Maschinen infolge planmaessiger Wartungsarbeiten
porcentaje de indisponibilidad del material por mantenimiento programado
   Korpustyp: EU IATE
Maschinen und Geräte für die Bodenbearbeitung
equipo de labranza y de preparación del suelo
   Korpustyp: EU IATE
Maschinen und Geräte für Trockenlegung und Drainage
equipo de saneamiento y drenaje
   Korpustyp: EU IATE
Maschinen und Geräte zum Dreschen und Pressen
equipo de trilla y prensado
   Korpustyp: EU IATE
Maschinen und Geräte zum Reinigen und sortieren
equipo de limpia y selección
   Korpustyp: EU IATE
Maschinen und Geräte für die Erdbewegung
equipo para movimiento de tierras
   Korpustyp: EU IATE
Herstellung von Maschinen für weitere bestimmte Wirtschaftszweige
construcción de otros materiales específicos
   Korpustyp: EU IATE
10 Maschinen decken die Nordflanke ab.
10 aviones cubrirían el flanco norte.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Maschinen auf ein Drittel, Sir.
Avante un tercio de potencia, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht gut mit Maschinen.
No soy bueno con esos aparatos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Air-Mist-Maschinen gehen jede Stunde.
Hay vuelos casi cada hora.
   Korpustyp: Untertitel
Hat bei SIT Nano-Maschinen erforscht.
Exprofesor del SIT y el primero en investigar las nanomáquinas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht gut mit Maschinen.
Sabes que no entiendo esos aparatos.
   Korpustyp: Untertitel
Anlagen und Maschinen Bauen und Immobilien
Conocimiento experto en construcción;
Sachgebiete: bau universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Maschinen für Produktion und Verarbeitung von Verpackungen ES
Producción de distribuidores de baja tensión ES
Sachgebiete: film bau foto    Korpustyp: Webseite
Sägeblätter für Maschinen-Rahmensägen für Holz
Hojas de sierra para sierras alternativas para madera
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Werkzeugberatung - Maschinen und Werkzeuge für das Metallschneiden
Asesoría de herramientas - Cuchillas industriales
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Gasförmige Schadstoffe von Traktoren und landwirtschaftlichen Maschinen ES
Gases contaminantes de los tractores agrícolas o forestales con ruedas ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das Werk ist mit komplizierten Maschinen ausgerüstet.
Ustedes pueden ver los complejos tornos que hay en la fábrica.
   Korpustyp: Untertitel
In neun Städten sind Maschinen gestartet.
Salían vuelos de nueve ciudades.
   Korpustyp: Untertitel
Diese alten Weltuntergangs-maschinen sind äußerst instabil.
Estos viejos dispositivos de destrucción están peligrosamente inestables.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen beeinträchtigt.
Información importante sobre algunos de los componentes de ZIMULTI ZIMULTI comprimidos tiene lactosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Maschinen Deutschland Seine 18 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Alemania Sus 65 ejecutivos principales Sus 8 filiales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Andere vorgeschlagene Kontakte der Maschinen branche ES
Otros contactos sugeridos en el sector Equipos industriales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Mehr über die Maschinen branche erfahren > ES
Saber más sobre el sector Equipos industriales > ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Peru Seine 69 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Perú Sus 69 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Vietnam Seine 69 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Vietnam Sus 69 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Finnland Seine 28 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Finlandia Sus 28 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Costa Rica Seine 66 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Costa Rica Sus 66 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Indien Seine 77 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales India Sus 77 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Slowakei Seine 63 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Eslovaquia Sus 63 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Frankreich Seine 66 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Francia Sus 66 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Bolivien Seine 59 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Bolivia Sus 59 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Tschechische Republik Seine 68 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Checa, República Sus 68 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Portugal Seine 65 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Portugal Sus 65 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Singapur Seine 75 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Singapur Sus 75 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Rumänien Seine 60 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Rumanía Sus 60 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Brasilien Seine 57 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Brasil Sus 57 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Deutschland Seine 74 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Alemania Sus 74 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Schweiz Seine 70 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Suiza Sus 70 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Polen Seine 59 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Polonia Sus 59 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Malaysia Seine 67 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Malasia Sus 67 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Mexiko Seine 57 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales México Sus 57 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Chile Seine 68 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Chile Sus 68 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Österreich Seine 60 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Austria Sus 60 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen USA Seine 74 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Estados Unidos Sus 74 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Italien Seine 73 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Italia Sus 73 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Saudi—Arabien Seine 72 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Arabia Saudí Sus 72 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Bulgarien Seine 65 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Bulgaria Sus 65 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Norwegen Seine 72 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Noruega Sus 72 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Belgien Seine 61 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Bélgica Sus 61 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Kolumbien Seine 58 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Colombia Sus 58 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Thailand Seine 70 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Tailandia Sus 70 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen Ecuador Seine 61 wichtigsten Führungskräfte ES
Equipos industriales Ecuador Sus 61 ejecutivos principales ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite