linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mauerwerk mampostería 104
albañilería 16 muro 9 fábrica 4

Verwendungsbeispiele

Mauerwerk mampostería
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sicherer Schutz, wenn Wasser oder Feuchtigkeit von der Seite ins Mauerwerk eindringt. DE
Protección segura cuando el agua o la humedad penetran lateralmente en la mampostería. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Bei einem Erdbeben fallen riesige Stücke von Mauerwerk zu Boden.
Cuando se produce un terremoto, caen pedazos enormes de mampostería.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um eine technische Austrocknung zu ermöglichen, werden Bohrkanäle im durchfeuchteten Mauerwerk hergestellt. DE
Para garantizar un secado técnico, se taladran orificios en la mampostería húmeda. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Die folgenden Parameter werden ebenfalls bei Schlussanstrichstoffen für Mauerwerk sowie bei Holz- und Metallschlussanstrichstoffen bewertet, nachdem die Proben bewittert wurden:
También se han de evaluar los parámetros siguientes de los recubrimientos de acabado de mampostería y acabados de madera y metal después de exponer las muestras a las intemperies:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem kann sich eindringendes Wasser nach unten in die Kellermauern und nach oben in das aufgehende Mauerwerk ausbreiten.
Además, la penetración de agua puede corroborar al sótano y la propagación en la mampostería se levanta.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Farben für Mauerwerk werden den Prüfbedingungen während 1000 Stunden, Holz- und Metallschlussanstrichstoffe (einschließlich Lacke) während 500 Stunden ausgesetzt.
Las pinturas para mampostería deben exponerse a las condiciones de ensayo durante 1000 horas, y los acabados de madera y metal (incluidos los barnices), durante 500 horas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kirche besteht aus Mauerwerk und großen flachen Steinen, die mit Reihen aus Ziegelsteinen vermischt wurden. ES
Está construido de mampostería de gruesas piedras planas cruzadas por hiladas de ladrillos. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Briefkästen weder aus Metall, noch aus Mauerwerk
buzones para cartas ni de metal, ni de mampostería
   Korpustyp: EU IATE
Ideal für allgemeine Baumaterialien wie Beton, Mauerwerk und Ziegel.
Ideal para materiales de construcción generales como hormigón, mampostería y ladrillo.
Sachgebiete: film transport-verkehr technik    Korpustyp: Webseite
Alle Farben für Mauerwerk müssen bei der Prüfung nach DIN EN 1062:3-1999 in die Klasse II (mittlere Wasserdurchlässigkeit) oder besser eingestuft werden.
Todas las demás pinturas de mampostería deben clasificarse como clase II (permeabilidad media al líquido) o mejor, según el método de ensayo DIN EN 1062-3:1999.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trockenes Mauerwerk . .
gewöhnliches Mauerwerk .
Haustein-Mauerwerk .
Zweischaliges Mauerwerk .
Mauerwerks-Zement .
gerichtetes Mauerwerk .
Mauerwerk aus Hohlblocksteinen . .
Beton fuer aufgehendes Mauerwerk .
elastische Beanspruchung der Mauerwerks .
Mauerwerk aus Falzlochsteinen .
Mauerwerk in behauenen Steinen .
Behälter [Tanks] aus Mauerwerk .
Tanks aus Mauerwerk .
Briefkästen aus Mauerwerk .
Entfeuchtung von Mauerwerk .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mauerwerk

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die Weisen des Mauerwerkes .
los Modos de la construcci?n .
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Solches Mauerwerk nennen pjatirjadnoj.
Tal construcci?n llaman pjatirjadnoj.
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Solches Mauerwerk nennen dreireihig.
Tal construcci?n llaman trehrjadnoj.
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk des Ziegels:
la Construcci?n del ladrillo:
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Sie saankeriwajut im Mauerwerk;
De ellos zaankerivajut en la construcci?n;
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der Oberschwellen:
la Construcci?n de los dinteles:
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
vor dem Mauerwerk angebrachte Metallrahmen
cuñas metálicas colocadas delante de la construcción
   Korpustyp: EU IATE
Fundament des Mauerwerks und Zaunbau ES
Camino de piedra y construcción de la cerca. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Butowaja und butobetonnaja des Mauerwerkes
Butovaja y butobetonnaja de la construcci?n
Sachgebiete: bau bergbau physik    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der Scheidew?nde
la Construcci?n de los tabiques
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
und - der Winkel des Mauerwerkes;
a - la esquina de la construcci?n;
Sachgebiete: astrologie bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der Scheidew?nde
la construcci?n Mezclada
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Rohr zum Trockenlegen von Waenden und Mauerwerk
elemento tubular para el saneamiento de las paredes
   Korpustyp: EU IATE
das Mauerwerk aus keramisch und der Kunststeine
la Construcci?n de las piedras cer?micas y artificiales
Sachgebiete: bau bergbau physik    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk in der Weise des Einfrierens
la Construcci?n por el modo de la congelaci?n
Sachgebiete: bau bergbau physik    Korpustyp: Webseite
das System der ?berbindung des Mauerwerkes
el Sistema del vendaje de la construcci?n
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
die Weisen und die Reihenfolge des Mauerwerkes.
los Modos y la consecuencia de la construcci?n.
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der Oberschwellen, der Brunnen
la Construcci?n de los dinteles, los pozos
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
die Arten und die Bestimmung des Mauerwerkes
los Tipos y el destino de la construcci?n
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
die Verkleidung gleichzeitig mit dem Mauerwerk
el Revestimiento al mismo tiempo con la construcci?n
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Erleichtert kolodzewaja das Mauerwerk des Winkels:
Facilitado kolodtsevaja la construcci?n de la esquina:
Sachgebiete: bau bergbau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vom System der ?berbindung des Mauerwerkes.
Del sistema del vendaje de la construcci?n.
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
stellen die Elektroden im Mauerwerk verschieden auf.
los Electrodos instalan en la construcci?n de formas diferentes.
Sachgebiete: astrologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Weiter wiederholen den Prozess des Mauerwerkes.
M?s el proceso de la construcci?n repiten.
Sachgebiete: astrologie bau bergbau    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der gew?hnlichen Oberschwelle:
la Construcci?n del dintel ordinario:
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Dabei nicht das alte Mauerwerk mit dem neuen Mauerwerk unbedingt binden.
Adem?s no obligatoriamente vendar la construcci?n vieja con una nueva construcci?n.
Sachgebiete: bau technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Bei solcher Verkleidung das neue Mauerwerk binden mit dem alten Mauerwerk.
A tal revestimiento la nueva construcci?n vendan con la construcci?n vieja.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mauerziegel aus keramischen Stoffen, geformte Bauteile für Mauerwerks-Konstruktionen
Ladrillos de construcción de cerámica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Daily Planet war weit mehr als Stahl und Mauerwerk.
El Daily Planet iba más allá de la armazón de acero y concreto.
   Korpustyp: Untertitel
Im Innenraum basiert die Dekoration auf Mauerwerk, Holz und Eisen.
En el interior la decoración está basada en el ladrillo vista, la madera y la forja.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
So konnte jegliche Beschädigung des Mauerwerks vermieden werden.
De este modo, pudo evitarse cualquier daño del material constructivo.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
die Veranstaltungen, die im Laufe des Tauens des Mauerwerkes
las Medidas pasadas durante el deshielo de la construcci?n
Sachgebiete: bau bergbau physik    Korpustyp: Webseite
verwenden porjadnyj, die gestuften und gemischten Weisen des Mauerwerkes.
Aplican porjadnyj, los modos escalonados y mezclados de la construcci?n.
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Diese Weise wird bei der mehrreihigen ?berbindung des Mauerwerkes empfohlen.
Este modo se recomienda a mnogorjadnoj al vendaje de la construcci?n.
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Sieben - stellen neun Reihen des Mauerwerkes erste porjadno aus.
Primero siete - nueve series de la construcci?n ponen porjadno.
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der W?nde und der Winkel
la Construcci?n de las paredes y las esquinas
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der kleinen Pf?hle unter die Loge
la Construcci?n de los postes bajo las correderas
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der S?ulen und der Zwischenw?nde
la Construcci?n de las columnas y los entrepa?os
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Daraus folgt die erste Regel rasreski des Mauerwerkes:
Sigue de esto la primera regla razrezki de la construcci?n:
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Anders kann an dieser Stelle das Mauerwerk zerst?rt werden.
De otro modo en este lugar la construcci?n puede ser destruida.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
die Pr?fung der Richtigkeit der ausgestellten Reihe des Mauerwerkes.
la comprobaci?n de la correcci?n de la serie puesta de la construcci?n.
Sachgebiete: oekologie bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Sie soll den Regeln rasreski des Mauerwerkes entsprechen.
Debe corresponder a las reglas razrezki de la construcci?n.
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
wird die Ketten?berbindung beim Mauerwerk der W?nde verwendet.
el vendaje De cadena se aplica a la construcci?n de las paredes.
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Mauerwerk festigen zum Skelett entsprechend dem Projekt.
La construcci?n consolidan al armaz?n en concordancia con el proyecto.
Sachgebiete: oekologie bau bergbau    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der Scheidew?nde der sanit?ren Anlagen:
la Construcci?n de los tabiques de las instalaciones sanitarias:
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk aus keramisch und pustotelych der Steine
la Construcci?n de las piedras cer?micas y huecas
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der W?nde aus Beton- und der Natursteine
la Construcci?n de las paredes de las piedras de hormig?n y naturales
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
das Zumachen der Enden der Balken ins Mauerwerk:
Zadelka de los fines de las vigas en la construcci?n:
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
das Dekorative Mauerwerk mit den nicht gebundenen senkrechten Nahten:
la construcci?n Decorativa con las costuras no vendadas verticales:
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
hat das Mauerwerk im Laufe des Tauens die kleinste Haltbarkeit.
la Construcci?n durante el deshielo tiene la solidez menor.
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das l?ngslaeufige Mauerwerk ist praktischer und breit wird verwendet.
La construcci?n longitudinal es m?s pr?ctica y se usa ampliamente.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Das Zikade-Zimmer ist mit viel Charme, Mauerwerk, Fliesen verziert.
La cigarra están decoradas con mucho encanto, piedra, azulejos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Thymian Haus ist mit viel Charme, Mauerwerk, Fliesen verziert.
El tomillo casa está decorado con mucho encanto, piedra, azulejos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
die Reihenfolge des Mauerwerkes des Ziegels (ist von den Zahlen gezeigt) und der Lage des Maurers beim Mauerwerk:
la Consecuencia de la construcci?n del ladrillo (es mostrada a las cifras) y la posici?n del alba?il a la construcci?n:
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Bei dem Mauerwerk aus dem Ziegel daneben 1 / 4 des Umfanges des Mauerwerkes nimmt die L?sung ein.
a la construcci?n del ladrillo cerca de 1 / 4 el volumen de la construcci?n ocupa la soluci?n.
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Dabei reinigen die Sohle des alten Mauerwerkes vom Boden und dem Schotter, und das ungen?gend feste Mauerwerk ordnen.
Adem?s la suela de la construcci?n vieja limpian del terreno y el cascajo, a la construcci?n insuficientemente s?lida desmontan.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Arbeit besteht in der Auseinandersetzung der Gesichtsoberfl?che des alten Mauerwerkes und der Verkleidung des Mauerwerkes vom Ziegel.
Este trabajo consiste en el desmontaje de la superficie facial de la construcci?n vieja y el revestimiento de la construcci?n por el ladrillo.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei dem gemischten Mauerwerk soll die sichere ?berbindung des Mauerwerkes des Hauptmaterials und oblizowotschnogo gew?hrleistet sein.
a la construcci?n mezclada debe ser abastecido el vendaje seguro de la construcci?n del material b?sico y de revestimiento.
Sachgebiete: mathematik bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
sollen die Bette der Steine den Kr?ften senkrecht sein, die auf das Mauerwerk gelten, und die Steine im Mauerwerk sollen sich von den horizontalen Reihen einrichten.
las camas de las piedras deben ser perpendiculares a las fuerzas que funciona a la construcci?n, a las piedras en la construcci?n deben situarse unas series horizontales.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Der Vorteil der Verkleidung gleichzeitig mit dem Mauerwerk darin, dass die Oberfl?chen der W?nde der Geb?ude im Laufe des Mauerwerkes fertigstellen.
La ventaja del revestimiento al mismo tiempo con la construcci?n en lo que las superficies de las paredes de los edificios acaban durante la construcci?n.
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Beim Verpacken der letzten oberen Reihe des Mauerwerkes der Spielraum (die Naht) zwischen dem alten und neuen Mauerwerk satschekaniwajut vom harten Zementm?rtel.
A la colocaci?n de la ?ltima serie superior de la construcci?n el juego (costura) entre una nueva construcci?n vieja y zachekanivajut por la disoluci?n de cemento dura.
Sachgebiete: bau technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Je nach den Umf?ngen des Ziegels ist die H?chsth?he loschkowoj des Mauerwerkes zwischen tytschkowymi Reihen f?r verschiedene Arten des Mauerwerkes bestimmt:
Depende de las dimensiones del ladrillo es establecida la altura m?xima lozhkovoj de la construcci?n entre tychkovymi por unas series para los tipos distintos de la construcci?n:
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei der richtigen Form der Steine, werden die Nahten im Mauerwerk die L?sung rawnomerneje, als beim falschen Mauerwerk ausgef?llt.
a la forma correcta de las piedras, las costuras en la construcci?n se llenan por la soluci?n es m?s uniforme, que a la construcci?n incorrecta.
Sachgebiete: mathematik bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei diesem System des Mauerwerkes wird das Zusammenfallen der ?usserlichen senkrechten Nahten in drei Reihen des Mauerwerkes nach der H?he zugelassen.
A este sistema de la construcci?n se permite la coincidencia de las costuras exteriores verticales en tres series de la construcci?n por la altura.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
reinigen die Oberfl?chen des Mauerwerkes vor der Verkleidung vom Staub und waschen aus, um die festere Kupplung der Verkleidung mit dem Mauerwerk zu gew?hrleisten.
las Superficies de la construcci?n ante el revestimiento limpian del polvo y lavan, para abastecer un enganche m?s s?lido del revestimiento con la construcci?n.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Bruche butobetonnoj des Mauerwerkes zwischen den angrenzenden Grundst?cken erf?llen in Form von den Abs?tzen - poslojno, ebenso, wie bei butowoj dem Mauerwerk.
Las rupturas butobetonnoj de la construcci?n entre las partes adyacentes cumplen en forma de los escalones - poslojno, as? como a butovoj a la construcci?n.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zur Qualit?t des Mauerwerkes aus den Steinen der richtigen Form legen die selben Forderungen, dass auch zum Mauerwerk aus dem Ziegel vor.
a la cualidad de la construcci?n de las piedras de la forma correcta plantean las mismas exigencias, as? como a la construcci?n del ladrillo.
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Dazu legen die Regel auf das Mauerwerk, stellen auf ihn das Niveau und, es nach dem Horizont geebnet, bestimmen die Abweichung des Mauerwerkes von der Horizontale.
Para esto la regla ponen a la construcci?n, ponen a ?l el nivel y, habi?ndolo allanado por el horizonte, determinan la desviaci?n de la construcci?n de la horizontal.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Man fand sie im Mauerwerk des Brunnen…...denn offenbar hatte sie versuch…Gehen Sie endlich!
Las encontraron en las paredes del pozo donde ella seguía intentand…
   Korpustyp: Untertitel
Unser dekorativer Stein ist geeignet für Mauerwerk, Verkleidungen, Pflaster, Treppen, Parapett, Gartenteiche und als Findlinge. ES
Ofertamos piedras naturales decorativas apropiadas para paredes, paramento, suelos, escaleras, antepechos, para cantos rodados y estanques de jardín. ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ein Maurer ist ein Bauhandwerker, dessen namensgebende Kerntätigkeit die Erstellung von Mauerwerk ist. mehr erfahren ES
Una empresa es una organización o institución dedicada a actividades o persecución de fines económicos o comerciales. saber más ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schau dir die palladianischen Fenster an, das rustikale Mauerwerk, die Marmorsims…
Las ventanas palladianas, el calicanto rústico, las cornisas de mármo…
   Korpustyp: Untertitel
Optional Winkel zum Mauerwerk. Venetian Stapelhöhe je nach Modell 310/360 / 440mm oder angepasst.
Opcional ángulo para obra vista. Altura de apilamiento para veneciana según modelo 310/360/440mm o a medida.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Das Casa Consistorial (Rathaus) ist ein adeliges Gebäude aus Backstein auf Mauerwerk erbaut. ES
La Casa Consistorial es un edificio de aire nobiliario realizado en ladrillo sobre zócalo de sillería. ES
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Diese sich verändernde Ästhetik steht im Gegensatz zu dem zeitlosen, lokal produzierten und wiederaufgearbeiteten Mauerwerk.
Esta estética cambiante contrasta con el carácter intemporal del ladrillo de origen local.
Sachgebiete: kunst e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob beim Nass- oder Trockenbohren, Betonschleifen oder Nuten oder Schlitzen in Beton, Mauerwerk und Stein.
Tanto si se trata de perforar en húmedo o en seco, de lijar hormigón o de trazar ranuras o entalladura
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Mein altes Zimmer im Mauerwerk soll sich wieder aus dem Schutt erheben.
Mis viejas paredes y habitaciones volverán a alzarse de entre los escombros.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ich drückte Aluminiumdrähte hinein und fügte dann vorsichtig das Mauerwerk über den Drähten ein. ES
Introduje en él algunos alambres de aluminio y luego coloqué cuidadosamente la fachada de ladrillos construida por encima de los cables. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die ISOTEC-InnendämmungInnendämungMaßnahme von innen, um die Wärmedämmeigenschaften des Mauerwerks zu erhöhen. ist die saubere Lösung: DE
El aislamiento interior de ISOTEC es la solución limpia: DE
Sachgebiete: bau politik boerse    Korpustyp: Webseite
Erdgeschoss + 2 Etagen, rustikalen Stil mit Kamin, Holzbalken und Mauerwerk. Garten und Haus sehr gepflegt.
Planta baja + 2 plantas, de estilo rústico con chimenea, vigas de madera y piedra. Jardín y casa muy bien cuidados.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
die Montage der montierbaren Stahlbetonelemente der Ziegelgeb?ude im Verfolg des Mauerwerkes
el Montaje de los elementos desmontables de hormig?n armado de los edificios de ladrillo a lo largo de la construcci?n
Sachgebiete: bau bergbau bahn    Korpustyp: Webseite
die Instrumente f?r die Auseinandersetzung und die Reparatur des Mauerwerkes
los Instrumentos para el desmontaje y la reparaci?n de la construcci?n
Sachgebiete: astrologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Mauerwerk jeder folgenden Reihe beginnen nur nach dem Verpacken der Wersten und sabutki.
La construcci?n de cada serie siguiente comienzan s?lo despu?s de la colocaci?n de las verstas y zabutki.
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Kolodzewaja das Mauerwerk mit den W?nden in 1/4 Ziegel
Kolodtsevaja la construcci?n con las paredes en 1/4 ladrillos
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
die Stufenweise Kontrolle und die Forderungen zur Qualit?t des Mauerwerkes.
el control Por etapas y las exigencias a la cualidad de la construcci?n.
Sachgebiete: linguistik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Sie legen auf rastwornuju das Bett nach der Vollendung des Mauerwerkes der Zwischenw?nde.
Los echan en rastvornuju la cama despu?s de la terminaci?n de la construcci?n de los entrepa?os.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der W?nde mit der Verkleidung von den Platten
la Construcci?n de las paredes con el revestimiento por las planchas
Sachgebiete: astrologie bau markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk, das mit den geneigten Ebenen der Steine zerschnitten ist
la Construcci?n cortada por los planos inclinados de las piedras
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
der Einfluss der Eigenschaften der L?sung auf die Haltbarkeit des Mauerwerkes
la Influencia de las propiedades de la soluci?n en la solidez de la construcci?n
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
der Einfluss der Umf?nge und der Formen der Steinmaterialien auf die Haltbarkeit des Mauerwerkes
la Influencia de las dimensiones y las formas de los materiales de piedra en la solidez de la construcci?n
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk der Wand und ihrer Gesichtsoberfl?che aus einem und derselbe Material;
la construcci?n de la pared y su superficie facial del mismo material;
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk in der Weise wprissyk (von den Zahlen ist die Reihenfolge der Operationen gezeigt):
la Construcci?n por el modo vprisyk (a las cifras es mostrada la consecuencia de las operaciones):
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Mauerwerk in der Weise wprissyk (die Zahlen - die Reihenfolge der Operationen) :
La construcci?n por el modo vprisyk (las cifras - la consecuencia de las operaciones) :
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
das Mauerwerk sabutki in der Weise wpoluprissyk (von den Zahlen ist die Reihenfolge der Operationen gezeigt):
la Construcci?n zabutki por el modo vpoluprisyk (a las cifras es mostrada la consecuencia de las operaciones):
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Prozess des Mauerwerkes sabutki ist unkompliziert, es erf?llen auch die Maurer der 2. Kategorie.
El proceso de la construcci?n zabutki es no complicado, es cumplido tambi?n por los alba?iles de la 2 categor?a.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Mauerwerk ist nach den Kosten des Ziegels rentabel, ist jedoch ?u?erst arbeitsintensiv.
La construcci?n es econ?mica por el gasto del ladrillo, es extremadamente trabajosa sin embargo.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Erleichtert kolodzewaja das Mauerwerk mit den Ziegelw?nden von der Dicke die 1/4 Ziegel:
Facilitado kolodtsevaja la construcci?n con las paredes de ladrillo por el espesor 1/4 ladrillos:
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Erleichtert kolodzewaja das Mauerwerk mit den Ziegelw?nden von der Dicke 1 / 4 des Ziegels :
Facilitado kolodtsevaja la construcci?n con las paredes de ladrillo por el espesor 1 / 4 el ladrillo :
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Kolodzewaja das Mauerwerk mit den W?nden in 1 / 4 des Ziegels
Kolodtsevaja la construcci?n con las paredes en 1 / 4 el ladrillo
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
der Einfluss der Qualit?t der Nahten des Mauerwerkes auf ihre Haltbarkeit
la Influencia de la cualidad de las costuras de la construcci?n en su solidez
Sachgebiete: bau technik physik    Korpustyp: Webseite