linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mittagsschlaf siesta 25
descanso 2

Verwendungsbeispiele

Mittagsschlaf siesta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hängematten und Bambusstege versüßen den eingeplanten Mittagsschlaf, die Übernacht.. ES
Hamaca y plataforma de bambú para una siesta organizada pero condici.. ES
Sachgebiete: tourismus archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ich kann bezeugen, dass die nicht anwesenden reichlich siebenhundert Abgeordneten keinen Mittagsschlaf halten, sondern in ihren Büros arbeiten.
Estoy seguro de que los 700 colegas más o menos que están ausentes no se están echando simplemente una siesta. Están trabajando en sus despachos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Jungs sind zu alt für ein Mittagsschlaf, Francis.
Los chicos son demasiado mayores para la siesta, Francis.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich gewöhnen sich die meisten Kinder zwischen dem zweiten und dem vierten Lebensjahr dann auch den Mittagsschlaf ab. ES
La mayoría de los niños se acostumbran entre el segundo y cuarto año a una sola siesta. ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Aber dieser Mechanismus bringt keinen Nutzen, da leider nicht das ganze Jahr über und auch nicht in ganz Spanien Mittagsschlaf gehalten wird.
Pero este mecanismo no sirve, ya que, por desgracia, la siesta ni se duerme todo el año en España ni siquiera se duerme en toda España.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Du wirst einen Mittagsschlaf brauchen, Ma.
Vas a necesitar una siesta después de comer, mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine große Hütte, wo Sie schlafen in Etagenbetten oder hängen Ihre Hängematte und genießen Sie volle Mittagsschlaf sanft wiegenden.
Es una cabaña grande, donde pueden dormir en literas o colgar su hamaca y disfrutar de una plena siesta, suavemente balanceándose.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Er hält gerade Mittagsschlaf.
Está tomando su siesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz zu schweigen von dem wunderbaren Garten mit Kanälen, Brunnen und Enten, wo man in der Sonne Mittagessen kann, bevor man sich ein Plätzchen für den Mittagsschlaf sucht. ES
Por no hablar del delicioso jardín con canales, fuentes y patos donde podrá almorzar al sol antes de echarse una siesta. ES
Sachgebiete: film verlag politik    Korpustyp: Webseite
Aber nach dem Mittagsschlaf sehe ich immer den Känguruh-Song.
Pero después de mi siesta siempre veo la canción del canguro.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mittagsschlaf"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Billy muss seinen Mittagsschlaf machen.
Voy a llevar a Billy a que se acueste.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir eher die Präfekturbeamten vertreten, denen Mittagsschlaf und Schreiberlinge hart zusetzen.
- Y debemos reemplazar a los funcionarios de la prefectura, Agotados por sus siestecitas, Y contusionados por los cintos de cuero.
   Korpustyp: Untertitel
Die weiteren Räume bieten vor allem Ruhe, bei der Arbeit oder für den Mittagsschlaf der Kinder.
Para empezar, los nuevos visitantes a los espacios de trabajo y juego deben identificarse en cumplimiento con los requisitos legales;
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite