linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nummernschild matrícula 129
placa 54 chapa 1 . .
[Weiteres]
Nummernschild patente 11

Verwendungsbeispiele

Nummernschild matrícula
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Heben Sie die Rechnung auf und kontrollieren Sie, dass das Nummernschild richtig darauf steht.
Guarde el recibo y verifique si corresponde con la matrícula del taxi.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Von mehreren Ländern wurde dieses Unterscheidungszeichen am linken Rand in das Nummernschild einbezogen.
Varios países han añadido este distintivo en la parte izquierda de la matrícula.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eric, du musst ein Nummernschild überprüfen.
Eric, necesito que compruebes una matrícula.
   Korpustyp: Untertitel
Verpasst euren Boliden das gewisse Etwas mit eurem individuellen Nummernschild.
Podréis conseguir ese toque extra de personalidad editando vuestra matrícula.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Die niederländische Regierung beabsichtigt zum Beispiel, im Jahr 2000 die europäische Flagge und die Buchstaben NL auf das Nummernschild zu setzen.
Por ejemplo, el Gobierno neerlandés planea introducir la bandera europea y las letras NL en la matrícula hacia el año 2000.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Taucher suchen noch nach dem Taxi und werden die Nummernschilder bergen.
Los buzos aún buscan el taxi, - para obtener la matrícula.
   Korpustyp: Untertitel
Nummernschilder Ihr könnt nun das Nummernschild an eurem Wagen individualisieren, wodurch ihr mehr Möglichkeiten zur Personalisierung des Wagens habt.
Matrículas Ahora tendrás la opción de personalizar la matrícula de tu coche, lo que te proporcionará aún más opciones de personalización.
Sachgebiete: auto radio internet    Korpustyp: Webseite
Auch die Nummernschilder ihres Autos sind auf mysteriöse Art und Weise verschwunden.
La matrícula de su coche también ha desaparecido misteriosamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Polizisten haben rumgeschnüffelt und sich Nummernschilder notiert.
Han venido unos policías apuntando las matrículas.
   Korpustyp: Untertitel
Mit etwa 10 verschiedenen Nummernschildern ist ein detaillierteres Tuning eures Wagens möglich.
Aplica unas 10 matrículas distintas a tu coche para lograr una personalización más completa.
Sachgebiete: auto radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nummernschilder für Fahrzeuge aus Metall . .
Nummernschilder, aus Metall, für Fahrzeuge . .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nummernschild"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sehen Sie die Nummernschilder?
Has visto las matriculas?
   Korpustyp: Untertitel
Du nanntest mir ein Nummernschild.
Me has dado un número de coche.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Nummernschild, falls er gestohlen wird?
¿Es una matricula, por si la roban?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Nummernschild, falls er gestohlen wird?
¿Es para reconocerla si se la roban?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Nummernschild des Trucks überprüft.
La licencia del camión está limpia.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Nummernschild hängt an unserem Wagen.
Está colgada de nuestro auto ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Nummernschild nach, müsste es Ruggero Talenti gehören.
Está a nombre de Ruggero Talenti.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name steht auf dem Nummernschild, Mr. Hammer.
Vi su nombre en el registro del auto. Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sein Nummernschild gesehen, wegen der Polizei.
Vi su licencia para la policía.
   Korpustyp: Untertitel
lm Nummernschild des Autos ist ein wichtiger Hinweis versteckt.
Hay un mensaje codificado en el rótulo de ese vehículo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich wollte das Nummernschild des Kerls, der auf dich geschossen hat.
Sí, quería conseguir la matricula, del tipo que te disparó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Nummernschild von diesem Accord. und ich will das sie auflegen.
Quiero el número de matrícul…...de ese Honda Accord y quiero que lo distribuya.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind die Nummernschilder aus Sacramento.…nd die Würde des Staates.
Aquí están los papeles de California.… la dignidad del Estado.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fälschen wir die Papiere und das Nummernschild genau nach dessen Daten.
Después falsificaremos la documentación y la licencia con los datos personales de Melzer.
   Korpustyp: Untertitel
Der eine hat 'n Nummernschild aus Maryland, der andere eins aus New Jersey.
Uno con licencia de Maryland y el otro de Nueva Jersey.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein Handlanger. Ich werde ihm folgen und sein Nummernschild überprüfen.
Sí, hay un gran cerebro y alguien extraño al que voy a seguir
   Korpustyp: Untertitel
- Sie müssen Überführungskennzeiche…im Bereich des Nummernschilds oder im Rückfenster befestigen.
Debe exhibir las etiquetas en el àrea de la matrícul…...o pegadas en el vidrio trasero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Taucher suchen noch nach dem Taxi und werden die Nummernschilder bergen.
Los buceadores siguen buscando el taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe deren Nummernschild und ich weiß, dass deren Auto
Pero tengo su matricula y se que su coche
   Korpustyp: Untertitel
Das Nummernschild hat sie sich zwar nicht aufgeschrieben, aber in einer Seitenstraße wurde ein Auto mit Blutspuren gefunden.
No pudo ver la plac…...pero un coche con machas de sangre fue encontrado en un callejón.
   Korpustyp: Untertitel
Infolgedessen wurden dem Regierungsrat zwei Vorschläge unterbreitet. Der erste entsprach dem Vorschlag der Kommission, der zweite sah, im europäischen Interesse, kein nationales Unterscheidungsmerkmal für die Nummernschilder vor.
A raíz de esta intervención, el Gobierno presentó dos propuestas al Consejo: la primera que corresponde a la propuesta de la Comisión, y la segunda, que en interés europeo, no prevé ningún signo distintivo del país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie hat einen Schnappschuss von der Park-Kamera ihres Wagens machen können, mir dem Nummernschild von demjenigen, der sie entführt hat.
Ella tiene una foto de el estacionamiento de su carro. y la matricula de quien quiera que se la haya llevado.
   Korpustyp: Untertitel
Und während wir weit von hier wegfahren, kannst du sämtliche Weisen aufzählen, auf die ich dich enttäuscht habe, oder wir können Nummernschild-Bingo spielen.
Y mientras nos alejamos mucho de aquí en el coche...... podemos hablar de las muchas formas en que os he fallado. O podemos relajarnos y jugar al bingo.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch sind nun in Frankreich Fahrzeuge in Umlauf, deren Nummernschilder eine Kombination aus Buchstaben und Zahlen tragen, die mit denen italienischer Fahrzeuge identisch sind.
Así, ahora, circulan por Francia vehículos matriculados con combinaciones de letras y cifras iguales a las de vehículos italianos.
   Korpustyp: EU DCEP
Als sie nach der langen Fahrt über staubige Straßen ihr Gepäck abladen, kommt ein Paar in einem VW Bus mit Fehlzündung und chilenischem Nummernschild an.
Al mismo tiempo, y recién llegados de Chile, una pareja, a bordo de una vieja y ruidosa furgoneta VW.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für viele Einzelpersonen ist es schwierig, einen entsprechenden Versicherungsschutz für Fahrzeuge mit ausländischem Nummernschild zu erhalten, die sie kaufen und in jenen Mitgliedstaat zurückfahren wollen, in dem sie ihren ständigen Wohnsitz haben.
Muchas personas se enfrentan al problema de obtener una cobertura de seguro adecuada para los vehículos matriculados en el extranjero que desean adquirir e introducir en el Estado miembro de su domicilio permanente.
   Korpustyp: EU DCEP