linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Oberarm brazo 103
brazo superior 1

Verwendungsbeispiele

Oberarm brazo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schulterschmerzen sind oft langwierig und strahlen zum Teil in den Oberarm und Nacken aus.
Los dolores de hombros suelen ser fastidiosos y se irradian parcialmente hacia el brazo y el cuello.
Sachgebiete: astrologie sport technik    Korpustyp: Webseite
ProQuad sollte unter die Haut am Oberarm oder an der Außenseite des Oberschenkels injiziert werden.
ProQuad debe ser inyectado bajo la piel en la parte superior del brazo o en la cara externa del muslo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich habe praktisch kein Gefühl mehr im Oberarm.
Prácticamente no siento la parte de arriba de mi brazo izquierdo.
   Korpustyp: Untertitel
Oberarm Bänder bestellen. bijouteria.com Online Shop auch für Männer ! EUR
Comprar Pulsera del brazo superior. bijouteria.com Venta en tienda online también para hombres! EUR
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verabreicht sich Ihr Kind die Injektion selber, sollte nicht in die Außenfläche der Oberarme injiziert werden.
Si el niño se autoinyecta, no debería hacerlo en la parte exterior superior de los brazos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn man Tiktaalik betrachtet, sieht man Oberarm, Unterarm und Handgelenk.
Si miras a Tiktaalik, lo que ves es la parte de arriba del brazo, el antebrazo y la muñeca.
   Korpustyp: Untertitel
Der Oberarm sollte wieder am Körper bleiben und sich nicht bewegen.
La parte superior del brazo debe permanecer en el cuerpo y no se mueven.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Hinweise zur Anwendung Rekonstituiertes Vidaza wird subkutan in den Oberarm, Oberschenkel oder Bauch injiziert.
Forma de administración Vidaza reconstituido debe inyectarse por vía subcutánea en el brazo, el muslo o el abdomen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Po und Oberarme speichern mehr Fett, wenn man die 40 erreicht.
El trasero y los brazos comienzan a almacenar más grasa cuando llegas a los 40.
   Korpustyp: Untertitel
Die Winkelung von Becken und Oberarm entspricht der von Schulterblatt und Oberarm.
La angulación de la pelvis y brazo superior corresponde a la hoja de hombro y brazo superior.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Oberarm-Speichengelenk .
Oberarm-Ellengelenk .
Oberarm-Speichen-Index .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Oberarm"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich fand einen Knochen, von einem Oberarm.
Era un hueso. Creo que un antebrazo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gesäßregion oder der Oberarm können ebenfalls verwendet werden.
Si es conveniente, puede utilizarse la región glútea o deltoidea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Gesäßregion oder der Oberarm können ebenfalls verwendet werden.
Si es conveniente, también se puede utilizar la región glútea o la región deltoidea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie konnte ihre Augen garnicht von meinem Oberarm lassen.
Ella no me quitaba los ojos de mis abdominales.
   Korpustyp: Untertitel
Injektionen in den Gesäßbereich oder den Oberarm sind auch möglich.
También se puede administrar en la región glútea o en la región deltoidea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injektionen in die Bauchdecke, den Gesäßbereich oder den Oberarm sind auch möglich.
También se puede administrar en la pared abdominal, en la región glútea o en la región deltoidea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injektionen in die Bauchdecke, den Gesäßbereich oder den Oberarm sind auch möglich.
También se puede administrar, en la región glútea o en la región deltoidea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Injektionen in den Oberschenkel, den Gesäßbereich oder den Oberarm sind auch möglich.
También se puede administrar en el muslo, en la región glútea o en la región deltoidea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Levemir wird subkutan (unter die Haut) in die Bauchwand, den Oberschenkel oder den Oberarm injiziert.
Levemir se administra por vía subcutánea (bajo la piel) mediante inyección en la pared abdominal (barriga), en el muslo o el antebrazo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Levemir wird subkutan in den Oberschenkel, die Bauchdecke oder in den Oberarm injiziert.
Levemir se administra por vía subcutánea mediante inyección en el muslo, la pared abdominal o la región deltoidea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Flügel: Humerus (Oberarm), Radius (Speiche) und Ulna (Elle) einschließlich anhaftendem Muskelfleisch.
Ala: el húmero, radio y cúbito, con la musculatura que los envuelve.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann den Schnitt am Ellbogen durch-führen und nur den Oberarm übriglassen.
Podría conservar el antebrazo, haceros el corte a la altura del codo.
   Korpustyp: Untertitel
Po und Oberarme speichern mehr Fett, wenn man die 40 erreicht.
Las nalgas y los antebrazos acumulan más gras…...después de los cuarenta.
   Korpustyp: Untertitel
22 Optaflu wird in den oberen Teil des Oberarms (Deltamuskel) gespritzt.
Optaflu se inyecta en el hombro (músculo deltoides).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NovoRapid wird subkutan in die Bauchdecke, den Oberschenkel, den Oberarm oder den Gesäßbereich injiziert.
NovoRapid se administra por vía subcutánea en la pared abdominal, el muslo o la región deltoidea o glútea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Da fehlt auch ein großes Stück fleisc…...aus ihrem rechten Oberarm.
También le falta un pedazo grand…...de carne en el antebrazo izquierdo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Oberarm rechts stellte sich einwandfrei wieder (Oberarmtrauma im Herbst, als er vom Fahrrad stürzte).
El hombro derecho se ha recuperado de manera ideal (se traumatizó en otoño, cuando había caído de bicicleta).
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Impfstoff wird bei Säuglingen als Injektion in den Oberschenkel gespritzt und bei Kleinkindern in den Oberarm.
La vacuna se administra mediante inyección en el músculo del muslo en los bebés, o en el músculo del antebrazo en los niños pequeños.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Schultern sind flach und muskulös; die angemessene Winkelung des Schulterblatt-Oberarm-Gelenkes erlaubt einen freien und eleganten Vortritt. EUR
Los hombros son planos y musculosos con buena angulación escápulo-humeral que permite un paso largo, libre y elegante. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
US$22.95, kaufe jetzt B02 tragbare 2,2 "LCD-Oberarm-Blutdruckmessgerät w / ComFit Cuff von DealExtreme mit kostenloser Lieferung.
Apenas US$22.95, compre B02 portátil de 2.2 "LCD Braço Monitor de Pressão Arterial w / ComFit Cuff na DealExtreme com frete grátis agora!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. des Oberarms, Oberschenkels oder in die Bauchdecke injiziert; darauf folgt eine dreiwöchige behandlungsfreie Phase.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. continuar durante un mínimo de seis ciclos y mientras siga siendo beneficioso para el paciente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Oberarm-Blutdruckmessgeräte BM 45 und BM 75 von Beurer wurden von der Jury des Plus X Awards in der Kategorie „Bedienkomfort und Funktionalität“ ausgezeichnet.
En 2011 y 2012, el jurado de los galardones Plus X Awards concedió a nuestra empresa el título de "Marca más innovadora del sector de la salud".
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Tattoo-Szene hat sich entwickelt- weg von dunklen Kammern, wo stämmige Männer mit Bart sitzen und Herzen auf Oberarme zeichnen.
El mundo de los tatuajes ha evolucionado, alejándose de aquellos locales oscuros en donde barbudos fortachones tatuaban corazones sobre bíceps.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Umbra hat zwar überaus kräftige Oberarme und ein Kreuz wie ein Schrank, doch selbst er gerät bei seinen Ermittlungen an körperliche und seelische Grenzen. DE
Umbra podrá tener enormes bíceps y ser ancho como un ropero, pero encuentra sus límites físicos y sicológicos durante esta investigación. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Wie bei Humaninsulinen können die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Resorption von Insulindetemir bei subkutaner Injektion in die Bauchdecke oder in den Oberarm höher sein als bei Gabe in den Oberschenkel.
Tal como ocurre con las insulinas humanas, la velocidad y extensión de la absorción de insulina detemir pueden ser mayores cuando ésta se administra por vía subcutánea en la pared abdominal o la región deltoidea que en el muslo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
„ganze Flügel, auch ohne Flügelspitzen“ im Sinne der Unterpositionen 02071330, 02071430, 02072630, 02072730, 02073531 und 02073631: Teile von Geflügel, bestehend aus Humerus (Oberarm), Radius (Speiche) und Ulna (Elle), einschließlich anhaftendem Muskelfleisch.
«ala entera, incluso sin la punta», a efectos de las subpartidas 02071330, 02072630, 02073531, 02071430, 02072730, 02073631, un corte de ave formado por el húmero, el radio y el cúbito, con la musculatura que los envuelve.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„ganze Flügel, auch ohne Flügelspitzen“ im Sinne der Unterpositionen 02071330, 02071430, 02072630, 02072730, 02074431, 02074531, 02075431, 02075531 und 02076031: Teile von Geflügel, bestehend aus Humerus (Oberarm), Radius (Speiche) und Ulna (Elle), einschließlich anhaftendem Muskelfleisch.
«ala entera, incluso sin la punta», a efectos de las subpartidas 02071330, 02071430, 02072630, 02072730, 02074431, 02074531, 02075431, 02075531 y 02076031, un corte de ave formado por el húmero, el radio y el cúbito, con la musculatura que los envuelve.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unser sportlicher Troviter balanciert stets den geöffneten Mac auf der Hand oder aber hat ihn auf dem Oberarm gestellt, seine Gedanken gelten stets seiner Arbeit, und Tag fürTag löst er die kleinen und größeren Probleme in Trovit. ES
El caminante de Trovit, con su Mac siempre abierto sobre su mano o bajo el hombro, siempre inmerso en su trabajo y pensamientos para poder resolver el día a día de lo que le acontece en Trovit. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite