linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Partie lote 971 partida 246 juego 44 .
[Weiteres]
Partie partido 122

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Partie parte 16

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Party fiesta 3.366
celebración 10 juerga 7 guateque 1 pachanga 1 . . .
Party-Planung .
Partie Haushaltsgeräte .
Third-Party-Übertragung .
Nucleus partis lat.fasciculi dors. .
Nucleus partis med.fasciculi dors. . .
Bezugsnummer der Partie .
verzinkung einer Partie .
"trusted third party" . . .
Rücksendung einer Partie .
Beschlagnahmung einer Partie .
Partie eines Buches .
eine Partie bestellen . .
Crus dextrum partis lumbalis diaphragmatis .
Crus sinistrum partis lumbalis diaphragmatis .

Party fiesta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die anschließende Party war auch nicht von schlechten Eltern…
Ojo, la fiesta de después tampoco tuvo desperdicio.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was auch immer geschieht, die Party ist zu Ende.
Pero, suceda lo que suceda, la fiesta terminó.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Olivia war das Opfer eines falschen Spiels auf der Party.
Olivia fue víctima de un repugnante juego en la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Barbie wurde zu einem japanischen Party eingeladen.
Barbie fue invitado a una fiesta japonesa.
Sachgebiete: theater jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mir fallen noch weitere Ausdrücke ein über Brauereien und die Veranstaltung von Partys in ihnen.
Podría seguir con expresiones vulgares sobre cervecerías y las fiestas que se organizan en ellas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Janet zufolge war die Party ganz in der Nähe.
Janet ha dicho que la fiesta estaba por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Geht’s denn manchmal nach Ibiza zum Party feiern?
¿Te vas a veces de fiesta a Ibiza?
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten verlieren ihr Vetorecht in Bezug auf den Haushaltsplan: ein weiterer Anlass für eine Party!
Los Estados miembros pierden el derecho a vetar el presupuesto: ¡otro motivo para una fiesta!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Willkommen im Club 40. Wo die Party nie aufhört.
Bienvenidos al Club 4…donde la fiesta nunca termina.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zu den Partys, und fangen Sie die ganze Atmosphäre ein. ES
Asiste a las fiestas estés donde estés y déjate llevar por el ambiente. ES
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Partie

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht eine Party. Die Party!
- Y no una fiesta cualquiera, sino La fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Party Party.
Es solo una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Von welcher Party redet ihr? Party? Welche Party?
¿De qué estás hablando sobre una fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Party, es ist Party Los komm, Party, lass dich hängen
Fiesta, es una fiesta A festejar, a emborrachars…
   Korpustyp: Untertitel
Party, es ist Party Los komm, Party, lass es losgehen
Fiesta, es una fiesta A festejar, comencemo…
   Korpustyp: Untertitel
Keine Party ist wie eine Mandingo-party!
No hay orgía como una orgía interracial.
   Korpustyp: Untertitel
Party on, Wayne, und party on, Garth.
Sigue la fiesta Wayne, sigue la fiesta Garth.
   Korpustyp: Untertitel
Wir veranstalten eine Party.
Vamos a hacer una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Aber zurück zur Party.
Volvamos a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Du ruinierst diese Party.
Estás cargándote la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wessen Party ist das?
¿De quién es la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf der Party.
Bienvenido a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Party.
Esta es una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache gern Party.
Me gusta la diversión.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party kann beginnen.
Estamos listos para la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache eine Party.
Por una vez, estoy teniendo una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Partys, kein Tico.
Ni fiestas ni Tico.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
La fiesta se termino.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich liebe Partys.
Me encantan las fiestas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe gute Partys.
Me encantan las buenas fiestas.
   Korpustyp: Untertitel
Ob ich Party mache?
¿Si me voy de parranda?
   Korpustyp: Untertitel
Genießen Sie die Party.
Únete a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ist 'ne tolle Party.
Es una gran fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Party vorbei?
¿Se ha acabado la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
War das eine Party!
¡A esto llamo yo una fiesta!
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist wahnsinn.
La fiesta es increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Macht ihr eine Party?
¿Habrá fiesta este fin de semana?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Party ist fantastisch.
Esta fiesta es genial.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse solche Partys.
Odio las fiestas de disfraces.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern eine Party.
Le daremos una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
La fiesta esta acabada.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich liebe Partys.
Mis papás no están, pensaba hacer una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schmeißen eine Party.
Vamos a dar una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Party.
Yo soy su papá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Partys ausgerichtet.
He celebrado fiestas para ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
Fin de la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
Tuvimos nuestra fiesta anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Das gibt eine Party.
¡Menuda fiesta vamos a tener!
   Korpustyp: Untertitel
Oder 'ne Party geben.
O hacer una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf unserer Party.
Bienvenidos a nuestra fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen die Party.
Son el alma de la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Du ruinierst diese Party.
Estás arruinando esta fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Komm zu der Party.
Ven a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist die Party?
¿A qué hora es la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Party ohne Ende.
De fiesta toda la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schnaps, keine Partys.
Ni bebida ni fiestas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist aus.
Se acabó la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine Party.
No sabía que tenías una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine nette, große Party.
Una fiesta muy grande.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen bei der Party.
Bienvenido a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
War 'ne tolle Party.
Fue una fiesta genial la de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, über die Party.
Sí, en relación a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ständig machst du Partys.
Me harte de tus malditas fiestas.
   Korpustyp: Untertitel
Du verpasst die Party.
Te estás perdiendo la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Party ist scheiße!!
¡Esta fiesta es una mierda!
   Korpustyp: Untertitel
Kehr zurück zur Party.
Sólo vuelve a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern eine Party.
Estamos celebrando una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt nach einer Party.
Suena como si llegáramos a una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Tritt der Party bei.
Únete a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Highschool Partys.
Adoro las fiestas de instituto.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für meine Party.
Gracias por la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wann beginnt die Party?
¿A qué hora es la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Also, bis zur Party!
¡Nos vemos en la fiesta!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Party.
Esto es una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine echt super Party.
Me gusta tu fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist aus.
Se ha acabado la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine Party.
No es una gran fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen zur Party.
Venimos para la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Party.
Charlie, esto es una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf der Party.
Bienvenidas a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Oder 'ne Party geben.
O haber dado una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist aus!
La fiesta ha terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen zur Party.
Venimos a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
La fiesta se terminó.
   Korpustyp: Untertitel
Zu deiner Party immer.
No podíamos faltar a tu fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Partys ausgerichtet.
Di fiestas en su honor.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zur Tee Party!
Bienvenido a tomar el té.
   Korpustyp: Untertitel
Wunderbare Party, meine Liebe.
Es una fiesta maravillosa, querida.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns Party machen.
Vamos a celebrar una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party war fabelhaft.
Fue una fiesta maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Party deiner eitern?
¿A la fiesta de tus padres?
   Korpustyp: Untertitel
Wann steigt die Party?
¿A qué hora es la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Party.
No es una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Party machen.
Que comience la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen bei unserer Party.
Bienvenido a la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Party.
Señores, esto no es una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party wird scheisse.
La fiesta será un desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
Vamos, se acabó la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zur Party.
Voy a mi fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Party ist scheiße.
Esta fiesta es un asco.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich, eine Party.
Esto sí que es una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Macht ihr eine Party?
¿Hay una fiesta este fin de semana?
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist heute.
La fiesta es hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
La fiesta se ha acabado
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen eine Party!
Te lo dije, es una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal Partys im Keller.
A veces, incluyen fiestas en el sótano.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jetzt steigt die Party.
Ahora estamos listos para la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Party gehört dir.
La fiesta es toda tuya.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party kann beginnen.
La fiesta puede comenzar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party wird verlegt.
Tenemos que mover la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel