linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pegel nivel 78
mira 1 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pegel de 1 niveles 1

Verwendungsbeispiele

Pegel nivel
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Pegel ist in diesem Fall konstant "ON". DE
El nivel es en este caso constante "ON". DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Experten haben ausgerechnet, dass es mindestens vierzehn Tage regnen müsste, wenn Talsperren und Flüsse bei uns wieder normale Pegel haben sollten.
Los expertos han calculado que al menos serán necesarios 14 días de lluvia para restablecer el nivel normal de nuestros ríos y pantanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gitarren sind auf den Song und seinen Pegel eingestellt.
Las guitarras se ajustan por canción con sus niveles de salida
   Korpustyp: Untertitel
Vier starke Tauchdruckpumpen springen bei Erreichen eines bestimmten Pegels an und schalten nach Erreichen eines zweiten Pegels wieder ab. DE
Cuatro potentes bombas de presión sumergibles se ponen en marcha al alcanzar un determinado nivel y se desactivan al alcanzar un segundo nivel. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Die Probendurchsätze müssen auf die gewünschten Pegel eingestellt werden, falls erwünscht unter Einsatz von Nebenstrom.
Los caudales de muestreo se ajustarán a los niveles deseados, pudiéndose utilizar un flujo derivado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Frau) Die Pegel sind dieselben.
Mira que los niveles son los mismos.
   Korpustyp: Untertitel
Andernfalls müssen unsere entfernten Nachfahren so lange warten, bis die Strahlungswerte auf einen annehmbaren Pegel sinken.
De otro modo nuestros descendientes lejanos tendrán que esperar hasta que la radiación disminuya a niveles aceptables.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Fische können äußerst geräuschempfindlich sein, sogar bei einem sehr niedrigen Pegel.
Los peces pueden ser extremadamente sensibles a los sonidos, incluso a niveles muy bajos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pegel gleichen den Stresspegeln deiner falschen Antworten.
Y esos niveles igualaran a los niveles de estrés como las respuestas falsas.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Geräte sind für hohe Pegel bis +20dBu geeignet.
Los dos equipos son adecuados para niveles elevados de hasta +20 dBu.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


logischer Pegel .
logische Pegel .
Peilsender Pegel .
absoluter Pegel . .
Spektraldichte-Pegel .
staendiger Pegel .
zeitweiliger Pegel .
klebender Pegel .
NF-Pegel .
relativer Pegel . .
Pegel des Leitungsgeräuschs .
Tag-Nacht-Pegel .
Nennbereich des logischen Pegels .
Transistor mit niedrigem Pegel .
Spitzenwert des Pegels . .
Kopier-Echo-Pegel .
augenblicklich angewandter Pegel .
augenblicklich gefahrener Pegel .
Marge unterhalb des Pegels .
RST bei niedrigem Pegel .
RST bei hohem Pegel .
Träger mit variablem Pegel .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pegel"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ordnetem Ausgang im Pegel verändert DE
puede ajustar por salida asignada (mez- DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Alk ist umsonst, damit der Pegel immer stimmt.
Te dan alcohol gratis para mantenerte borracho.
   Korpustyp: Untertitel
Nationale, eindeutige Kennung des Pegels [16] 1-2 047; 0 = Standard = unbekannt
ID único nacional del indicador [16] 1-2 047, 0 = por defecto = desconocido
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Stereo-Frontlautsprecher mit integrierten Verstärkern liefern klaren, präzisen, satten Sound. Die Aussteuerungssoftware findet die optimalen Bass- und Höhen-Pegel.
Doble altavoz frontal con amplificadores integrados que emite un sonido potente, claro y nítido, con un software que equilibra graves y agudos para optimizar el audio.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Areal ist zum Teil mit ausgedehnten Wäldern und zum Teil mit ruhigem Pegel des Flusses Otava umgeben. ES
El recinto está rodeado por una parte por vastos bosques y por otra parte, por la superficie tranquila del río Otava. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ich weiß, es ist der letzte Tag, aber könntet ihr vielleicht den Pegel ein wenig senken? Das wäre nett von euch.
Es el último día, pero les agradecería que bajen la voz.
   Korpustyp: Untertitel