linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pelzfell peletería 41

Verwendungsbeispiele

Pelzfell peletería
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bekleidung und Bekleidungszubehör aus Pelzfellen (ohne Hüte und andere Kopfbedeckungen)
Prendas y complementos de vestir de peletería, excepto sombreros y tocados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Häute, Felle (andere als Pelzfelle) und Leder, ausgenommen:
Pieles (excepto la peletería) y cueros, a excepción de:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hüte und andere Kopfbedeckungen aus Pelzfellen, auch ausgestattet
Sombreros y los demás tocados, de peletería natural
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bekleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren, aus Pelzfellen, außer Kopfbedeckungen
Prendas y complementos de vestir y otros artículos de peletería, excepto artículos de tocado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kopfbedeckungen aus Pelzfellen, auch ausgestattet (ausg. die den Charakter von Spielzeug oder Karnevalsartikeln haben)
Sombreros y demás tocados de peletería natural, incl. guarnecidos (exc. con características de juguete o de artículos de carnaval)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waren aus Pelzfellen (ohne Bekleidung und Bekleidungszubehör, Hüte und andere Kopfbedeckungen)
Artículos de peletería (excepto prendas y complementos de vestir, sombreros y tocados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Köpfe, Schwänze, Klauen und andere zu Kürschnerzwecken verwendbaren Teile von Pelzfellen
Cabezas, colas, patas y trozos utilizables en peletería
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitungen zum Behandeln von Spinnstoffen, Leder, Pelzfellen oder anderen Stoffen
Preparaciones para el tratamiento de materias textiles, cueros y pieles, peletería u otras materias
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bekleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren, aus Pelzfellen
Prendas y complementos (accesorios), de vestir y demás artículos de peletería
   Korpustyp: EU DGT-TM
Häute und Felle (andere als Pelzfelle) und Leder
Pieles (excepto la peletería) y cueros
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rohes Pelzfell .
ausgelassenes Pelzfell .
gegerbtes Pelzfell .
zugerichtetes Pelzfell .
echtes Pelzfell .
"ausgelassene" Pelzfelle .
gegerbte Pelzfelle .
zugerichtete Pelzfelle peletería adobada 1
Häute,Felle und Pelzfelle,roh .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pelzfell"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rohe Pelzfelle, außer von Pelzlämmern
Pieles finas sin curtir, excepto de cordero
   Korpustyp: EU DGT-TM
ganze Pelzfelle, Teile und Überreste davon, zusammengesetzt
Pieles enteras, trozos y recortes de pieles, ensamblados
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 15.11.10: Gegerbte oder zugerichtete Pelzfelle
CPA 15.11.10: Pieles curtidas o acabadas
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Pelzfelle, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen
Las demás pieles, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas
   Korpustyp: EU DGT-TM
ganze Pelzfelle, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen, nicht zusammengesetzt
Pieles enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas, sin ensamblar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzfelle, roh, von Füchsen, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen
Pieles en bruto, de zorro, enteras, incl. sin la cabeza, cola o patas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rohe Pelzfelle und sonstige rohe Felle und Häute
Pieles sin curtir y cuero en bruto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegerbte oder zugerichtete ganze Pelzfelle, nicht zusammengesetzt, von Kaninchen, Hasen und Lämmern
Pieles enteras, curtidas o adobadas, de conejo, liebre o cordero, sin ensamblar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzfelle, roh, von Nerzen, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen
Pieles en bruto, de visón, enteras, incl. sin la cabeza, cola o patas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzfelle, roh, von Hundsrobben oder Ohrenrobben, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen
Pieles en bruto, de foca u otaria, enteras, incl. sin la cabeza, cola o patas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzfelle, gegerbt oder zugerichtet, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen, nichtzusammengesetzt, von Nerzen
Pieles curtidas o adobadas, enteras, incl. sin la cabeza, cola o patas, sin ensamblar, de visón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegerbte oder zugerichtete ganze Pelzfelle, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen, nicht zusammengesetzt, von Kaninchen, Hasen oder Lamm
Pieles enteras, curtidas o adobadas, de conejo o de cordero, sin ensamblar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzfelle, roh, von Astrachan-, Karakul-, Persianer-, Breitschwanz- oder ähnl. Lämmern, von indischen, chinesischen, mongolischen oder tibetanischen Lämmern, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen
Pieles en bruto, de cordero llam. "astracán", "breitschwanz", "caracul", "persa" o simil., de cordero de Indias, de China, de Mongolia o del Tíbet, enteras, incl. sin la cabeza, cola o patas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzfelle, gegerbt oder zugerichtet, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen, nichtzusammengesetzt, von Astrachan-, Karakul-, Persianer-, Breitschwanz- oder ähnl. Lämmern, von indischen, chinesischen, mongolischen, oder tibetanischen Lämmern
Pieles curtidas o adobadas, enteras, incl. sin la cabeza, cola o patas, sin ensamblar, de cordero llam. "astracán", "breitschwanz", "caracul", "persa" o simil., de cordero de Indias, de China, de Mongolia o del Tíbet
   Korpustyp: EU DGT-TM
(andere Pelzfelle, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen): ausgenommen Huftiere, z. B. Murmeltiere, Wildkatzen aller Art, Hundsrobben, Ohrenrobben und Nutrias.
(las demás pieles, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas): excepto las de ungulados, por ejemplo marmotas, felinos salvajes, focas o nutrias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzfelle, roh, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen (ausg. von Nerzen, Astrachan-, Karakul-, Persianer-, Breitschwanz- oder ähnl. Lämmern, von indischen, chinesischen, mongolischen oder tibetanischen Lämmern, von Füchsen, Hundsrobben und Ohrenrobben)
Pieles en bruto, enteras, incl. sin la cabeza, cola o patas (exc. de visón, de cordero llamadas "astracán", "breitschwanz", "caracul", "persa" o similares, de cordero de Indias, de China, de Mongolia o del Tíbet, zorro, foca u otaria)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzfelle, gegerbt oder zugerichtet, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen, nichtzusammengesetzt (ausg. von Nerzen, Astrachan-, Karakul-, Persianer-, Breitschwanz- oder ähnl. Lämmern, von indischen, chinesischen, mongolischen oder tibetanischen Lämmern)
Pieles curtidas o adobadas, enteras, incl. sin la cabeza, cola o patas, sin ensamblar (exc. de visón, de cordero llamadas "astracán", "breitschwanz", "caracul", "persa" o similares, de cordero de Indias, de China, de Mongolia o del Tíbet)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Position 4301: Pelzfelle gelten als roh und fallen nicht nur in naturbelassenem Zustand unter diese Position, sondern auch, wenn sie gereinigt und zum Schutz vor Verderb konserviert sind, z. B. durch Trocknen oder Salzen (nass oder trocken).
Apartado 4301: Las pieles se consideran pieles en bruto y clasificadas en esta partida no solo cuando se presentan en su estado natural, sino también cuando se han limpiado y protegido del deterioro, por ejemplo mediante el secado o el salado (en húmedo o en seco).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle, ausgenommen Pelzfelle, die gemäß Anhang XIII Kapitel VIII der Verordnung (EU) Nr. 142/2011 behandelt sind, wenn die Bestimmungen des Artikels 41 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 eingehalten werden.
Todas, a excepción de las pieles tratadas según se indica en el capítulo VIII del anexo XIII del Reglamento (UE) no 142/2011, siempre que se cumpla lo dispuesto en el artículo 41, apartado 3, del Reglamento (EC) no 1069/2009.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Grundstück mit einer Fläche von 18.000 m2, in diesem Paket sind einige Konstruktionen von Schiffen in gewerblichen Tätigkeit Pelzfelle und Restaurant beschäftigt, mit einer Gesamtfläche von 1720 m2.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Parcela de terreno con una superficie de 18.000 m2, en dicha parcela se encuentran unas construcciones de naves dedicadas a la actividad comercial de Peleteria y Restaurante, con una superficie total construida de 1720 m2.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite