linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Portemonnaie cartera 62
monedero 23 billetera 22 . .

Verwendungsbeispiele

Portemonnaie cartera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bis einschließlich letzten Dienstag hatte ich immer in meiner grossen Handtasche nach meinem Portemonnaie wühlen müssen.
El pasado martes, luchaba por encontrar mi cartera, pues mi bolso era muy grande.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ehe ich mich versah, hatte ich mein Portemonnaie geöffnet, das Geld auf den Tisch gelegt und war stolzer Besitzer eines Buches.
Sin pensarlo, saqué mi cartera, puse el dinero sobre el mostrador y compré el ejemplar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gib mir mein Telefon und mein Portemonnaie sonst bist du dran.
Dame mi teléfono y mi cartera o te aplasto la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Assembler die Klappe mit dem Körper das Portemonnaie, festzulegen mit Nadeln.
Montar la tapa con el cuerpo de su cartera, seguro con alfileres.
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Seine Idee, aus dem Agrarhaushalt auch Entwicklungshilfe zu finanzieren, ist meines Erachtens nichts anderes, als mit dem Portemonnaie eines anderen einkaufen zu gehen.
En mi opinión, su idea de que el presupuesto agrícola debería financiar las ayudas al desarrollo viene a ser como irse de compras con la cartera de otro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dein Portemonnaie wurde in irgendeiner Bar gestohlen.
Te robaron tu cartera en un bar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Designer bei Sativa tun nichts lieber, als ihr ohnedies schon beeindruckendes Angebot an Taschen und Portemonnaies ständig zu verbessern und zu erweitern.
A los diseñadores de Sativa no hay nada que les guste más que mejorar y ampliar su ya impresionante colección de bolsos y carteras.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kurz gefasst bedeutet dies im Grunde, dass die niederländischen Bürgerinnen und Bürger ihr Portemonnaie öffnen und die Rechnung für die schwachen Mitgliedstaaten zahlen sollen, wobei einige dem Euro mit betrügerischen Mitteln beigetreten sind.
Básicamente, el resumen es que los ciudadanos de los Países Bajos van a tener que sacar sus carteras y pagar la factura de los Estados miembros débiles, algunos de los cuales se incorporaron al euro por vías fraudulentas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dein Portemonnaie wurde in irgendeiner Bar gestohlen.
Te robaron la cartera en un bar.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie gerade in Ihrem Portemonnaie?
¿Que llevas ahora en tu cartera?
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Portemonnaie"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hol mein Portemonnaie.
Iré por mi bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich hab mein Portemonnai…
Me he dejado la carter…
   Korpustyp: Untertitel
Mein Portemonnaie ist in der Küche.
Mi bolso está en la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Eine wunderschöne Serie von Portemonnaie erzielt Filz
Una bella serie de bolsos de fieltro
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Eine wunderschöne Serie von Portemonnaie erzielt Filz
A magnificent series of wallets made of felt
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Öffentliche Gelder stammen aus den Portemonnaies der Steuerzahler.
Los fondos públicos provienen del dinero de los contribuyentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hoffe, Sie haben Ihr Portemonnaie nicht vergessen.
Espero que no se haya dejado el bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Guck in ihr Portemonnaie. Guck nach, wie sie heißt.
Mira en su bolso y fíjate cuál es su nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Sind die Banknoten in Ihrem Portemonnaie in gutem Zustand? ES
¿Se encuentran en buen estado los billetes que maneja a diario? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Bild Ihr Portemonnaie sitzt ziemlich jedes Mal, wenn Sie ausgehen.
Su bolso sentado bastante cada vez que salga del cuadro.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
Und du hast dein Portemonnaie in einer Bar vergessen.
Y la olvidaste en un bar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist damals in mein Polizeirevier gekomme…...und hat gesagt, jemand hätte ihr Portemonnaie gestohlen.
Ella vino un día a la comisaría. Dijo que alguien le había robado su bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich sah, wie du Geld aus Moms Portemonnaie genommen hast.
Escucha, te vi robar dinero del bolso de tu mama.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wisch es ab und leg es zurück in dein Portemonnaie, - du weiße Abschaum-Glucke.
Si, límpiala y ponla de nuevo en tu bols…...gallina basura blanca.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, aber sie scheint immer ihr Portemonnaie zu vergessen, wenn die Rechnung kommt.
No, pero por lo visto siempre se le olvida el bolso cuando hay que pagar algo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ic…ich hab an was gedacht. Nämlich, wieder Drogen zu kaufen. Ich nahm Ihr Portemonnaie.
Pensab…pensaba comprar drogas, siento haber tomado el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Weil dieser Man…André Benson, fand, dass sie ihm ihr Portemonnaie nicht schnell genug gab.
Porque este hombre aquí sentado, André Benso…...pensó que no le había entregado su bolso con suficiente rapidez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mein Geld nicht mal mehr im Portemonnaie sondern verstecke es.
Ya ni siquiera guardo dinero en mi bolso. Lo he estado escondiendo.
   Korpustyp: Untertitel
sie wissen genauer als jeder andere, wie viel sie im Portemonnaie haben.
la gente siente el peso de sus bolsillos mejor que nadie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wild Games ist da, um Ihr Herz zu erobern und Ihr Portemonnaie zu belohnen.
Wild Games está aquí para conquistar tu corazón y recompensarte.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Inserieren Futter im Portemonnaie (innerhalb dansl'extérieur), dann nähen vor der mit dem Futter vor del'extérieur.
Inserte el forro en el bolsillo (en el interior dansl'extérieur), luego coser la parte delantera de la camisa con la parte delantera del'extérieur.
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Einer der Schätze, die auf dem Dachboden lagerten, war das Portemonnaie meiner Großmutter.
Uno de los tesoros que se guardaban en el ático era el bolso de mi abuela.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Die Verbraucher stimmen täglich mit ihrem Portemonnaie ab, wir sollten das Bewusstsein der Menschen zu Fragen der Sicherheit nicht unterbewerten.
Los consumidores votan con su bolsillo todos los días, y no debemos subestimar la concienciación ciudadana ante los asuntos relacionados con la seguridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gesundheitssysteme der Mitgliedstaaten sind Solidaritätssysteme, die den gleichen Zugang für alle, unabhängig von Portemonnaie und Wohnort, sicherstellen.
Los sistemas sanitarios de los Estados miembros son sistemas de solidaridad que garantizan el mismo acceso para todos, independientemente del alcance de sus bolsillos y el lugar en el que vivan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schluss mit zerknickten und zerrissenen Fotos im Portemonnaie - endlich können Sie Ihre Lieblingsfotos immer bei sich tragen. ES
por fin, podrá llevar siempre sus fotos preferidas con usted. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Der ScanSnap S1100i kann Plastikkarten scannen, damit können Sie nun endlich die wichtigen Daten in ihrem Portemonnaie sichern.
El ScanSnap S1100i puede escanear tarjetas rígidas para poder llevar una copia de seguridad de la información que necesitas para tus viajes a cerca de tus tarjetas.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das schont nicht nur das Portemonnaie, sondern verhindert auch, dass man nicht benötigtes Essen zu Hause lagern muss.
No solo ahorrarás dinero, sino que no tendrás que almacenar los alimentos que no vayas a comerte.
Sachgebiete: radio tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der ScanSnap S1100 kann Plastikkarten scannen, damit können Sie nun endlich die wichtigen Daten in ihrem Portemonnaie sichern.
El ScanSnap S1100 puede escanear tarjetas rígidas para poder llevar una copia de seguridad de la información que necesitas para tus viajes a cerca de tus tarjetas.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seitdem nun das Euro-Bargeld in unseren Portemonnaies ist , haben über 300 Millionen Menschen in Europa täglich mit der Europäischen Zentralbank ( EZB ) zu tun .
Ahora que el euro está ya en nuestras manos , el Banco Central Europeo ( BCE ) ha pasado a formar parte de la vida cotidiana de más de 300 millones de ciudadanos europeos .
   Korpustyp: Allgemein
Bankvolkswirte warnen ja schon seit Jahren vor unzureichenden Wirtschaftsstatistiken, welche zu Fehlern in der Geldpolitik verleiten, und das spüren wir dann alle in unserem Portemonnaie.
Los economistas bancarios ya vienen advirtiendo desde hace años que nuestras estadísticas económicas son insuficientes, que inducen a cometer errores en la política monetaria, de los que luego se resienten todos nuestros bolsillos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleiche Abmessungen bedeuten auch für den Hersteller eine Kosteneinsparung, was sich im Preis für die Fahrkarte und im Portemonnaie des EU-Bürgers widerspiegelt.
La existencia de dimensiones uniformes supone también un ahorro en los costes para los fabricantes, cosa que se dejará notar en el precio de los billetes y en el bolsillo de los ciudadanos de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht die Banken werden in die Pflicht genommen, sondern wieder einmal soll der Steuerzahler für die Geschäftemacherei der Banken den Kopf oder das Portemonnaie hinhalten.
No se están imponiendo obligaciones a los bancos. No, otra vez más es el contribuyente el que tiene que pagar la cuenta y rebuscar entre sus bolsillos para poder pagar la especulación bancaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er würde ihr ins Auto helfen, sicher gehen, dass es ihr gut geht, anstatt ihr Portemonnaie zu klauen und sie zu erschießen.
La habría ayudado con su auto asegurándose que estaba a salvo, en vez de robarle el bolso y dispararle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihr Portemonnaie gefunden und habe es ihr gebracht. Und die Geschichte mit dem Dieb? Er hat sie verfolgt und bestohlen.
- Sí, he encontrado su moneder…en el bulevar Edgar Quinet y se lo he llevado a casa. - ¿Y esa historia del ladrón?
   Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie auf eine Art und Weise, die zu Ihrem Portemonnaie und Ziel am besten passt - und lassen Sie das eigene Spielvergnügen nicht außer Acht!
Jugar en la manera que mejor se adapta a su saldo, hace que se disfrute del juego y eso es lo más importante.
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Das EP hat hier eine klare Antwort: Die Daseinsvorsorge ist der Bereich, in dem die Gesundheitsversorgung bleiben muss, und der universelle Zugang für alle – unabhängig vom Portemonnaie muss gesichert sein.
La respuesta del Parlamento, en términos inequívocos, es que la asistencia sanitaria tiene que seguir considerándose como un servicio de interés general, y tiene que garantizarse el acceso universal para todos, independientemente del poder adquisitivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Jahr 2002 wird die Wende für den Euro bringen, der dann nicht mehr nur eine Verrechnungseinheit, sondern eine Banknote "zum Anfassen " in den Portemonnaies aller Unionsbürger sein wird.
El año 2002 va a dar un nuevo giro al euro que de unidad de cuenta se convertirá en billete tangible en los bolsillos de todos los ciudadanos europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben in Luxemburg eine Qualitätsmarke für solches Schweinefleisch, das immer größeren Zuspruch findet, was beweist, dass der Verbraucher sehr wohl verstehen kann, dass er für landwirtschaftliche Qualitätsprodukte eben tiefer ins Portemonnaie greifen muss.
En Luxemburgo tenemos una marca de calidad para carnes de esta categoría, que cada vez es más conocida, lo que demuestra que el consumidor puede entender muy bien que los productos agrarios de calidad han de ser más caros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn man sich ansieht, was der Landwirt tatsächlich in seinem Portemonnaie hat, dann sind die landwirtschaftlichen Einkommen in der EU zwischen 1995 und 2001 nicht gestiegen als vielmehr um 6 % gesunken.
Si miramos la diferencia real en el bolsillo de los agricultores, veremos que, entre 1995 y 2001, los ingresos en la UE no aumentaron, sino que disminuyeron en un 6%.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weit reichende, oftmals aus kurzsichtigen politischen Erwägungen gewährte staatliche Beihilfen belasten schon seit langem das Portemonnaie des europäischen Steuerzahlers und behindern zudem die Gesundung der wirtschaftlichen Strukturen in unseren Mitgliedstaaten.
Las considerables ayudas estatales, concedidas muchas veces sobre la base de criterios políticos cortos de miras, llevan mucho tiempo gravando excesivamente el bolsillo de los contribuyentes y han frenado el proceso de saneamiento de las estructuras económicas de nuestros Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mehrheit der Amerikaner allerdings, die während Bushs erster Amtszeit die Steuersenkungen befürwortet hatten, weil sie dadurch ein wenig mehr Geld in ihrem Portemonnaie hatten, lehnen den darauf folgenden Angriff auf grundlegende staatliche Leistungen ab.
Pero la mayoría de los americanos, tras haber apoyado las reducciones de impuestos en el primer mandato de Bush, porque les brindaban un poco de efectivo suplementario, no apoyan el ataque a servicios gubernamentales básicos que ha venido después.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Josep Pla, El meu país (1968) (Meine Heimat) Das Angebot an Restaurants und Gaststätten unseres Verwaltungsbezirks ist außergewöhnlich breit und abwechslungsreich. Aufgrund dieser Vielfalt findet jeder das, was ihm schmeckt und zu Preisen für jedes Portemonnaie.
Traducción de un texto de Josep Pla Mi país (1968) La oferta de restaurantes de nuestra comarca, extensa y variada, le permitirá encontrar platos para todos los gustos y también para todos los bolsillos:
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese sauberen und bequemen Apartments bieten bis zu 5 Personen Platz, ohne dass man dafür tief ins Portemonnaie greifen muss. Ideal für die ersten oder letzten Tage ihres Costa Rica Aufenthaltes, oder wenn sie die nahe liegenden Vulkane und andere Natur-Attraktionen auskundschaften wollen.
Estos apartamentos limpios y confortables con campo para hasta 5 personas, son perfectos para los viajeros que no quieren gastar mucho durante los primeros y últimos días de su estadía en Costa Rica, o si quieren explorar los volcanes y otros atracciones naturales del área cercano.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite