Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Preisangaben, Informations- und Kennzeichnungspflichten sind Stichworte aus diesem Bereich.
DE
Fijación de precios, obligaciones de información y denominación son palabras clave de este ámbito.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel internet
Korpustyp:
Webseite
Dass die Preisangabe sämtliche Kosten beinhalten muss, geht auf vom Parlament angenommene Änderungsanträge zurück.
El concepto del "precio exacto" se introdujo en las enmiendas aprobadas por el Parlamento Europeo.
Die Nebenkosten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Preisangabe des Mietobjektes.
DE
Del precio del alojamiento usted debe sacar los gastos adicionales.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
In den Rechtsvorschriften ist ja schon die Preisangabe je Maßeinheit Liter oder Kilogramm für den Verbraucher vorgesehen.
La legislación ya prevé la indicación del precio por unidad del litro o kilogramo en interés del consumidor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Preisangaben verstehen sich pro Person und Übernachtung.
Los precios indicados son por persona y noche.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Anscheinsbeweise beruhen auf Preisangaben, die der Wirtschaftszweig der Union beschaffen konnte.
Las pruebas se basaban en ofertas de precios obtenidas por la industria de la Unión.
Wenn Sie weitere Informationen und Preisangaben wünschen, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Si desea obtener más información o consultar precios, póngase en contacto con nosotros.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Für die Prüfung des Vorliegens einer Preisunterbietung wurden die Preisangaben über den UZ herangezogen.
Para determinar la minoración desleal de los precios, la Comisión analizó datos relativos al periodo de investigación.
Alle Preisangaben verstehen sich, sofern im Einzelfall nicht ausdrücklich etwas anderes angegeben ist, inkl. MwSt. und zzgl. Versandkosten.
ES
Todos los precios, si no se indica lo contrario, vienen con IVA incluido y gastos de envío excluidos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Zur Ermittlung der Preisunterbietung wurden Preisangaben für den UZ herangezogen.
Para determinar la existencia de subcotización, se analizaron los datos sobre precios correspondientes al período de investigación.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Preisangabe"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe den Rest der Lieferung bereits bedampft, mit Preisangabe versehen und ausgehange…schau.
Ya he planchado, puesto preci…y colocado el resto del envío, mira.
Wählen Sie rechts Ihren gewünschten Buchungszeitraum und Sie erhalten alle verfügbaren Zimmerkategorien samt Preisangabe.
Tras recibir sus especificaciones, nos pondremos en contacto con ustedes para concretar y detallar su consulta.
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite