Juan Andrés Cardozo ist Philosoph, Professor und Journalist.
DE
Juan Andrés Cardozo es filósofo, catedrático y periodista.
DE
Sachgebiete: astrologie schule politik
Korpustyp: Webseite
Ich kann mir nicht vorstellen, daß diese Universitäten unqualifizierte serbische Professoren einstellen.
No me puedo imaginar que estas Universidades coloquen a catedráticos serbios no cualificados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schau an, der " Professor" kommt mit dem Taxi in die Schule.
Mira, el "catedrático" viene a la escuela en taxi.
Korpustyp: Untertitel
Ab 1946 ließen sich Professor Charles Durand und seine Gattin für mehr als dreißig glückliche Jahre dort nieder.
EUR
Hacia 1946 el catedrático Charles Durand y su esposa se instalaron allí durante más de 30 felices años.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Vier deutsche Professoren haben vor kurzem ihre Meinung in diesem Punkt öffentlich gemacht.
Cuatro catedráticos alemanes han hecho pública su opinión sobre este punto recientemente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Professor Whittlesey wollte eben mit dem Seminar anfangen, als sie sich plötzlich umdrehte und begann, mich zu würgen.
La catedrática Whittlesey acababa de comenzar su seminari…...cuando se volvió y de pronto quiso estrangularme.
Korpustyp: Untertitel
Myclimate entstand 2002 als gemeinsames Projekt von Studenten und Professoren der ETH Zürich.
ES
Myclimate se fundó en 2002 como un proyecto conjunto entre estudiantes y catedráticos de la universidad ETH Zürich.
ES
Sachgebiete: tourismus media internet
Korpustyp: Webseite
Wie ein europäischer Professor bemerkte: Wenn wir uns weiterhin hinter Mauern verschanzen, werden wir durch die Hand der Angreifer von innen und außen sterben.
Como señalara un catedrático europeo, si nos empeñamos en encerrarnos tras los muros, pereceremos a manos de los asaltantes de dentro y de fuera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dr. Susan Tyler, Professor der Entomolog…auf der New York State University.
Tyler, catedrática de entomologí…de la Universidad de NY.
Korpustyp: Untertitel
Kevin Starr promovierte an der Universität Harvard und ist derzeit Ordinarius und Professor für Geschichte an der University of Southern California (USC).
Kevin Starr, doctorado en la Universidad de Harvard, es catedrático de historia en la Universidad de California del Sur.
Das Aarhus-System ist das Ergebnis der kontinuierlichen Forschung, Weiterentwicklung des unermüdlichen Engagements von Professor Birte Melsen auf diesem Gebiet.
El sistema Aarhus es el resultado de la investigación, desarrollo y dedicación continuos de la profesora Birte Melsen en este campo.
Sachgebiete: marketing technik media
Korpustyp: Webseite
Denise Dresser ist Professor für Politologie am Instituto Tecnológico Autónomo de México.
Denise Dresser es profesora de ciencias políticas en el Instituto Tecnológico Autónomo de México.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sir, ist es wahr, dass Professor Merrythought in den Ruhestand geht?
Seño…¿Es cierto que la profesora Merry Thoughts se retira?
Korpustyp: Untertitel
Warum eine Kultur der Menschenrechte eine wache Zivilgesellschaft braucht, schildert der Essay von Professor Beate Rudolf, Direktorin des Deutschen Instituts für Menschenrechte.
DE
Por qué una cultura de los derechos humanos necesita de una sociedad civil alerta explica en un ensayo la profesora Beate Rudolf, directora del Instituto Alemán de Derechos Humanos.
DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Alison Wolf ist Professor für Management und berufliche Weiterbildung am King's College London und Autorin von Does Education Matter?
Alison Wolf es profesora de Administración y Desarrollo Profesional en el King's College de Londres y ha publicado Does Education Matter?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Professor Sprout hat gesagt, dass sie noch ein bisschen wachsen müssen.
Según la profesora Sprout, todavía les falta crecer un poco.
Korpustyp: Untertitel
„Das Interesse wird immer größer, auch bei Studenten, die sich zuvor nie mit Deutschland beschäftigt haben“, sagt Professor Bianca Kühnel, Direktorin des Center for German Studies der Hebräischen Universität Jerusalem.
DE
Tal como señala la profesora Bianca Kühnel, directora del Center for German Studies de la Universidad Hebrea de Jerusalén, cada vez hay más estudiantes interesados, incluso muchos que nunca se han ocupado de temas relativos a Alemania.
DE
Sachgebiete: geografie schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ruti Teitel ist Professor für Vergleichendes Recht an der Law School in New York und Autor des Buches Transitional Justice.
Ruti Teitel es profesora de Derecho Comparado en la Facultad de Derecho de Nueva York y autora de Transitional Justice ( La justicia en los períodos de transición ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ab ins Bett, Jungs, sonst lässt Professor Dippet uns alle nachsitzen.
Váyanse o la profesora Dilver nos castigará a todos.
Korpustyp: Untertitel
Frau Professor Hancher zufolge wurde in der niederländischen Fachliteratur zum Steuerrecht wiederholt für eine grundlegende Reform der niederländischen Körperschaftsteuer sowie für eine neutrale Behandlung der konzerninternen Finanzierung mit Fremd- und Eigenkapital plädiert.
Según la profesora Hancher, en la literatura sobre Derecho fiscal en los Países Bajos, son repetidas las llamadas a una reforma en profundidad del impuesto de sociedades en dicho país y a un tratamiento neutral de uno y otro tipo de financiación en el seno de los grupos de empresas.
George P. Fletcher ist Professor für Rechtswissenschaften an der Columbia University.
George P. Fletcher tiene la cátedra Cardozo de Jurisprudencia en la Universidad de Columbia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Er ist erst 34 und schon seit fast zehn Jahren Professor.
Sólo tiene 34 y tiene una cátedra desde hace casi 1 0 años.
Korpustyp: Untertitel
George P. Fletcher ist Cardozo Professor der Rechtswissenschaften an der Columbia University.
George P. Fletcher tiene la cátedra Cardozo de jurisprudencia en la Universidad de Columbia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeffrey D. Sachs ist Professor für Wirtschaftswissenschaften an Galen L. Stone und Direktor des Zentrums für Internationale Entwicklung an der Harvard University.
Jeffrey D. Sachs tiene la cátedra Galen L. Stone de economía y es director del Centro para el Desarrollo Internacional de la Universidad de Harvard.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeffrey D. Sachs ist Professor für Wirtschaftswissenschaften an Galen L. Stone und Direktor des Zentrums für Internationale Entwicklung an der Universität Harvard.
Jeffrey D. Sachs tiene la cátedra Galen L. Stone de economía y es director del Centro para el Desarrollo Internacional de la Universidad de Harvard.
Korpustyp: Zeitungskommentar
George P. Fletcher ist Cardozo Professor für Rechtswissenschaften an der juridischen Fakultät der Columbia University und Autor des jüngst erschienen Buches Romantics at War:
George P. Fletcher tiene la cátedra Cardozo de Jurisprudencia en la Escuela de Derecho de Columbia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
George P. Fletcher ist Cardozo Professor für Rechtswissenschaften an der juridischen Fakultät der Columbia University und Autor des jüngst erschienen Buches Romantics at War:
George P. Fletcher tiene la cátedra Cardozo de Jurisprudencia en la Escuela de Derecho de Columbia y su obra más reciente es Romantics at War:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Den Forschern soll geholfen werden, eine leitende, unabhängige Position (z. B. Projektleiter, Professor oder sonstige Führungsposition im Bildungswesen oder in einem Unternehmen) zu erreichen oder diese auszubauen.
El objetivo es prestar ayuda a los investigadores para obtener y/o consolidar un puesto independiente de alto nivel (por ejemplo, investigador principal, titular de cátedra u otro puesto de alto nivel en el mundo académico o empresarial).
Korpustyp: EU DGT-TM
Den Forschern und Forscherinnen soll geholfen werden, eine leitende, unabhängige Position (z. B. Projektleiter, Professor oder sonstige Führungsposition im Bildungswesen oder in einem Unternehmen) zu erreichen oder diese auszubauen.
El objetivo es prestar ayuda a los investigadores y a las investigadoras para obtener y/o consolidar un puesto independiente de alto nivel (por ejemplo, investigador principal, titular de cátedra u otro puesto de alto nivel en el mundo académico o empresarial).
Korpustyp: EU DCEP
professorprofesor el
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ruhiger doktor oder professor mit stethoskop
Doctor o profesor tranquilo con el estetoscopio
Sachgebiete: film oeffentliches medizin
Korpustyp: Webseite
Lächelnder doktor oder professor mit stethoskop
Doctor o profesor sonriente con el estetoscopio
Sachgebiete: film oeffentliches medizin
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zerstreuter Professor
.
Modal title
...
entpflichteter Professor
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Professor
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Professor Barnhardt sucht mich?
- Barnhardt me habrá estado buscando.
Korpustyp: Untertitel
Ich suche Professor Lightcap.
Busco a Michael Lightcap.
Korpustyp: Untertitel
Darf ich ihn behalten, Professor?
Puedo mantener al perro?
Korpustyp: Untertitel
Der Professor ist sehr optimistisch.
El Dr. Está muy esperanzado.
Korpustyp: Untertitel
Es geht um Professor Trelawney.
Es la maestra Trelawney.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Professor Natima Lang.
Estos son estudiantes míos.
Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für Professor Whittlesey.
Trabajo para la catedrática Whittlesey.
Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, Professor. Guten Tag.
Muchas gracias Doctor Howkins y buenos días
Korpustyp: Untertitel
Das kann ich nicht zulassen, Professor.
No puedo dejarlo hacer eso.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe alles mit dem Professor geklärt.
Ya aclaramos todo. De hombre a hombre.
Korpustyp: Untertitel
Professor, Sie sind ein vernünftiger Mann.
Usted es un hombre razonable.
Korpustyp: Untertitel
Der echte Professor blieb in Paris.
El real se quedó en París.
Korpustyp: Untertitel
Professor, ich schulde Ihnen 10 Schilling.
Profeso…Le devuelvo sus 10 chelines
Korpustyp: Untertitel
Professor Prodi hat mehr Glasnost gefordert.
El doctor Prodi mencionó antes un mayor glasnost.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
It was designed by Professor Rolf Lederbogen .
It was finished in the 18th century by Fernando Casas y Novoa .
Korpustyp: Allgemein
Anscheinend suchte Professor Jacobs eine Hilfe.
Jacobs buscaba un asistente.
Korpustyp: Untertitel
Der Professor kann in Berlin bleiben.
El doctor puede quedarse.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Frosch im Hals, Professor?
Se le ha comido la lengua el gato?
Korpustyp: Untertitel
Ganz Bagdad spricht über diesen Professor.
Cuando llegamos, todos hablaban de este médico.
Korpustyp: Untertitel
Hier, Professor, der Name meines Bruder…
Aquí tiene el nombre de mi hermano.
Korpustyp: Untertitel
Wann wird der Professor in Warschau sein?
¿Cuándo está llegando Siletsky a Varsovia?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Joyce Hendron, Professor Hendrons Tochter.
Soy Joyce Hendron, la hija del Dr. Hendron.
Korpustyp: Untertitel
Danke für den widerlichen Tipp, Professor.
Gracias por el asqueroso consejo, profe.
Korpustyp: Untertitel
Könnte diese Idee Professor Allertons überprüft werden?
¿Podríamos comprobar Lo que dice Allerton?
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Nachricht von Professor Nikaido.
Es un mensaje del Prof. Nikaido.
Korpustyp: Untertitel
Professor Dumbledore wünscht hier keine Dementoren.
Dumbledore no quiere dementores en esta zona.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne mit Ihnen dinieren, Professor.
Me encantaría cenar con usted.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen gemeinsamen Freund, Professor Siletski.
Me aprovecho de que tengamos un amigo común.
Korpustyp: Untertitel
Diese Seiten sind aus Professor Jones' Tagebuch.
Estas páginas son del diario del Dr. Jones.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Sondermeinung von Professor Messenger.
El doctor en física Méssenger tiene la opinión particular,
Korpustyp: Untertitel
Aber ich will Professor Merrythoughts altes Büro.
Pero quiero el despacho de la maestra Mery Thohts.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Sondermeinung von Professor Messenger.
El doctor en física Messenger tiene la opinión particular,
Korpustyp: Untertitel
Hier, Professor, der Name meines Bruder…
Aquí está el nombre de mi herman…
Korpustyp: Untertitel
Henry war sehr krank, Herr Professor.
Henry está muy enfermo.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Befund, Herr Professor.
Aquí están los resultados, señor.
Korpustyp: Untertitel
Mein Professor, ich hätte besser Biologie studiert..
Estaría mejor si me hubiera dedicado a la Biología.
Korpustyp: Untertitel
Professor Dumbledore wartet bereits auf Sie.
El Prof. Dumbledore te estará esperando.
Korpustyp: Untertitel
Professor Mortons "Einfache Regeln für erholsamen Schlaf"
'Consejos sencillos para un buen sueño nocturno' del Prof. Morton.
Sachgebiete: raumfahrt internet media
Korpustyp: Webseite
Professor Layton und der Ruf des Phantoms
Problemas con la energía y la batería
Sachgebiete: radio theater raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Bildnis des Professors Williams D. Marks
El Maestro de la escritura - Retrato del padre del artista
Warum warst du auf der Beerdigung von Professor Beltrame?
¿Por qué fuiste al funeral del Doctor Beltrane?
Korpustyp: Untertitel
Wo und wie hast du Professor Beltrame kennen gelernt?
¿Dónde y cómo conociste al Doctor Beltrane?
Korpustyp: Untertitel
Der Professor war anders als die anderen Ärzte.
Beltrane era distinto a los demás doctores.
Korpustyp: Untertitel
Und ich musste dieselben Dinge tu…wie beim Professor.
Y me obligó a hacer las mismas cosas que el Dr. me mandaba.
Korpustyp: Untertitel
Darauf stehen der Professor, Ihre Frau, deren Vater und Sie.
Su suegro, su mujer y usted están en ellas.
Korpustyp: Untertitel
Er hat Professor Bridoux gebeten, morgen zu kommen.
Le dijo al Prof. Bridoux que viniera.
Korpustyp: Untertitel
Ich erwische den echten Professor, aber ich musste natürlich annehmen,
Me avalancé sobre el real, pensando que era el falso, pero él era el real.
Korpustyp: Untertitel
Die ICH-Aktivitäten dieser Arbeitsgruppe wurden von Professor J.-H.
Las actividades desarrolladas por este Grupo con relación a la ICH fueron coordinadas por el Prof.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Fantomas entführte den Professor nicht? Davon sind Sie fest überzeugt?
¿Así que Ud está seguro de que Marchand no ha sido secuestrado por Fantomas?
Korpustyp: Untertitel
Hat Professor Donner jemanden für den Mord angeheuert?
¿Contrató Donner a alguien para matar a su mujer?
Korpustyp: Untertitel
Die Vorschläge von Herrn Professor Rubbia könnten uns hier weiterbringen.
Hacerlo puede abrir un camino prometedor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte Ihnen und Professor Monti für diese Solidarität danken.
Deseo expresar mi agradecimiento por esta solidaridad tanto a usted como al Sr. Monti.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist die Welt hinter der Welt, Professor Robinson.
Hay un mundo detrás del mundo.
Korpustyp: Untertitel
Professor, wieso können wir nicht eine italienische Mannschaft bilden?
¿Por qué no puede haber un equipo sólo de Italia?
Korpustyp: Untertitel
Hat nicht Paul Lund für Sie gearbeitet, Herr Professor?
¿Paul Lund no trabajaba para usted?
Korpustyp: Untertitel
Das hast du dir in deiner Zelle überlegt, stimmt's, Professor?
Lo dedujiste todo en tu celda, ¿verdad?
Korpustyp: Untertitel
Du hast doch gehört, was der Professor gesagt hat.
Ya escuchásteis al cerebro de este plan.
Korpustyp: Untertitel
Finden und zerstören Sie die Rakete von Professor Schnipps.
encontrar y destruir el cohete del doctor Schnipps.
Korpustyp: Untertitel
Das Angebot für das Bandgerät des Professor…- Ja?
A propósito de la oferta que le hice por las notas del profeso…
Korpustyp: Untertitel
Es war dieser Mann, Professor. über den alle sprechen.
Es él, director. Del que todos están hablando.
Korpustyp: Untertitel
Das sagen Sie! Professor Siletsky, ich wundere mich.
¡Y cuando digo enemigo, quiero decir enemigo!
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte Professor Hendron, wir würden ihm alle Details schicken.
Le he dicho al Dr. Hendron que le enviaría todos los datos que tengamos.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, Sie sind ein College-Professor. Mit Doktortitel.
Me refiero a que usted tiene un doctorado universitario.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den bösen Geist des Professors finden und vernichten.
Tenemos que destruir al rey Vampiro
Korpustyp: Untertitel
Professor, was Sie getan haben, hat mich entsetzt.
Lo que ha hecho me aterra.
Korpustyp: Untertitel
Fragen zu bestimmten Patienten kann der Professor nicht beantworten.
El médico no puede responder preguntas sobre un paciente en particular.
Korpustyp: Untertitel
Professor, wie interpretiert der Anthropologe das englische Hochzeitsritual?
Profe, ¿qué interpretación hace el antrópologo del ritual inglés del matrimonio?
Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, wo Sie mich finden können, Herr Professor.
Si desea algo ya sabe donde encontrarme.
Korpustyp: Untertitel
Professor, ich wollte mit Miss Sherman zu Mittag essen.
Prometí llevar a la Srta. Sherman a comer.
Korpustyp: Untertitel
Ich bezahle Hunderttausende Euro für alte Karten von dem Professor.
Yo pagué cientos de miles de euros por las pistas actuales de los Mapas de Marco Polo.
Korpustyp: Untertitel
Gerne, aber ich diniere heute bereits mit Professor Siletski.
Me encantaría, pero ceno a la luz de las velas con el Prof. Siletski.
Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe nicht ganz, was der Professor meint.
No estoy seguro de entende…
Korpustyp: Untertitel
PROFESSOR: Das tut es für die nächsten Tage.
Será suficiente para un par de días que esté por aquí.
Korpustyp: Untertitel
Wir spielen Katz' und Maus, der Professor und ich.
El juego del gato y el ratón, el maestro y yo.
Korpustyp: Untertitel
Man muss den Opfern des Professors eine Bluttransfusion geben.
A la víctima se le debe poner una transfusión de sangre
Korpustyp: Untertitel
- Hives, nehmen Sie dem Professor Hut und Mantel ab.
- Llévese el sombrero y el abrigo.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin froh, dass Sie nicht Professor von Helsing sind.
Me alegra que no sea su amigo Von Helsing.
Korpustyp: Untertitel
Joseph Campbell ( = amerikanischer Professor ) hat den Begriff "monomyth" von Joyce.
Joseph Campbell tomó el término "Monomito" de Joyce.
Korpustyp: Untertitel
Deutscher Behindertensportverband verleiht Ehrenpreis an Professor Hans Georg Näder
La Asociación Alemana de Deportes para Discapacitados concede un premio honorífico al Prof. Hans Georg Näder
Sachgebiete: schule sport media
Korpustyp: Webseite
Mein Professor sagt, die Zutaten sind die gleichen.
Hey, Loca!, Miprofesor dijo que los ingredientes son los mismos.
Korpustyp: Untertitel
Das muss selbst ein Professor der Theorie wie Sie zugeben.
Hasta un filósofo de biblioteca que piense como usted lo admitiría.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe nicht den distinguierten Bart des Professors.
Quizá le llama la atención la distinguida barba del profeso…
Korpustyp: Untertitel
Hat sie Kenntnis von den Äußerungen von Professor Avelino Jesus?
¿Tiene conocimiento la Comisión de estas declaraciones de Avelino Jesus?
Korpustyp: EU DCEP
Professor Greenberg sagte, du hättest zwei Stunden geschwänzt.
Greenberg dice que has saltado clases.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie einen verrückten Professor im Minibus sehen, freundlich Iächeln!
¡Si ves a un científico loco en un microbús, salúdale!
Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe nicht den distinguierten Bart des Professors.
Pero yo no tengo una barba distinguida como el Profeso…
Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit einer Kleinigkeit für den Professor?
¿ Qué tal un detalle para el maestro?
Korpustyp: Untertitel
Guten Morgen, ich hätte gern einen Termin beim Professor, bitte.
Buenos días, por favor, quisiera una cita con el doctor.
Korpustyp: Untertitel
Professor Alcott. Ich muss Sie wegen Dora sprechen.
Señor Alcott, necesito hablar con usted sobre Dora.
Korpustyp: Untertitel
Jean-Monnet-Professor an der Universität Duisburg-Essen.
ES
Presidencia de la UE
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Hilf Professor Schrödinger, indem Du die Mäuse zum Käsehäppchen führst.
Rescata a los cachorros atrapados antes de que los alienígenas se los lleven.
Sachgebiete: internet astronomie informatik
Korpustyp: Webseite
von Dr. Elizabeth Moll Blanes, Professor an der UIB.
A cargo de la Dra.. Isabel Moll Blanes, catedrática de la UIB.
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
Deutscher Behindertensportverband verleiht Ehrenpreis an Professor Hans Georg Näder Professor Hans Georg Näder ist einer der wichtigsten Förderer des paralympischen Sports.
La Asociación Alemana de Deportes para Discapacitados concede un premio honorífico al Prof. Hans Georg Näder rof. Hans Georg Näder es uno de los patrocinadores más importantes del deporte paralímpico.
Sachgebiete: schule sport media
Korpustyp: Webseite
Hinter dem Ehrenfriedhof liegt die Gedächtnishalle für die KZ-Opfer, die Architekt Professor Harald Roth zusammen mit dem Bildhauer Professor Josef Hiller, beide aus München, entwarf.
DE
Detrás del cementerio está la sala conmemorativa a las víctimas del campo, concibido por el arquitecto Harald Roth y el escultor Josef Hiller.
DE
Sachgebiete: religion historie architektur
Korpustyp: Webseite
„HOW EMERGENCY OIL STOCKS FIT THE GENERAL OIL CHALLENGE“ von Professor Paul Stevens. .
«HOW EMERGENCY OIL STOCKS FIT THE GENERAL OIL CHALLENGE», por Paul Stevens. .
Korpustyp: EU DCEP
Bericht an den Präsidenten der Europäischen Kommission von Professor Mario Monti, 9. Mai 2010. ,
Informe al Presidente de la Comisión Europea por Mario Monti, 9 de mayo de 2010. ,
Korpustyp: EU DCEP
Ich brachte sie dann auch zu Beltrame -- Sie kennen Professor Beltrame, denke ich?
Entonces la llevé a que la viera Beltrane. Conoce al Doctor Beltrane, supongo.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann es nicht tun, Professor. Sie ist eine nette alte Dame.
Pero no puedo hacerlo\nes una viejita buena.
Korpustyp: Untertitel
So ein Mr. Clean, so ein Professor Dr. Oberschlau, habe ich recht?
El maldito señor Limpio. El maldito señor Todopoderoso, ¿no?
Korpustyp: Untertitel
Die Arbeitsgruppe Pharmakovigilanz (PhVWP) kam zu zwei Sitzungen unter Vorsitz von Professor A.
Este grupo de trabajo (PhVWP) se reunió dos veces bajo la presidencia del Prof.