linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Prophylaxe profilaxis 169
prevención 64 profilaxia 3 tratamiento preventivo 1 . .

Verwendungsbeispiele

Prophylaxe profilaxis
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Da die Prophylaxe auch eine geschäftliche Seite hat, werden Sie etwas über Praxis-Management und Eigenorganisation lernen.
Dado que la profilaxis también es un negocio, aprenderá a gestionar su consulta y a organizarse.
Sachgebiete: marketing oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
Montelukast kann zusammen mit routinemäßig zur Prophylaxe und Dauerbehandlung von Asthma eingesetzten Therapien angewandt werden.
Montelukast puede administrarse junto con otros tratamientos utilizados sistemáticamente en la profilaxis y el tratamiento crónico del asma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Zauberwort lautet Natriumbikarbonat - der Goldstandard in der Prophylaxe .
Bicarbonato sódico son las palabras mágicas, y el patrón de referencia de la profilaxis .
Sachgebiete: astrologie marketing foto    Korpustyp: Webseite
Die Patienten sollen eine entsprechende antikonvulsive Prophylaxe erhalten.
Los pacientes deberán recibir la profilaxis anticonvulsiva adecuada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Prophylaxe besteht aus verschiedenen Maßnahmen, die gegen die taktischen Drohungen und strategischen Pläne des Gegners ergriffen werden.
La profilaxis consiste en distintas medidas adoptadas contra las amenazas tácticas y los planes estratégicos del rival.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inhalation von Milzbranderregern – postexpositionelle Prophylaxe und Heilbehandlung für Personen, die in der Lage sind, oral behandelt zu werden, sofern klinisch erforderlich.
Carbunco por inhalación, profilaxis después de la exposición y tratamiento curativo para las personas que puedan recibir tratamiento oral, cuando sea clínicamente adecuado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Prophylaxe ist eine eigene und sehr wichtige Denkweise.
La profilaxis es una forma de pensar individual y muy importante.
Sachgebiete: verlag soziologie internet    Korpustyp: Webseite
ATryn ist indiziert zur Prophylaxe einer venösen Thromboembolie bei chirurgischen Eingriffen an Patienten mit erblich bedingtem Antithrombinmangel.
ATryn está indicado para la profilaxis del tromboembolismo venoso en cirugía de pacientes con deficiencia de antitrombina congénita.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vergnügen gepaart mit Prophylaxe lassen Lebensfreude aufkommen. EUR
Diversión unida a la profilaxis dan alegría de vivir. EUR
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Etoricoxib kann mit Acetylsalicylsäure in der zur kardiovaskulären Prophylaxe empfohlenen Dosierung kombiniert werden (niedrig dosierte Acetylsalicylsäure).
Etoricoxib puede utilizarse concomitantemente con ácido acetil salicílico a las dosis utilizadas para la profilaxis cardiovascular (dosis baja de ácido acetil salicílico).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Credé Prophylaxe .
postexpositionelle Prophylaxe .
sekundäre Prophylaxe .
Omodei-Zorini Prophylaxe .
Antagonist-Arzneimittel zur Magengeschwür-Prophylaxe .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "Prophylaxe"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als Prophylaxe mit kosmetischen Zwecken: RU
Como profiláctica con fines cosméticos: RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Prophylaxe während einer Influenzaepidemie in der Bevölkerung:
Adultos y adolescentes de 13 o más años de edad:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wird empfohlen zur Prophylaxe der chronischen Veneninsuffizienz
Se recomienda para el tratamiento de los síntomas de la insuficiencia venosa crónica.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Behandlung und das Programm der Prophylaxe
El tratamiento y el programa de la profiláctica
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Forschung an Verfahren chemischer oder biologischer Kontrolle oder Prophylaxe,
investigación sobre métodos de control químico o biológico o métodos profilácticos,
   Korpustyp: EU DGT-TM
7 Therapie und Prophylaxe der Influenza bei Kindern:
7 Clasificación por Órganos y Sistemas
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Gerät wird für Prophylaxe und Behandlung folgender Erkrankungen verwendet: RU
El aparato se emplea para prevenir y curar las enfermedades siguientes: RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
- Die übliche Dosis zur Prophylaxe einer invasiven Candida-Infektion beträgt 50 mg/Tag für Patien-
- La dosis habitual para prevenir las infecciones invasivas por Candida es de 50 mg al día para
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein Abbruch der Palivizumab-Prophylaxe aufgrund von Nebenwirkungen war selten (0,2%).
La interrupción permanente de palivizumab por RAM fue rara (0,2%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besonders bei Patientinnen mit Neutropenie sollte eine Antibiotika-Prophylaxe in Betracht gezogen werden.
En especial en las pacientes con neutropenia debe considerarse el uso profiláctico de antibióticos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Mißbrauch von Antibiotika in der Prophylaxe oder Therapie darf niemals Ersatz für gutes Management sein.
La utilización indebida de los antibióticos para fines profilácticos o terapéuticos nunca debe substituir una buena gestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist eine Weile her, seit wir solche Prophylaxe betrieben haben.
Ya hacía tiempo que no nos poníamos profilácticos.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Heparin-Prophylaxe gab es kein erhöhtes Risiko für schwerwiegende Blutungsereignisse einschließlich ZNS-Blutungen.
Adicionalmente no hubo un riesgo incrementado de hemorragia grave, incluyendo hemorragia a nivel del sistema nervioso central (SNC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Xenical kann jeder zum Abnehmen oder zur Prophylaxe von Übergewicht einnehmen.
Se recomienda comprar Xenical Orlistat en España a todos quien quiere bajar de peso y también para la profiláctica de obesidad.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Hauptziel der Prophylaxe ist es, Zahnfleischerkrankungen zu vermeiden bzw. rechtzeitig dagegen vorzugehen.
La meta principal de la limpieza profesional es evitar enfermedades de la encía o mejor dicho prevenirlo a tiempo.
Sachgebiete: pharmazie astrologie zoologie    Korpustyp: Webseite
Die Mittel für die Beseitigung des grauen Haares und Prophylaxe des Erscheinens der grauen Haare
Remedios para prevenir y detener encanecimiento de cabello, para devolver al cabello su color natural
Sachgebiete: astrologie zoologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Gerät ist für Prophylaxe und Behandlung von gynäkologischen, urologischen und proktologischen Erkrankungen vorgesehen. RU
55600 de 27.08.2006) El artículo está destinado a usarse para prevenir y curar las enfermedades ginecológicas, urológicas y proctológicas. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Gerät ist für Prophylaxe und Behandlung von HNO-Erkrankungen, von gynäkologischen und urologischen Erkrankungen vorgesehen. RU
El dispositivo se destina para la profiláctica y el tratamiento de las enfermedades de otorrinolaringología, ginecología y urología. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Prophylaxe bei Personen, die mit radioaktiven Quellen arbeiten, und bei der Vorbereitung zur Strahlentherapie; RU
las medidas profilácticas con respecto a las personas que trabajan con fuentes radioactivas y en casos de preparación a la radioterapia; RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Biolampe mit Strahlern blauer Farbe ist für Prophylaxe folgender Erkrankungen vorgesehen: RU
La biolámpara con emisores de color azul se destina para la profiláctica de las siguientes enfermedades: RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Biolampe mit Strahlern roter Farbe ist für Prophylaxe folgender Erkrankungen vorgesehen: RU
La biolámpara con emisores de color rojo se destina para la profiláctica de las siguientes enfermedades: RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Während einer Therapie mit Combivir können bei einigen Patienten weiterhin opportunistische Infektionen auftreten, die eine gleichzeitige antimikrobielle Prophylaxe notwendig machen.
Como algunos pacientes tratados con Combivir pueden continuar experimentando infecciones oportunistas, se deberá considerar una terapia profiláctica antimicrobiana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In Irland wird dem Trinkwasser außerdem Hexafluorkieselsäure als so genanntes Arzneimittel zugegeben, das zur Prophylaxe von Zahnkaries dienen soll.
En Irlanda añadimos ácido hidrofluorosilícico a nuestra agua potable, un supuesto medicamento para evitar la caries dental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also, du musst eine Unterhaut-Heparin durchführen für eine tiefe Beinvenenthrombose Prophylaxe, aber kontrolliere davor seine Blutplättchen, okay?
Está bien, necesitas que empiecen a inyectarle heparina para prevenir una trombosis venosa profunda, pero comprueba sus plaquetas primero, ¿vale?
   Korpustyp: Untertitel
Haben ihres Erachtens in Griechenland die notwendigen Maßnahmen zur Prophylaxe und Aufklärung hinsichtlich HIV und AIDS an Wirksamkeit verloren?
¿Cree la Comisión que en Grecia se han debilitado las medidas necesarias de protección e información en lo que respecta al SIDA-VIH?
   Korpustyp: EU DCEP
Die gleichzeitige Heparin-Prophylaxe erhöhte im Vergleich zu Placebo nicht das Risiko für schwerwiegende Blutungsereignisse (3,9% gegenüber 5,2%), inkl.
5,2%, respectivamente), incluyendo hemorragia del SNC (1,0% vs.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei diesen Patienten soll eine verlängerte Prophylaxe mit Fondaparinux über weitere 24 Tage angestrebt werden (siehe Abschnitt 5.1).
En pacientes no quirúrgicos inmovilizados se ha estudiado clínicamente una duración de tratamiento de 6-14 días (ver sección 5.1).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
postexpositionelle Prophylaxe und Heilbehandlung für Personen, die in der Lage sind, oral behandelt zu werden, sofern klinisch erforderlich.
curativo para las personas que puedan recibir tratamiento oral, cuando sea
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Preis der Mittel für die Beseitigung des grauen Haares und Prophylaxe des Erscheinens der grauen Haare REMOLANTM
REMOLANTM, remedios para prevenir y detener encanecimiento de cabello, para devolver al cabello su color natural:
Sachgebiete: controlling technik internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt keine Abhängigkeit von den Mitteln gegen graue Haare und für Prophylaxe der grauen Haare REMOLAN!
Los remedios para eliminar y prevenir el encanecimiento REMOLANTM no causan dependencia!
Sachgebiete: astrologie zoologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Biolampe mit Strahlern blauer, grüner und roter Farbe ist für kosmetische Zwecke und für Prophylaxe folgender Erkrankungen vorgesehen: RU
La biolámpara con emisores de colores azul, verde y rojo se destina para fines cosméticos y para la profiláctica de las siguientes enfermedades: RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Biolampe mit Strahlern blauer, grüner und roter Farbe ist für kosmetische Zwecke und für Prophylaxe folgender Erkrankungen vorgesehen: RU
La biolámpara con emisores de colores azul, verde y rojo se destina para la profiláctica de las siguientes enfermedades: RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Außerdem sollte man in die Entwicklung kontrollierter Verhütungsmethoden für Frauen investieren, wie z.B. in Mikrobizide, Kondome für Frauen oder in eine nachträgliche Prophylaxe für Opfer einer Vergewaltigung.
En relación con la distribución geográfica del virus, también es importante resaltar que, de los 4,3 millones de nuevas infecciones que se registraron en 2006, el 65% se produjeron en el África Subsahariana.
   Korpustyp: EU DCEP
Selektive COX-2-Hemmer sind aufgrund der fehlenden Wirkung auf die Thrombozytenaggregation kein Ersatz für Acetylsalicylsäure zur Prophylaxe kardiovaskulärer thromboembolischer Erkrankungen.
Efectos renales Las prostaglandinas renales pueden desempeñar una función compensatoria en el mantenimiento de la perfusión renal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Über die Anwendung von antiviralen Arzneimitteln für die Behandlung und Prophylaxe von Influenza sollte auf der Basis offizieller Empfehlungen entschieden werden.
Tratamiento de la gripe En pacientes de uno o más años de edad, que presentan los síntomas característicos de la gripe, cuando el virus influenza está circulando en la población.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Falle einer Prophylaxe nach Kontakt mit einer infizierten Person, wie zum Beispiel einem Familienmitglied, sollte Tamiflu einmal täglich an 10 aufeinander folgenden Tagen eingenommen werden.
Cuando se utiliza para prevenir la gripe tras estar en contacto con un individuo infectado, como puede ser un familiar, Tamiflu debe tomarse una vez al día durante 10 días.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Anwendung von Arzneimitteln zur Thrombose-Prophylaxe, wie niedermolekulare Heparine oder Warfarin, sollte insbesondere für Patienten mit zusätzlichen thromboembolischen Risikofaktoren empfohlen werden.
Se debe recomendar el uso profiláctico de medicamentos antitrombóticos, como heparinas de bajo peso molecular o warfarina, especialmente en los pacientes con factores de riesgo trombótico adicionales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Entscheidung für Maßnahmen zur Thrombose-Prophylaxe sollte nach sorgfältiger Beurteilung der zugrunde liegenden Risikofaktoren für jeden Patienten individuell getroffen werden.
La decisión de recurrir a medidas profilácticas antitrombóticas deberá tomarse después de una valoración meticulosa de los factores de riesgo de cada paciente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Patientinnen im TAC-Arm erhielten eine antibiotische Prophylaxe mit Ciprofloxacin 500 mg oral zweimal täglich über 10 Tage, beginnend am Tag 5 jedes Zyklus, oder eine vergleichbare Therapie.
25 ciprofloxacino por vía oral 2 veces al día durante 10 días, comenzando en el día 5 de cada ciclo, o equivalente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Medizinalfutter darf zukünftig nicht zur Prophylaxe oder Wachstumsförderung eingesetzt werden, wie das derzeit bei manchen Fütterungssystemen und in einigen Mitgliedstaaten der Fall ist.
La utilización de alimentos medicados por razones profilácticas o de potenciación del crecimiento no puede seguir formando parte de la gestión, como ocurre actualmente en algunos sistemas de alimentación y en algunos Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Richtlinie baut auf der Altauto-Richtlinie auf und ist eine Prophylaxe der Automobilindustrie, um die Recyclingfähigkeit für die Zukunft sicherzustellen.
La directiva se basa en la Directiva relativa a los vehículos usados y tiene un efecto preventivo, toda vez que permite que la industria automovilística garantice la futura aptitud para el reciclado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird empfohlen, Rapamune in Kombination mit Ciclosporin und Kortikosteroiden (anderen Arzneimitteln zur Prophylaxe einer Organabstoßung) über die Dauer von zwei bis drei Monaten anzuwenden.
Se recomienda administrar inicialmente Rapamune en combinación con ciclosporina y corticosteroides (otros medicamentos utilizados para evitar el rechazo de órganos) durante dos o tres meses.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die zusätzliche Studie ergab für die Lösung zum Einnehmen und die Tabletten eine gleich hohe Wirksamkeit im Hinblick auf die Prophylaxe einer Abstoßung.
En el estudio adicional se demostró que la solución oral y los comprimidos eran igual de eficaces para prevenir el rechazo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosisanpassungen bei Erwachsenen mit schwerer Sepsis hinsichtlich Alter, Geschlecht, Leberfunktion (bestimmt anhand von Transaminasenwerten), Nierenfunktion, Adipositas oder gleichzeitiger Heparin- Prophylaxe sind nicht notwendig.
En pacientes adultos con sepsis grave no es necesario el ajuste de la dosis, en función de la edad, el sexo, la función hepática (medida por los niveles de transaminasas) o la función renal, obesidad o co- administración de heparina profiláctica.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wurde die Heparin-Behandlung durch Randomisierung in die Placebo-Gruppe beendet, stieg die Mortalität auf 35,6% an gegenüber 26,9% in der Gruppe mit fortgeführter Prophylaxe.
En el subgrupo de 885 pacientes que ya estaban recibiendo heparina profiláctica cuando entraron en el ensayo, la mortalidad fue de 26,9% en el grupo aleatorizado a continuar con heparina frente al 35,6% en el grupo cuya aleatorización (a placebo) condujo a la suspensión de la heparina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die empfohlene Dosis zur Prophylaxe der Influenza nach engem Kontakt mit einer infizierten Person beträgt 75 mg Oseltamivir einmal täglich über einen Zeitraum von 10 Tagen.
La dosis recomendada para prevenir la gripe tras un contacto directo con un individuo infectado es de 75 mg de oseltamivir una vez al día durante 10 días.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Prophylaxe venöser thromboembolischer Ereignisse (VTE) bei internistischen Patienten mit einem erhöhten Risiko für thromboembolische Komplikationen auf Grund einer eingeschränkten Mobilität während einer akuten Erkrankung:
ul inmovilizados considerados de alto riesgo de complicaciones tromboembólicas debido a una movilidad restringida durante la enfermedad aguda
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inhalation von Milzbranderregern – postexpositionelle Prophylaxe und Heilbehandlung für Personen, die in der Lage sind, oral behandelt zu werden, sofern klinisch erforderlich.
de la exposición y tratamiento curativo para las personas que puedan recibir tratamiento oral, cuando sea clínicamente adecuado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Heileffekt, besonders gew?hrleisten f?r die Prophylaxe der Prostatitis bei den M?nnern und des Kampfes mit der weiblichen Zellulitis wibromassasch.
El efecto medicinal, especialmente para la profil?ctica prostatita a los hombres y la lucha contra la celulitis femenina abastecen vibromassazh.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Klinisch-wirtschaftliche Analyse der Ergebnissen des physiotherapeutischen Geräts „Doktor Svet“ für Prophylaxe und Behandlung von leichten und mittelschweren akuten Formen der Respirationskrankheiten bei Kleinkindern. RU
Un análisis clínico-económico de los resultados del empleo del dispositivo fototerapéutico "Doctor svet" para la profiláctica y el tratamiento de las formas leves y de gravedad media de enfermedades respiratorias en los niños de temprana edad. RU
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Wie andere phototherapeutische und physiotherapeutische Geräte, wird das Gerät „AVERS-Light“ für Prophylaxe und Behandlung von akuten Virusinfektionen der Atemwege bei Kindern und Erwachsenen verwendet. RU
Al igual que los otros aparatos fototerapéuticos y fisioterapéuticos, el aparato ?????? "Avers - Light" se usa para la profiláctica y el tratamiento de las enfermedades respiratorias (IRVA) de niños y de la población mayor. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Für die kurze Bestrahlung der Mundhöhle und des Kehlkopfes mit dem Spektrum blauer Farbe bei Kleinkindern für Prophylaxe und Behandlung leichter und mittelschwerer Formen akuter Virusinfektionen der Atemwege. RU
Para una radiación de corta duración de la cavidad bucal y de la laringe por el espectro de la luz azul en los niños de temprana edad con el fin de profiláctica y tratamiento de las formas leves y de gravedad media de IRVA. RU
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Als Prophylaxe kann das Gerät 1-2 Mal täglich, wenn das Kind krank ist – 4 Mal täglich, alle 2 Stunden verwendet werden. RU
Con fines de profiláctica el aparato puede emplearse 1-2 veces al día, durante la enfermedad del niño 4 veces, cada 2 horas. RU
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Das Physiotherapeutische Gerät für Hydromassage und Lichteinwirkung „AVERS-DUSCH“ ist für Prophylaxe und Behandlung von Herz- Kreislauferkrankungen und Erkrankungen des Stütz- und Bewegungsapparats. RU
Así, por analogía con la acción terapéutica del aparato "DOCTOR SVET", ha sido diseñado el dispositivo "Avers - Light". El dispositivo se destina para la profiláctica y el tratamiento de las enfermedades de otorrinolaringología, ginecología y urología. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Das Physiotherapeutische Gerät für Hydromassage und Lichteinwirkung „AVERS-DUSCH“ ist für Prophylaxe und Behandlung von Herz- Kreislauferkrankungen und Erkrankungen des Stütz- und Bewegungsapparats. RU
El dispositivo fisioterapéutico para hidromasaje y acción luminosa "?VERS-DUSH" se destina para la profiláctica y el tratamiento de las enfermedades cardiovasculares y del sistema locomotor. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Alle physiotherapeutischen Geräte von NPK „AVERS“ haben Patente und Registrierungsscheine und sind ein sicheres Mittel für Prophylaxe und Behandlung verschiedener Erkrankungen. RU
Todos los aparatos fisioterapéuticos del CIC "?vers" cuentan con una patente y documentos de registración y constituyen un medio seguro para la profiláctica y el tratamiento de diversas enfermedades. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass der Tourismus aufgrund der unverzichtbaren Einführung von Hygienevorschriften, Gesundheitsmaßnahmen, Impfkampagnen sowie der Verbreitung von Kenntnissen auf dem Gebiet der Prophylaxe als Vektor der öffentlichen Gesundheit bezeichnet werden kann,
Considerando que el turismo es un vector de salud pública debido a la indispensable adopción de normas de higiene, medidas sanitarias, campañas de vacunación y a la difusión de conocimientos profilácticos,
   Korpustyp: EU DCEP
Ältere Kinder und Erwachsene, die im Rahmen der klinischen Studien ein Behandlungsschema zur Prophylaxe erhielten, verwendeten eine durchschnittliche Dosis von 27 I.E./kg und hatten durchschnittlich 10 Blutungsepisoden pro Jahr.
Los niños mayores y los adultos con una pauta profiláctica utilizaron una dosis media de 27 UI/ kg y presentaron una media de 10 episodios hemorrágicos al año.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ältere Kinder und Erwachsene, die im Rahmen der klinischen Studien ein Behandlungsschema zur Prophylaxe erhielten, verwendeten eine durchschnittliche Dosis von 27 I.E./kg und hatten durchschnittlich 10 Blutungsepisoden pro Jahr.
Los niños mayores y adultos con una pauta profiláctica utilizaron una dosis media de 27 UI/ kg y presentaron una media de 10 episodios hemorrágicos al año.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Entscheidung hinsichtlich des Einsatzes von antiviralen Arzneimitteln zur Behandlung und Prophylaxe sollte die Erkenntnisse über die Eigenschaften des zirkulierenden Influenzaviruses und das Ausmaß der Krankheit in verschiedenen geographischen Gebieten und Patientengruppen berücksichtigen.
Esta indicación se basa en los ensayos clínicos de gripe adquirida naturalmente en los que la infección predominante fue por el virus influenza A (ver sección 5.1).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosis, Dosierungsbereich und Behandlungsintervalle Zur Behandlung von Blutungen und zur Prophylaxe von Blutungen bei invasiven und chirurgischen Eingriffen wird eine Dosis von 90 µg (Dosierungsbereich von 80 bis 120 µg) pro kg Körpergewicht alle 2 Stunden (1,5-2,5 Stunden) empfohlen.
Para el tratamiento de episodios hemorrágicos en pacientes que sufren cirugía o procedimientos invasivos, se recomienda una dosis de 90 µg (rango 80-120 µg) por kg de peso corporal administrada a intervalos de 2 horas (1,5-2,5 horas).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Prophylaxe von belastungs- und allergeninduziertem Asthma .” Der Antragsteller reichte pharmazeutische Unterlagen und Unterlagen zur klinischen Wirksamkeit und Sicherheit ein, aber eine Reihe von Mitgliedstaaten hielt das Produkt nicht für genehmigungsfähig, weil nur In-vitro-Daten vorgelegt worden sind.
El solicitante presentó documentación farmacéutica y sobre eficacia y seguridad clínicas, pero algunos Estados miembros consideraron que no el producto no podía aprobarse basándose únicamente en los datos de ensayos in vitro presentados.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sollte es darüber hinaus zu einer Epidemie kommen, wissen wir nicht, wie schnell ein allgemein zur Verfügung stehender Impfstoff hergestellt werden kann und ob wir zur Prophylaxe die spezifischen Medikamente gegen Grippe verteilen sollen.
Además, en caso de que se produjera una epidemia, no sabemos con qué rapidez puede elaborarse una vacuna a gran escala y si habría que distribuir, como medida preventiva, los únicos medicamentos específicos disponibles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das allgemeine Sicherheitsprofil von Tamiflu basiert auf Daten von 2.107 Erwachsenen und 1.032 pädiatrischen Patienten, die gegen Influenza behandelt wurden, und auf Daten von 2.914 Erwachsenen und 99 pädiatrischen Patienten, die in klinischen Prüfungen Tamiflu zur Prophylaxe der Influenza erhielten.
El perfil general de seguridad de Tamiflu se basa en los datos obtenidos de los ensayos clínicos realizados en 2.107 adultos y 1.032 niños que recibieron Tamiflu para el tratamiento de la gripe y de 2.914 adultos y 99 niños que tomaban Tamiflu para prevenir la gripe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Folgende Arten von Maßnahmen werden auf landwirtschaftlichen Betrieben getroffen: laufende Überwachung durch Tests bzw. Vorsorgeuntersuchungen, Erhebungen und (Labor-/Reihen-)Untersuchungen, tierärztliche Beratung, Erarbeitung von Plänen zur Prophylaxe bzw. Sanierungspläne und Entwicklung von Impfprogrammen.
En las explotaciones agrarias se tomaron las siguientes categorías de medidas: seguimiento permanente mediante pruebas, incluidos los chequeos preventivos, toma de muestras y pruebas de laboratorio y en serie, asesoramiento veterinario, realización de programas profilácticos, incluidos programas de saneamiento y desarrollo de programas de vacunación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
TriggerMoving von Dr. Lanz ist keine orthopädische Stütze des Fußes, sondern ein Trainingsgerät, welches die natürliche Bewegung des Fußes wie beim Barfußlauf fördert und zur Behandlung und Prophylaxe schmerzhafter Funktionsstörungen des Fußes dient. ES
TriggerMoving de Dr. Lanz no es una "muletilla" ortopédica del pie, sino un instrumento para entrenarlo y que favorece los movimientos naturales del pie (igual que el andar descalzo). TriggerMoving trata y previene malformaciones y trastornos dolorosos del pie. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Breites Indikationsspektrum Der Lippen-Wangen-Halter kommt vielfältig zur Anwendung, wie beispielsweise bei der zahnärztlichen Prophylaxe, der direkten Füllungstherapie, dem digitalen Scannen und der Befestigung indirekter Restaurationen sowie bei kieferorthopädischen Behandlungen und in der Kinderzahnheilkunde.
Amplio rango de aplicaciones El retractor de labios y mejillas es versátil en su aplicación. Puede usarse, por ejemplo, en cuidados profesionales, restauraciones directas, escaneado digital, colocación de restauraciones indirectas así como tratamiento ortodóntico y odontología pediátrica.
Sachgebiete: technik finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Die Biolampe „AVERS-Sun“ ist für Prophylaxe und Behandlung von Hauterkrankungen, Anämie, Saisondepression, Desynchronose, Allergien, Lebererkranlungen (Zirrhose, Hepatitis), sekundärem Immunodefizit, Erkrankungen, die mit dem Stoffwechsel verbunden sind, und Blutviskosität vorgesehen. RU
La biolámpara "AVERS-Sun" se destina para la profiláctica y el tratamiento de las enfermedades cutáneas, anemia, depresión estacional, desincrosis, manifestaciones alérgicas, enfermedades del higado (cirrosis, hepatitis), inmunodeficiencias secundarias, enfermedades relacionadas con el metabolismo y hiperviscosidad de la sangre. RU
Sachgebiete: psychologie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
In Analogie zur therapeutischen Einwirkung des Geräts „DOKTOR SVET“ wurde das Gerät „AVERS-Light“ entwickelt. Das Gerät ist für Prophylaxe und Behandlung von HNO-Erkrankungen, von gynäkologischen und urologischen Erkrankungen vorgesehen. RU
El dispositivo fisioterapéutico para hidromasaje y acción luminosa "?VERS-DUSH" se destina para la profiláctica y el tratamiento de las enfermedades cardiovasculares y del sistema locomotor. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Gerät ist für den täglichen Gebrauch beim Rasieren zur Prophylaxe von Hauterkrankungen, Verringerung von Blutungen bei Schnittwunden, Beseitigung allergischer Erscheinungen dank den antiseptischen und entzündungshemmenden Eigenschaften der benutzten Lichtspektren vorgesehen. RU
El aparato está destinado a usarse diariamente para afeitar el cuero cabelludo del hombre con fines de prevenir las enfermedades cutáneas, reducir hemorragias en caso de cortarse, eliminar los efectos alérgicos merced a las propiedades antisépticas y antiflogísticas de los espectros de luz aplicados. RU
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Jetzt ist das Erscheinen die neue und um vieles wichtigere Technik, der chemo-Prophylaxe. Chemoprevention lässt Ihnen zu, zu behindern, dass der Krebs erstens wächst oder es behandelte преклинический der Krebs.
Ahora la aparición es la técnica nueva y mucho más importante, la chemo-profiláctica. Chemoprevention le permite obstaculizar que el cáncer crezca en primer lugar o curaba преклинический el cáncer.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über die Vorteile der korrekten, täglichen Anwendung von Zahn- und Mundpflegeprodukten: für frischen Atem, gesunde weiße Zähne, Prophylaxe gegen Plaque (Zahnbelag), Karies, empfindliche Zähne und Zahnfleischerkrankungen.
Conozca todos los beneficios que se obtienen con el uso diario y apropiado de productos para el cuidado bucal, como proporcionar un aliento fresco de larga duración, mantener los dientes blancos y saludables, y protegerse contra la placa, la caries, la sensibilidad dental y las enfermedades de las encías.
Sachgebiete: astrologie medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Zur Anwendung bei Masern-Ausbrüchen, zur postexpositionellen Prophylaxe oder zur Impfung bisher ungeimpfter Kinder, die älter als 12 Monate sind und Kontakt zu empfänglichen schwangeren Frauen haben, und bei Personen, die wahrscheinlich empfänglich für Mumps- oder Röteln-Viren sind, siehe Abschnitt 5.1.
Para su uso en epidemias de sarampión, en vacunación tras la exposición, o para su uso en niños mayores de 12 meses no vacunados previamente que estén en contacto con mujeres embarazadas susceptibles, y personas que puedan ser susceptibles a la parotiditis y la rubéola, ver sección 5.1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Wirksamkeit von Oseltamivir bei der Verhinderung der natürlich auftretenden Influenza- Erkrankung wurde in einer Postexpositions-Prophylaxe-Studie in Haushalten gezeigt, die Erwachsene, Jugendliche und Kinder im Alter von 1 bis 12 Jahren sowohl als Indexfälle, als auch als familiäre Kontaktpersonen einschloss.
Las mutaciones ocurridas de forma espontánea en el virus influenza A/ H1N1 y que se asocian con una menor susceptibilidad a oseltamivir in vitro, han sido detectadas en pacientes que, según la información notificada, no habían sido expuestos a oseltamivir.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eigentlich war und ist es absurd, dass in der öffentlichen Wahrnehmung und Handhabung Impfungen gegen Maul- und Klauenseuche stigmatisiert werden und andererseits zum notwendigen Instrumentarium einer modernen, verantwortlich geführten Tierhaltung bei vielen Arten Prophylaxe-Maßnahmen einschließlich Tierbehandlung und auch einschließlich Impfung zur täglichen Handhabung dazugehören.
De hecho, era y sigue siendo absurdo que la práctica de la vacunación contra la fiebre aftosa se ponga en entredicho públicamente, al mismo tiempo que las medidas profilácticas, incluido el tratamiento y la vacunación de animales, se utilizan diariamente como parte del repertorio necesario para la cría moderna y responsable de numerosas especies animales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch die Kosten solcher Maßnahmen können nicht als gewöhnliche Betriebsausgaben im Sinne von Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1857/2006 betrachtet werden, da die Kosten für Routinebesuche von Veterinären zu Prophylaxe- und Behandlungszwecken nicht zuschussfähig sind.
Tampoco los costes de estas medidas pueden considerarse gastos de funcionamiento habituales de la empresa en el sentido del artículo 15, apartado 2, letra c), del Reglamento (CE) no 1857/2006, ya que los costes por visitas rutinarias de los veterinarios con fines profilácticos y terapéuticos no son subvencionables.
   Korpustyp: EU DGT-TM