linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Röhricht cañaveral 4
juncal 2 .

Verwendungsbeispiele

Röhricht cañaveral
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der dem Alten Reich (2575-2134 v.Chr.) gewidmete Teil zeigt zwei Grabstelen mit Scheintür und einem bruchstückhaft erhaltenen Relief von einem Grab, das eine Szene im Röhricht darstellt.
La parte dedicada al Antiguo Reino (2575-2134 a.C.) cuenta con dos estelas funerarias de puerta falsa y un relieve fragmentario procedente de una tumba que representa una escena entre los cañaverales.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
In der Mitte des Gartens liegt ein großer See mit Stränden, Buchten, Brücken und Röhricht. Es gibt Cafés, eine Museumsbahn, einen Rosengarten mit mehr als 150 Arten und einen Hexengarten mit unzähligen Heilkräutern. DE
En el centro del parque hay un gran lago con playas, bahías, puentes y cañaverales, además de cafés, un tranvía turístico, un jardín de rosas con más de 150 variedades y un "jardín de bruja" con incontables hierbas curativas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Diese Oase der Ruhe, ein Traumziel für Freunde der Botanik und Vogelkunde, besteht aus einer Folge von Gewässern, Sümpfen, Röhricht, Heideland, Wiesen und Wäldern und ist die Heimat von 2300 Tierarten und 1200 Pflanzengattungen!
Este remanso de paz constituye un destino soñado para los amantes de la botánica y la ornitología, está compuesto por estanques, marismas, cañaverales, landas, praderas y bosques y alberga más de 2300 especies animales y 1200 especies vegetales.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die im Süden des Departements Gard gelegene Camargue, auch Kleine Camargue genannt, bietet allen Naturfreunden eine zugleich wilde und friedliche Landschaft aus Weihern, Röhricht, Sumpfgebieten und Wiesen, wo Pferde, Stiere, rosa Flamingos und Reiher ihr Zuhause gefunden haben.
Al sur del departamento de Gard, la Camarga del Gard, o Pequeña Camarga, depara a los amantes de la naturaleza unos bonitos paisajes, salvajes y apacibles, compuestos de estanques, cañaverales, marismas y prados, en los que se suceden caballos, toros, flamencos rosas y garzas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Röhricht"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bewohnt Salzwiesen und Röhricht.
Habita en los saladares y carrizales.
Sachgebiete: vogelkunde radio media    Korpustyp: Webseite
An seinen Ufer wächst ein Erlen-Auenwald voller Röhrichte und Riede. DE
En su orilla crece un bosque de alisos, con bejucales y cañaverales. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Reserve nördlich dels Estanys mit Teichen Castelló, Palau, Vilaüt und Mornau, Lagunen, Röhrichte und Auen.
Al norte la Reserva dels Estanys con los estanques de Castelló, Palau, Vilaüt y Mornau, lagunas litorales, cañaverales y prados inundables.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Umrahmt von leuchtend grünem Röhricht und den jadegrünen Wasserflächen des Deltas reihen sich diese typischen schilfgedeckten Häuser entlang der Rad- und Wanderwege, die zur Mündung des Flusses führen. ES
Estas viviendas y sus tejados de paja se suceden entre cañas, a ras de las verdosas aguas del delta, a un paso de los carriles bici y senderos que llevan hasta la desembocadura del río. ES
Sachgebiete: verlag geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Gartenteiche richtig bepflanzen Ein See ist ein größeres stehendes Gewässer mit einem Gürtel aus Röhricht, Schwimm- und vollständig untergetauchten Pflanzen im Uferbereich, dem Littoral.
Estanques de jardín plantado correctamente Un lago es un agua más grande de pie con un cinturón de canas, la natación y la planta completamente sumergida n la orilla, el Litoral.
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der dem Alten Reich (2575-2134 v.Chr.) gewidmete Teil zeigt zwei Grabstelen mit Scheintür und einem bruchstückhaft erhaltenen Relief von einem Grab, das eine Szene im Röhricht darstellt.
La parte dedicada al Antiguo Reino (2575-2134 a.C.) cuenta con dos estelas funerarias de puerta falsa y un relieve fragmentario procedente de una tumba que representa una escena entre los cañaverales.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
In der Mitte des Gartens liegt ein großer See mit Stränden, Buchten, Brücken und Röhricht. Es gibt Cafés, eine Museumsbahn, einen Rosengarten mit mehr als 150 Arten und einen Hexengarten mit unzähligen Heilkräutern. DE
En el centro del parque hay un gran lago con playas, bahías, puentes y cañaverales, además de cafés, un tranvía turístico, un jardín de rosas con más de 150 variedades y un "jardín de bruja" con incontables hierbas curativas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Bitte fahren Sie nicht in und um die Pflanzenbestände (z.B. Röhricht, Schilfgrün), direkt am Ufer oder durch Altarme der Mosel, da sich dort oft Brut- und Laichzonen befinden, die für Störungen empfindlich sind. DE
No pase por la vegetación (por ejemplo, cañaverales, juncos) ni alrededor de ella, ni directamente junto a la orilla o por los brazos muertos, porque allí, frecuentemente, se encuentran las zonas de cría y desove, sensibles a las perturbaciones. DE
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Die im Süden des Departements Gard gelegene Camargue, auch Kleine Camargue genannt, bietet allen Naturfreunden eine zugleich wilde und friedliche Landschaft aus Weihern, Röhricht, Sumpfgebieten und Wiesen, wo Pferde, Stiere, rosa Flamingos und Reiher ihr Zuhause gefunden haben.
Al sur del departamento de Gard, la Camarga del Gard, o Pequeña Camarga, depara a los amantes de la naturaleza unos bonitos paisajes, salvajes y apacibles, compuestos de estanques, cañaverales, marismas y prados, en los que se suceden caballos, toros, flamencos rosas y garzas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Oase der Ruhe, ein Traumziel für Freunde der Botanik und Vogelkunde, besteht aus einer Folge von Gewässern, Sümpfen, Röhricht, Heideland, Wiesen und Wäldern und ist die Heimat von 2300 Tierarten und 1200 Pflanzengattungen!
Este remanso de paz constituye un destino soñado para los amantes de la botánica y la ornitología, está compuesto por estanques, marismas, cañaverales, landas, praderas y bosques y alberga más de 2300 especies animales y 1200 especies vegetales.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite