linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rezipient receptor 7

Verwendungsbeispiele

Rezipient receptor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihre Beziehung mit jedem/jeder einzelnen Rezipienten/in, die durch die Objekte medialisiert wurde, war unabkömmlich für die Realisierung des Werkes geworden:
Su relación con el receptor, mediada por los objetos, se había vuelto indispensable para la realización de la obra:
Sachgebiete: psychologie astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Ziel ist es, dass es Rezipienten möglich ist, eigene Entscheidungen zu treffen, ohne sich leichtgläubig von externen Treibern beeinflussen zu lassen.
El objetivo consiste en que los receptores puedan adoptar sus propias decisiones sin dejarse influir debido a su credulidad por operadores externos.
   Korpustyp: EU DCEP
Vielmehr geht es darum, zu konkretisieren und bereits vorhandene Erfahrungen und Kenntnisse beim Rezipienten abzurufen.
Se trata más bien de concretizar y traer a la memoria experiencias y conocimientos en el receptor.
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Binnenmarktanzeiger sollte die Marktnachfrage und die Verbraucher nicht nur als passive Rezipienten am Ende der Kette betrachten.
El Cuadro de indicadores del mercado interior no debería centrarse únicamente en la demanda del mercado y en los consumidores en tanto que receptores pasivos al final de la cadena.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schwierigkeiten bei der Aussuche des gruppengleichen Blutes für Transfusion oder Inkompatibilität des gruppengleichen Blutes des Blutspenders und des Rezipienten, die im Verträglichkeitstest festgestellt wird.
las dificultades en la selección del mismo grupo de la sangre para efectuar la transfusión o incompatibilidad de la sangre del mismo grupo del donador con la del receptor, detectada en las pruebas de compatibilidad.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Autor verwandelt sich in einen Scriptor, der die Aktivität des Rezipienten als Ko-Autor anregen soll, insofern dieser das rhizomorphe Spiel des Autors und Erzählers durchlaufen soll und versuchen muß, den Prozeß des Schreibens mit dem des Lesens ins Gleichgewicht zu bringen. DE
la gene- ración autorreferencial de la textualidad. El autor se transforma en un ?escriptor' (scripteur), quien motiva e incita la actividad del receptor como co-autor en cuanto éste debe recorrer el juego rizomórfico del autor y del narrador y debe tratar de equiparar el proceso de la escritura al de la lectura. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Der Rezipient kann auf dieses Abenteuer eingehen und den Personen, Werken, Zitaten und Anspielungen nachgehen, oder er kann sich vom Strom der Signifikanten mitreißen lassen, angezogen von der in den Text eingeschriebenen Suche. DE
El receptor puede aceptar esta aventura, en cuanto se pone a rastrear nombres de personas y de obras, de citas y de alusiones, o simplemente se deja arrastrar por el flujo de la corriente del significante, atraído por la búsqueda inscrita en el interior del texto. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rezipient"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schlussendlich, diejenigen von uns auf der Universität, die das Vergnügen gehabt haben, den heutigen Rezipient kennenzulernen, wissen, dass sie eine liebe und freundliche Seele ist.
Para terminar, aquellos de nosotros que estamos en la Universidad habremos tenido el placer de conocer al destinatario del premio de esta noche, - y saber que es un alma amable y gentil.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche Anwendungsverfahren vom fötalen und embryonalen Tiermaterial sind als eine "Transplantation" wegen Unmöglichkeit der Wiederherstellung oder Substitution von gestörten Zellen, der Teilung und eines normalen Funktionierens im Rezipient-Organismus nicht anzusehen.
Los métodos numerosos de aplicación del material fetal y embrional de los animales no se puede clasificar como "el trasplante" a causa de imposibilidad de restablecer o sustituir con ellas las células lesionadas, de segmentación y funcionamiento normal en el organismo del recipiente.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite