linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schaltung circuito 392
conexión 25 circuitos 4 . . . .

Verwendungsbeispiele

Schaltung circuito
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Schaltung beginnt in der Mitte des Volckerinckhove, bei der Kirche.
El circuito comienza en el centro de Volckerinckhove, en la iglesia.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Angaben und Unterlagen zu den bei der elektrischen Prüfung verwendeten Instrumenten, der Prüfanordnung und den Schaltungen.
información y documentación sobre el instrumental, la configuración y los circuitos utilizados para los ensayos eléctricos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schaltung sollte vor einer Stunde repariert werden.
Creía que habían ajustado ese circuito hace una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufregung des Sehens die Räder rund um die Schaltung ist riesig! .....
La emoción de ver las motos circular por el circuito es inmensa .....!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Anmerkung:Unternummer 3A001a2 gilt nicht für integrierte Schaltungen, die in zivilen Kraftfahrzeugen oder Eisenbahnzügen verwendet werden.
Nota:El subartículo 3A001.a.2. no se aplica a los circuitos integrados para aplicaciones civiles para automóviles o ferrocarriles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das sind nur interne Schaltungen.
Es solo un circuito interno.
   Korpustyp: Untertitel
Bezüglich Contraves in der Schaltung verwendet, welche Art es ist? IT
Respecto Contraves utilizados en el circuito, ¿qué tipo es? IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Schaltungen können auch diskrete Bauelemente enthalten;
Estos circuitos también pueden llevar componentes discretos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schaltung läuft Falschrum.
El circuito se invierte.
   Korpustyp: Untertitel
Ein simples Thermoelement kann durch Verdrehen zweier verschiedener Drähte – beispielsweise Kupfer und Zink – in einer einfachen Schaltung hergestellt werden.
Un termoelemento simple se puede crear retorciendo dos hilos diferentes (p. ej. cobre y zinc) en un circuito sencillo.
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monostabile Schaltung .
Flipflop-Schaltung .
symmetrische Schaltung . . .
kundespezifische Schaltung . . .
UND-Schaltung .
Beneteau-Schaltung .
Bootstrap-Schaltung .
Grätz-Schaltung . .
logische Schaltung .
Grätz Schaltung .
Greinacher Schaltung .
lineare Schaltung .
Und-Schaltung . . . . . . .
zugeordnete Schaltung . .
CML-Schaltung .
CSL-Schaltung .
RTL Schaltung .
digitale Schaltung .
diskrete Schaltung circuito discreto 1
integrierte Schaltung . . . . .
LSI-Schaltung .
Multichip-Schaltung .
NAND-Schaltung . .
NOR-Schaltung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schaltung

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Automatikfahrzeuge oder manuelle Schaltung? ES
¿Un coche manual o automático? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Kann man so eine Schaltung nicht manipulieren?
¿No pueden haber hecho una copia de su teléfono?
   Korpustyp: Untertitel
einer Schaltung für die Ton- und Videosynchronisation.
circuitería para la sincronización de audio/vídeo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine oder mehrere Funktionen einer Schaltung ausführen.
Procesar datos, en representación analógica o digital;
   Korpustyp: EU DGT-TM
kompletter Satz der Schaltungs- und Service-Unterlagen;
un juego completo de los documentos relativos al montaje y al uso;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Schaltung des Nebenstroms (Bypass) beim NMC.
Para poner en derivación el NMC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haben Sie Mühe mit der Schaltung?
¿Problemas con la caja de cambios?
   Korpustyp: Untertitel
gemeinsames Netzwerk für Übertragung und Schaltung
red común de transmisión y conmutación
   Korpustyp: EU IATE
Das ist 'ne normale H-Schaltung!
Es un modelo estándar.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagte das Meßgerät vor der Schaltung?
¿Qué marcaba el indicador antes de darle al botón?
   Korpustyp: Untertitel
Zur Schaltung des Nebenstroms (Bypass) beim NMC.
Para derivar el caudal y que no circule por el NMC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schaltung verläuft nur in eine Richtung.
El cableado va en un solo sentido.
   Korpustyp: Untertitel
Di2 ist die elektronische Schaltung von Shimano. DE
el sistema de cambio electrónico de Shimano. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
schaltung (8 Verstärker und 1 Reservever- DE
dores y 1 amplificador de repuesto) DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ich bitte um die Schaltung zum Blauen Haus.
Vamos a conectar con la Casa Azul.
   Korpustyp: Untertitel
Die Funktion zur „automatischen Standby-Schaltung“ ist als Standardeinstellung festgelegt.
la función de «paso automático a modo preparado» estará preseleccionada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat er dein Knie statt der Schaltung angefasst?
Tocándote la rodilla en vez de la palanca de cambios, ese viejo verd…
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eines mit einer Drei-Gang-Schaltung.
Es de una velocidad. - Yo tengo una de tres velocidades.
   Korpustyp: Untertitel
Verschiedene Bedienteile zur Schaltung der Lüfterstufen verfügbar (Funk, Unterputz/Aufputz) DE
Están disponibles diversos dispositivos de mando para conmutar los niveles de ventilador (inalámbrico, empotrado/sobre revoque) DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
True Bypass-Schaltung, einfache Pedalboard-Montage ohne Klettband.
Conmutación True Bypass, montaje sencillo en pedalera sin velcro.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
ermöglicht die unabhängige Schaltung zweier Leuchtmittel mit nur einem Schalter DE
Permite el encendido/apagado independiente de dos lámparas con un solo mecanismo interruptor. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Befürwortung der schnellen Schaltung zwischen den Benutzern im Windows®
apoyo de la permutación rápida de los usuarios en Windows®
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das unsachgemäße Handhaben des Telefons mögen Schaltung des Telefons unerwartet
La dirección incorrecta del teléfono tiene gusto de la conmutación del teléfono precipitadamente
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Interest-basierte Werbung ermöglicht Werbetreibenden die Schaltung von Anzeigen …
Publicidad basada en intereses permitirá a los anunciantes publicar anuncios …
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schaltung hoher Leistungen (gesamter Strom über das SRB >150 Ampere)
Conmutación de rendimientos más altos (corriente eléctrica total a través del SRB >150 amperes)
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Auskunft über Schaltung der Anzeige in anderen Publikumszeitschriften DE
Formato y tamaño del anuncio DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Auskunft über Schaltung der Anzeige in anderen Fachzeitschriften DE
Información sobre la publicación del anuncio en otras revistas especializadas DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Man braucht die folgenden Bauteile für die Schaltung.
Para construir este botón de apagado automático con LEDS son necesarias las siguientes partes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auskunft über Schaltung der Anzeige in anderen Tageszeitungen DE
Información sobre la publicación del anuncio en otros periódicos diarios DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Werbetreibende Unternehmen investieren Millionenbeträge in die Schaltung von Werbung. DE
Control de publicación televisiva y de publicidad impresa DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Schreiben von ansprechenden Anzeigen zur Schaltung auf Angebotsseiten
Redacción de anuncios interesantes y publicación en páginas de destino
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die hydraulische Schaltung mit Strahlpumpen gemäß Abbildung funktioniert ohne Umwälzpumpen. DE
La conmutación hidráulica con bombas inyectoras indicada en la ilustración funciona sin bombas de circulación. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau auto    Korpustyp: Webseite
Die hydraulische Schaltung mit Strahlpumpen funktioniert ohne Umwälzpumpen. DE
La conmutación hidráulica con bombas inyectoras funciona sin bombas de circulación. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau auto    Korpustyp: Webseite
Der Fahrer bedient lediglich Schaltung, Gas und Bremse.
El conductor puede limitarse a accionar el acelerador y el freno.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Falls ein solcher Bewerber zu einem späteren Zeitpunkt einen Eignungstest besteht, der sich allein auf die Bedienung der Schaltung eines Fahrzeugs mit manueller Schaltung konzentriert, entfällt diese Anforderung .
En el caso de que dicho solicitante apruebe posteriormente una prueba de control de aptitudes centrada exclusivamente en el manejo de un vehículo con cambio manual de velocidades, se suprimirá esta indicación.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir hätten dich eingeholt, aber mein Kleid verfing sich in der Schaltung.
Te habría alcanzado si el vestido no se me hubiera enganchado.
   Korpustyp: Untertitel
Alle von Carl Svendsen. Merkwürdig ist, dass keine am Lenkrad oder an der Schaltung gefunden wurden.
Hemos encontrado muchas huellas, todas de Carl Svendsen…...pero ninguna en el volante ni en la palanca de cambios.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie durch die zentrale Schaltung leite…und das Signal verstärken.
Puedo hacer un puente y aumentar la señal.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzlich zur Veröffentlichung Ihres Whitepapers empfehlen wir Ihnen die Schaltung einer Firmenpräsentation auf unseren Portalen. DE
Además de la publicación de su Libro Blanco, le recomendamos que opte por una presentación de empresa Extra en nuestros portales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Noch mehr Power verleihen Sie Ihrer Stellenanzeige mit einer Schaltung als Job der Woche. DE
Publique su oferta de trabajo como Empleo de la Semana para darle todavía más fuerza. DE
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Wenn Du ein Held sein willst, musst Du lernen wie man einen Wagen mit Schaltung fährt.
Si vas a ser un héroe, vas a tener que aprender a conducir.
   Korpustyp: Untertitel
Manuelle Schaltung, neue Wagen, mehr Platz in der Garage und Drag Racing.
Transmisión manual, nuevos coches, más espacio en el garaje y carreras de aceleración.
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neben den Hot Rods können Spieler nun Drag Races spielen und manuelle Schaltung nutzen
Junto con los Hot Rods, los jugadores podrán jugar carreras de aceleración y usar la transmisión manual.
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine längere Standzeit und Funktionalität der Schaltung ist somit sicher gestellt. DE
Ello garantiza una longevidad y funcionalidad prolongadas del sistema de cambio. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können zwischen der einfachen manuellen und der hydraulischen Schaltung wählen.
Puede elegir entre la sencillez de la selección de marchas manual o el funcionamiento hidráulico, que requiere menos esfuerzo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Internet Wi-Fi Campsites Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Internet Wi-Fi Campsites presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Internet Wi-Fi Rentals Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Internet Wi-Fi Rentals presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Wi-Fi Campsites Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Wi-Fi Campsites presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der D2000e Münzautomat verfügt standardmäßig über alle Funktionen zur Schaltung diverser Geräte.
El D2000e incorpora de forma estándar todas las funciones que usted necesita para manejar cualquier aparato.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Getriebe Sechs Gänge, sequenzielle Schaltung, manuelle Kupplung nur für den Start.
Caja de cambios Seis velocidades, cambio secuencial, embrague manual solo para la salida.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Reaktionszeit der Transparenz-Schaltung hängt jeweils von der Außentemperatur ab.
El tiempo de reacción de la función de transparencia variable depende de la temperatura exterior.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die passive Schaltung mit nur wenigen Komponenten verändert den Klang in keiner Weise.
La conmutación pasiva se efectúa con apenas un mínimo de componentes y no modifica el sonido en absoluto.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein prägnantes Detail, das die augenblickliche Kraftentfaltung der sequentiellen Schaltung mit dem Komfort einer Automatikschaltung verknüpft. ES
una solución que fusiona la inmediatez del secuencial y la comodidad del automático. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
In dem grosszügigen, rechteckigen Fach hinter der Schaltung können Sie all Ihre nützlichen Kleinigkeiten griffbereit deponieren. ES
En el generoso compartimento rectangular situado detrás de la palanca de cambio, los pequeños objetos útiles están siempre a mano. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Gültigkeit des Bonus ist ab dem Tag der Schaltung bis Ende des laufenden Monats. ES
La vigencia del bono es desde la fecha contratada hasta final del mes en curso. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
ein Treibstoff und zu Diesel zwei eine, mit einem erfinderischen automatischen Getriebe und synchronisierte Schaltung.
una gasolina y al diesel dos unos, con una caja de engranajes automática innovadora, y conmutación sincronizada.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ein Slider in Verbindung mit einer kapazitiven Schaltung kann Funktionen in einem elektrischen Gerät linear regeln.
Utilizado en combinación con un interruptor capacitivo, un deslizador ofrece un control ­lineal de las funciones de un aparato eléctrico.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Für die Lichtsteuerung wird eine Kombination aus manueller Schaltung und vorprogrammierten Lichtszenen eingesetzt. ES
Para el control de las luces se aplica una combinación de conmutación manual y ambientes luminosos preprogramados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Inserent garantiert, dass durch die Schaltung des Inserates Rechte Dritter nicht beeinträchtigt werden.
El anunciante garantiza que, al publicarse su anuncio, no se infringen derechos de terceras personas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Entgelte sind vor Start der Schaltung ohne jegliche Abzüge fällig.
Los devengos son pagaderos sin descuento alguno, antes de publicar el anuncio.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Andere Google-Produkte wie YouTube können ebenfalls DoubleClick-Cookies zur Schaltung relevanterer Anzeigen nutzen.
Otros servicios de Google, como YouTube, también pueden utilizar cookies de DoubleClick para mostrarte anuncios más relevantes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Synchronisierte 2-Gang-Schaltung zum Rühren von Farben, Lacken, Kleber, Mörtel u.a.m.
Cambio sincronizado de 2 velocidades para mezclar pinturas, barnices, pegamento, mortero y otros materiales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
AdVison digital stimmt Schaltpläne von Print-Kampagnen mit Kunden ab und dokumentiert die Schaltung digital. DE
AdVison digital coordina publicaciones de planes de publicidad con clientes y documenta digitalmente las publicaciones. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Auskunft über Schaltung der Anzeige in anderen Publikumszeitschriften DE
AdVision digital GmbH - Formato y tamaño del anuncio DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Auskunft über Schaltung der Anzeige in anderen Fachzeitschriften DE
AdVision digital GmbH - Información sobre la publicación del anuncio en otras revistas especializadas DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
AdVison digital stimmt Schaltpläne von Printkampagnen mit dem Kunden ab und dokumentiert die Schaltung. DE
Coordina las publicaciones de campañas en prensa impresa con el cliente y las documenta. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Die Lösung ist die kleine und billige Schaltung, die in diesem Artikel vorgestellt wird.
La solución es este pequeño y económico artilugio serial presentado en este artículo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir werden eine kleine Schaltung mit 2 LEDs und einem Taster bauen.
Construiremos un pequeño aparato con 2 LEDs y un pulsador.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Wi-Fi Hotspot Verzeichnis Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Wi-Fi Hotspot Verzeichnis presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Auskunft über Schaltung der Anzeige in anderen Tageszeitungen DE
AdVision digital GmbH - Información sobre la publicación del anuncio en otros periódicos diarios DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Eine Werbekampagne ist die Schaltung von Werbung in Online oder Offline Medien.
Una campana publicitaria es la actitud de la publicidad Sc en medios online y offline.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Beim Festlegen auf „true“ wird bei der Schaltung einer externen Anzeige der Vollbildmodus nicht verlassen.
Si se establece en true, el reproductor mantendrá la pantalla completa cuando entre un anuncio externo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Gästezimmer mit Wifi Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Gästezimmer mit Wifi presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unsere "allgemeine Vertragsregeln" und "Bedingungen zur Schaltung einer Internetseite" schließen auch Verhaltensregeln für den Nutzer ein.
Nuestras "normas de uso aceptable" y "condiciones de presentar un website" también incluyen reglas de conducta del usuario.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Wifi Accomodation Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Wifi Accomodation presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Campingplätze mit Wifi Internetzugang Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Campingplätze mit Wifi Internetzugang presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Anuario Hotspots Wi-Fi Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Anuario Hotspots Wi-Fi presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Feste Installation an die Wand, hygienischer Betrieb dank der berührungslosen Schaltung.
Instalación fija sobre la pared, funcionamiento higiénico gracias al encendido sin contacto.
Sachgebiete: e-commerce bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Chambres d'hôtes avec Wifi Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Chambres d'hôtes avec Wifi presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Erreichen Sie den europäischen Markt - Schaltung in 6 Sprachen auf 157 Websites
- Enfoque el mercado europeo - difusión en 6 idiomas en 157 sitios
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Campingplätze mit Wifi Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Campingplätze mit Wifi presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Schaltung ist die Primär-Vorlauftemperatur immer gleich der Temperatur, die in den Wärmeübertrager eintritt. DE
En esta conmutación, la temperatura primaria previa es siempre igual a la temperatura que entra en el intercambiador térmico. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Cookies ermöglichen die Schaltung von Anzeigen bei Google und seinen Werbepartnern. ES
Las cookies hacen posible la aparición de anuncios en google y sus socios. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
für Speise- und Kesselwasser sowie Steuerarmaturen zur Schaltung und Verteilung der einzelnen Medien
para agua de alimentación y de caldera, así como válvulas de control para conmutación y distribución de los diferentes medios
Sachgebiete: verkehrsfluss technik bahn    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das International Wifi Hotspot Directory Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario International Wifi Hotspot Directory presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Seite verwendet zum Teil Cookies zur Schaltung von dynamischen Darstellungsinformationen: DE
Esta página sirve en parte para distribuir Cookies de información de esquemas dinámicos: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Campeggio Internet Wi-Fi Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Campeggio Internet Wi-Fi presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Elenco degli Hotspots Wifi Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Elenco degli Hotspots Wifi presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Bed & Breakfast with Wifi Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Bed & Breakfast with Wifi presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Schaltung Ihrer Unterkunft in das Wi-Fi Campingplätze Verzeichnis bringt zahlreiche Vorteile mit sich:
La referencia de su alojamiento en el anuario Wi-Fi Campingplätze presenta numerosas ventajas:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Verteilung passt man an die Schaltung und den Abstand der Tasten an. PL
Su colocación es compatible con el patrón y la distancia entre las teclas. PL
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
DIRECT SELECT Schaltung mit DIRECT SELECT Lenkradschaltpaddles und DIRECT SELECT Wählhebel an der Lenksäule
Cambio DIRECT SELECT con levas de cambio DIRECT SELECT en el volante y palanca selectora DIRECT SELECT en la columna de la dirección
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
"Integrierte Hybrid-Schaltung" (3) (hybrid integrated circuit): jede Kombination aus integrierten Schaltungen oder integrierter Schaltung mit ’Schaltungselementen’ oder ’diskreten Bauelementen’, die miteinander verbunden sind, um eine bestimmte Funktion oder mehrere bestimmte Funktionen zu erfüllen, mit allen folgenden Eigenschaften:
"Fundible" (1) es aquello que es susceptible de ser entrecruzado o polimerizado en mayor grado (vulcanizado) mediante el uso de calor, radiación, catalizadores, etc., o que puede ser fundido sin pirólisis (carbonización).
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Mikroprozessor" (3) (microprocessor microcircuit): eine "monolithisch integrierte Schaltung" oder "integrierte Multichip-Schaltung" mit einer arithmetischen Logikeinheit (ALU), die geeignet ist, eine Reihe allgemeiner Befehle von einem externen Speicher auszuführen.
"Necesaria" (NGT 1-9) aplicado a la "tecnología", se refiere únicamente a la parte específica de la "tecnología" que es particularmente responsable de alcanzar o sobrepasar los niveles de prestaciones, características o funciones sometidos a control.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manuelle Schaltung Vor ein paar Wochen haben wir bekanntgegeben, dass die manuelle Schaltung Einzug in Need for Speed halten würde, und nun freuen wir uns bestätigen zu können, dass es schon diese Woche soweit sein wird.
Transmisión manual Hace unas semanas os anunciamos que la transmisión manual llegaría a Need for Speed y estamos encantados de poder confirmaros que llegará esta semana.
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für die Schaltung der Fahrzeugbeleuchtung gilt die ECE-Regelung 48, die jetzt das Fahren mit Tagfahrlicht ohne eingeschalte Schlussleuchte erlaubt.
Para el encendido de las luces de los automóviles se aplica el Reglamento nº 48, que en la actualidad permite llevar las luces de circulación diurna sin necesidad de que las luces traseras estén encendidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die elektrische Schaltung ist durch Einschalten jeder Leuchte, die von der elektrischen Anlage des Mopeds gespeist wird, zu überprüfen.
Las conexiones eléctricas se comprobarán encendiendo todas las luces alimentadas por el sistema eléctrico del ciclomotor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit der Schaltung von Inseraten in den Medien am 17. November 2003 sei die Aufforderung zur Interessensbekundung verlautbart worden.
El 17 de noviembre de 2003 se publicó en la prensa una convocatoria de manifestaciones de interés.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die automatische Mute-Schaltung ist so ausgelegt, dass nach 15 Minuten ohne Eingangssignal der Verstärker in den Ruhestatus tritt. DE
La función de silencio automático está diseñada para desactivar el amplificador 15 minutos después si no se recibe ninguna señal. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
löst die Schaltung Ihrer Anzeige aus, wenn alle Wörter in Ihrem Keyword in der Suchabfrage erscheinen, egal in welcher Reihenfolge.
Activa la visualización de tu anuncio cuando todas las palabras de la palabra clave aparecen en una consulta de búsqueda en cualquier orden.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite