linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnittverletzung corte 10

Verwendungsbeispiele

Schnittverletzung corte
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Kettengeflecht dient zur Herstellung von Schutzhandschuhen und Schutzschürzen gegen Schnittverletzungen bei der Verwendung schneidender Arbeitswerkzeuge. EUR
La malla metálica sirve para fabricar guantes y mandiles de protección que protegen de cortes durante el uso de herramientas cortantes. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Luxation, Fraktur, Gehirnerschütterung, Quetschung, Schnittverletzung (siehe auch „Brand und Explosion“)
Luxación; fractura, conmoción; aplastamiento; cortes (véase también «Incendio y explosión»)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere Wissenschaftler und Ingenieure haben Materialien entwickelt und unter strengen Bedingungen getestet, die Schutz vor Hitze, Flammen und Feuer, Störlichtbögen, Schnittverletzungen, Chemikalien, trockenen Partikeln, Blei, Asbest, Schimmel und gefährlichen Sprühnebeln bieten. ES
Nuestros científicos y técnicos han creado y ensayado rigurosamente los materiales que ayudan a protegerse contra el calor, las llamas, el fuego, la explosión por arco eléctrico, los riesgos de corte, los productos químicos, las partículas secas, el plomo, el amianto, el moho y los aerosoles peligrosos. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Tetanusbakterien gelangen durch Schnittverletzungen, Kratzer oder Wunden der Haut in den Körper.
La bacteria del tétanos penetra en el organismo a través de cortes, arañazos o heridas en la piel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dies kann auch bei relativ kleinen Verletzungen wie kleinen Schnittverletzungen zu schwereren Blutungen führen.
Esto puede dar lugar a un sangrado grave a partir de heridas relativamente pequeñas como pequeños cortes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tetanusbakterien gelangen durch Schnittverletzungen, Kratzer er oder Wunden der Haut in den Körper.
La bacteria del tétanos penetra en el organismo a través de cortes, arañazos o heridas en la piel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Benutzer kommt mit einer scharfen Kante in Berührung und erleidet dadurch eine Riss- oder Schnittverletzung
La persona toca un borde afilado, lo que le lacera la piel o le produce cortes a través de los tejidos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus meinem Wahlkreis ist mir ein Fall bekannt, in dem ein fünfjähriges Kind im Urlaub in einem europäischen Land schwere Schnittverletzungen erlitten hat.
En mi propia circunscripción un niño de cinco años de edad sufrió graves cortes mientras estaba de vacaciones en un país de la Unión Europea que no conocía bien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verstauchung oder Zerrung, Rissverletzung, Schnittverletzung, Prellung, leichte Quetschung
Esguince o distensión; laceración, corte; magulladuras;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine mechanische Gefahr, z. B. scharfe Kanten, kann zu Schnittverletzungen an den Fingern führen; diese werden sofort bemerkt und der Verbraucher kümmert sich um die Versorgung seiner Verletzungen.
Un peligro mecánico, como es el de los bordes afilados, puede provocar cortes en los dedos; el consumidor se da cuenta de inmediato e interviene para curar las heridas.
   Korpustyp: EU DGT-TM

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schnittverletzung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Killer sollte eine Schnittverletzung haben.
El asesino debe tener algunas cortadas.
   Korpustyp: Untertitel
Ramon hat eine Narbe auf der Stir…Schnittverletzung, in sich gebogen.
Ramon tiene una cicatriz en su frente -- herida de cuchillo autoinflijida
   Korpustyp: Untertitel